看板 joke作者 ivan327 (Ivan =))標題 [耍冷] 英文譯名時間 Sun Feb 3 00:08:46 2013
剛跟強者我朋友聊到
很多外國人的中文譯名
差不多是三個音節的
往往第一個字都會故意用中文姓氏
讓整個名字看起來像中文名字
像是大家耳熟能詳的 Chamberlain
打從非常早期NBA湖人隊的 Wilt Chamberlain
到近年曾與王建民當過隊友的 Joba Chamberlain
乃至於英國超級足球聯賽 兵工廠的 Alex Oxlade-Chamberlain
都被大家依照過去習慣的翻法翻成 "張"伯倫
剛好正在看足球
於是就隨便想了幾個有中文姓氏的足球員譯名
Leo Messi 劉梅西
Juan Mata 黃瑪塔
Van Persie 范佩西
族繁不及備載
想了想
好像就缺了我們大中華文化的菜市場姓
於是
當然要輪到強者我朋友說話啦
"其實Chamberlain也是可以叫 陳柏霖
陳柏霖
陳柏霖
陳柏霖啦!"
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 1.162.52.42
推 zgoi:讓我想起前幾年的王張李勝利方程式2F 02/03 00:22
推 ilyvonne:金凱瑞,馮迪索,范達美,湯米和李瓊斯4F 02/03 01:09
推 stratege:邱吉爾 羅斯福 史達林 柯林頓9F 02/03 09:59
推 ksaon:柯博文12F 02/03 13:37
推 MRCFC:Zambrano = 冉伯牛?14F 02/03 14:11
--