看板 Gossiping作者 Allen0315 (大Allen艾倫)標題 [新聞] 神翻譯 原來佛跳牆可以這樣翻!時間 Mon Jan 5 00:05:30 2015
1.媒體來源:
蘋果日報
2.完整新聞標題:
神翻譯 原來佛跳牆可以這樣翻!
3.完整新聞內文:
2015年01月04日10:51
http://goo.gl/K5Q28C
佛跳牆乃閩菜中首屈一指的傳統菜肴,但是你知道他的英文名怎麼寫嗎?資料照片
宴席中常見的菜肴「佛跳牆」,英文該怎麼說?
有中國店家賦予它一個新穎的英文名,讓許多網友笑得合不攏嘴。
中國微博網友缺德社日前在網路上上傳一張圖片,
內容詳細的介紹傳統菜肴「佛跳牆」的來由,
但是英文名字卻是
「God use VPN」
(在中國,VPN常被拿來「網路翻牆」、突破網路限制用。)
照片出來後,引起不少網友大笑,
紛紛留言表示「佛跳牆的典故至少聽過三個不同類型,不過這個翻譯要拜一下」、
「翻譯的真傳神」、「高!實在高!」、「是工程師翻的嗎?」,
不過也有網友認真的表示「難道就沒人看的出來是PS的嗎?」
(即時新聞中心/綜合報導)
http://goo.gl/AUhcUQ
這個翻譯簡直太神了!翻攝自缺德社微博
4.完整新聞連結 (或短網址):
http://www.appledaily.com.tw/realtimenews/article/fun/20150104/535684/
5.備註:
支那人: 神佛也得給我翻~ 逃不出我阿共仔的手掌心!!!
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.34.157.188
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1420387540.A.AE5.html
→ Atwo: 綠霸?2F 01/05 00:06
推 abian: 連佛也懂vpn3F 01/05 00:06
推 Maiar: 中國特色5F 01/05 00:06
→ urdie: God send fire6F 01/05 00:07
※ 編輯: Allen0315 (114.34.157.188), 01/05/2015 00:09:47
推 alog: 我想開一個收費VPN網站叫做佛跳牆XD 好有中國特色15F 01/05 00:10
→ elido: God on fire16F 01/05 00:11
推 jhshen15: 佛不是叫Buddhahood嗎21F 01/05 00:14
推 Gnome: 支那國特色25F 01/05 00:15
推 chysh: 第三人稱動詞要加s27F 01/05 00:16
推 jenchieh5: XDDDDDDDDDDDDDDDD28F 01/05 00:16
推 MGuarder: 那個告示牌...是要民眾小心的滑倒嗎XDDDD29F 01/05 00:17
推 za9865: VPN XDDDDD32F 01/05 00:18
推 Purekim: 餐廳的是怎樣啦!!34F 01/05 00:20
推 opces: 笑了35F 01/05 00:22
→ WLR: XDD36F 01/05 00:22
推 ccucwc: 幹 佛也會學著現代化 XDDD37F 01/05 00:23
→ mkzkcfh: 餐廳圖少說有15年歷史38F 01/05 00:24
推 zeinman55: Reynad:讓老外噴麵的engrish41F 01/05 00:29
推 ccucwc: Translate server error 笑到噴茶 XDDDDDDDDDDDDDD42F 01/05 00:31
推 urreed: 推圖也好有趣43F 01/05 00:32
推 rZai: 佛也懂翻牆?46F 01/05 00:39
推 hogu134: 干爆鴨子 fuck the duck until exploded47F 01/05 00:58
--