看板 Gossiping作者 linchen1121 (伯陵)標題 [新聞] 射雕英雄傳英文版熱賣 英國出版人:西方時間 Fri Sep 28 08:48:35 2018
1.媒體來源:
聯合
2.完整新聞標題:
射雕英雄傳英文版熱賣 英國出版人:西方早該注意金庸
3.完整新聞內文:
「我認為沒有所謂的『閱讀新浪潮』,因為無論哪個時代,一直都有小的波紋不斷產生,
形成一片此起彼伏、永不停歇的波浪。而閱讀應該就是這種此起彼伏的波浪。」克里斯托
弗‧麥克洛霍斯(Christopher MacLehose)說。
澎湃新聞網報導,「2018成都國際書店論壇」9月開幕首日,對於今年的論壇主題「閱讀
,新浪潮」,這位年近八旬的英國泰斗級出版人發表如上的觀點。麥克洛霍斯出身於蘇格
蘭的一個出版世家,包括父親在內的八代人都是出版商,而他自己也從事出版工作50多年
,並在2008年創辦自己的出版社,親歷西方出版業數十載以來的變遷。
對於在出版業的風浪中沉浮半個世紀的麥克洛霍斯來說,這股「新浪潮」只是出版業波浪
中一簇小小的浪花。實際上,他也曾是時代的弄潮兒。多年來,他致力於將外國文學作品
引入英文世界,翻譯出版了超過34種語言,打破了國界和語言之間的壁壘,打造了一個面
向全人類的廣闊的文化宇宙;他捧紅了瑞典作家斯蒂格‧拉爾森的「龍紋身的女孩」。
深受中國讀者熟悉和喜愛的作家金庸,也加入了麥克洛霍斯的文化宇宙。今年年初,麥克
洛霍斯出版社面向全球發行了金庸的「射雕英雄傳」英文版第一卷,此後也將陸續推出全
部的「射雕三部曲」(包括「神雕俠侶」和「倚天屠龍記」),每部4卷,共12卷。
記者問:「你們是怎樣發現金庸的呢?」他回應說:「不,你應該問的是,為何等了這麼
多年,才終於有出版人將金庸的小說引入了英語國家?」
將金庸作品賣給出版社的彼得‧巴克曼(Peter Buckman)是麥克洛霍斯的老朋友。而他
與金庸作品的邂逅純屬偶然。某次他在網上搜索全球最暢銷作家,金庸的名字赫然排在前
五,然而巴克曼卻從未聽過這個名字。不止是他,整個英國出版界都對這位作品被幾代中
國人閱讀多年的作家一無所知。
「金庸一直沒能引起英國出版界的注意,是一件非常不可思議的事,」麥克洛霍斯說,「
而且金庸不僅是一名中國作家,他還來自香港。香港回歸之前,我的一位表親曾是英國派
駐的香港總督,在香港居住多年,他是我們家族中最聰明的人之一,他的中文也很好,為
何他從未跟我提起過金庸?或許他太忙了,沒工夫讀書吧。」
巴克曼邀請了當時正居住在中國的英籍瑞典裔譯者安娜‧霍姆伍德(中文名郝玉青)翻譯
「射雕英雄傳」的樣章,將它遞交給了很多家出版商,其中就包括麥克洛霍斯。「第一次
閱讀金庸的作品,我便為其深深著迷。」麥克洛霍斯表示,金庸在中國被歸類為武俠小說
大師,作為西方人,他對「武俠」的概念很陌生,然而金庸講故事的方式引起了他極大的
興趣——他不單在講一個故事,同時也在講述一種關於歷史的思想,他講的故事仿佛就是
他整體的視野與觀點當中的一部分。
麥克洛霍斯透露,當「射雕英雄傳」的英譯本完成後,巴克曼還將其遞交給德國、義大利
、西班牙、芬蘭、巴西、葡萄牙等七國出版商,還有兩三家美國出版商,他們讀完後紛紛
表示要在他們的國家、以他們的語言出版「射雕英雄傳」;金庸作品將以英譯本為起點,
真正走向世界。
不過麥克洛霍斯表示,這些出版商也並非立刻就接受了金庸,書稿發出後一年多都無人問
津,直到有一位編輯回信表示他非常喜歡這個故事,將會出版它;然而編輯將金庸推薦給
他的出版人後,這位出版人也只是將書稿擱在一邊,直到半年後才終於翻開。「這位出版
人並不相信一冊以上的書能獲得成功,在他看來兩冊書就已經很多了,所以當他得知『射
雕三部曲』總共有12卷時,他立刻就予以了拒絕。」
麥克洛霍斯說,「但是,如果你真的讀進去了,又怎麼能不將12卷全部出版呢?」對於西
方出版界來說,接受金庸筆下漫長又陌生的東方故事並不容易,這一過程耗費了大量的時
間。好在麥克洛霍斯率先頗具慧眼地發現了金庸作品的精彩之處。他知道這趟旅程雖然艱
難,沿途風景之雄奇壯美卻前所未見。他推開了那扇塵封的門,終於讓金庸作品得以出現
在全世界讀者的面前。
目前,英譯本第一卷「射雕英雄傳:英雄誕生」(A Hero Born: Legends of the Condor
