看板 C_Chat作者 mer5566 (あめ)標題 [閒聊] 夢到有關《進擊的巨人》翻譯的八卦時間 Tue Dec 6 22:02:06 2016
今天夢到有關進擊的巨人翻譯的八卦
講談社本身是一間談版權很強勢的日本出版社
所以某黑心東X也敵不過他
翻譯完之後要送審給日方修稿
而講談社《進擊的巨人》的中文潤稿擔綱又是一個中文程度很差的日本人
所以常常會把很奇葩的句子改得更奇葩
而且重點是只要講談社方改過之後
X立就沒有權限再改稿了
所以進擊的巨人翻譯品質才會這麼低落的。
--
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.13.102.63
※ 文章代碼(AID): #1OHiJZY- (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1481032931.A.8BE.html
推 sthho: 原PO好久不見!5F 12/06 22:07
推 sbq0001: 有掛有推~啊這裡不是八卦版XD6F 12/06 22:07
→ g3sg1: 東立張的過往讓我很難相信7F 12/06 22:07
我聽到的版本是他很奇葩但不至於離譜,講談社則是改得奇葩而離譜得令人驚艷!
→ dreamnook: 啥XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD我有一種丟Google翻譯來回的感覺XDDDDDDDDDDDD8F 12/06 22:07
推 liuedd: 都是They的錯,太棒惹11F 12/06 22:11
※ 編輯: mer5566 (101.13.102.63), 12/06/2016 22:12:49
推 asssstang: 你feel講chinese和英文look起來would很潮or cool? I
不認為12F 12/06 22:14
※ mer5566:轉錄至看板 Isayama 12/06 22:17
→ mer5566: 我自己現在手上也有講談社的書啦 他們家編輯都不審稿
然後簽中文版授權不讓人改版型的 王八蛋16F 12/06 22:18
推 et310: 是556621F 12/06 22:22
推 P2: 瘋狂復活23F 12/06 22:23
→ watanabekun: 日本出版社好像常常認為自己家編輯外語能力比別國的native speaker譯者強,也是很妙24F 12/06 22:25
推 chister: 真的假的 我們都錯怪東立了嗎?27F 12/06 22:32
推 evelyn055: 這樣是逼大家去買原文嗎… 講談社:計画通り(誤28F 12/06 22:32
推 QBian: 復活30F 12/06 22:41
推 xrdx: 巨人不是張O豐翻得嗎?31F 12/06 22:47
→ chuchu000: 尼復活了
祭司變不受歡迎
時間過好久啦33F 12/06 22:54
--