Heroes)在亞馬遜官網上得到了4.1的評分,66%的讀者給出了滿分5星;第二卷將在2019
年出版。
關於「射雕英雄傳」的英文翻譯,麥克洛霍斯表示,譯者郝玉青在翻譯過程中就住在中國
,她也在不斷地研究和學習金庸作品。而根據第一卷出版後的反響,英譯本非常通俗易懂
,沒有任何英語國家的讀者抱怨看不懂譯文。同時,麥克洛霍斯也強烈建議中國的金庸迷
去讀英譯本:「你終於有機會用英文讀金庸小說了,為什麼不試試呢?這一定會非常有趣
。當然,如果翻譯中有任何你覺得不恰當的地方,請告訴我。」
實體書的力量無法取代
身為一名從業經歷超過50年的資深出版人,麥克洛霍斯並不擔心行業發展中的起起伏伏,
他依然篤信紙質書的力量。在9月14日的開幕演講中,他說:「十年前,很多人預測電子
書會把紙質書打入深淵,但這種情況並沒有出現。現在紙質書不僅站穩腳跟,而且每年賣
的數量越來越多;而亞馬遜現在被拔得這麼高,以後或許也會像我們一樣走下坡路。」
他說,「在數位時代,電子書或許能夠找到一定的受眾,但它無法取代實體書,事實上,
現在在英國,購買電子書的人數並沒有上升,反倒在不斷下降,美國也是一樣;而在法國
、義大利和德國,電子書的銷量只占到了市場份額的2%-5%。」麥克洛霍斯說,「五年前
,我記得有一位義大利作家還得意地說,他在美國一半的讀者購買的都是他作品的電子書
,而現在這種盛況已不復存在,越來越多的人們重新開始閱讀紙質書。」
「在這個時代,我們每天的生活都離不開手機和電腦。我在成都的車站裏看到,每個人都
在低頭看著自己的手機,他們讀新聞、翻看社群媒體,回覆電子郵件、玩遊戲,在小小的
螢幕上處理著海量的資訊,這一切都會耗費很大的時間和精力,但它並不能真正讓你放鬆
,它就像一種會激起人的興奮和緊張情緒的藥物,」
麥克洛霍斯笑了笑,「我在倫敦生活,看到每個人的狀態都很緊繃,連我的狗都非常緊張
,這樣的現實讓我相信,人們總會漸漸回歸實體書籍。因為實體書不同於那些不斷刺激人
們感官的媒介,它能幫助人們安靜下來,找回專注和思考的力量。」
「讀書是我們生活中非常重要的部分,它需要我們非常安靜和專注,」這位飽經滄桑的出
版人平靜而篤定地說,「它會繼續存在下去,電子書和互聯網不會影響它。」
4.完整新聞連結 (或短網址):
https://udn.com/news/amp/story/7332/3390512
5.備註:
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.77.141.201
※ 文章代碼(AID): #1RhNfclB (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1538095718.A.BCB.html
→ preisner: 5樓射肛英雄1F 203.67.6.202 台灣 09/28 08:48
→ scores: 不好翻譯啊2F 114.25.153.102 台灣 09/28 08:49
→ powyo: 金庸這種小眾 也只能在華人中流行3F 118.163.229.98 台灣 09/28 08:49
推 STi2011: 內力要怎麼翻?4F 59.125.79.57 台灣 09/28 08:49
→ Atwo: 射鵰那麼歡樂 要看笑傲才是精采阿
內力 = mana5F 111.255.36.107 台灣 09/28 08:49
推 pengjoker: Condor Heroes XD7F 101.13.180.6 台灣 09/28 08:50
推 Xinz: 拍成好萊塢的日子不遠了8F 223.136.1.80 台灣 09/28 08:50
→ klarc: 好奇怎麼翻譯那些招式名稱9F 223.139.22.73 台灣 09/28 08:50
推 DIDIMIN: 這能翻譯也太神了10F 140.134.189.3 台灣 09/28 08:50
→ moneydream: the Force 萬用11F 110.28.38.134 台灣 09/28 08:51
→ DIDIMIN: 不要讓好萊塢拍電影,不然會很畸形 XD12F 140.134.189.3 台灣 09/28 08:51
推 sellgd: 記得多年以前就有英文版 只是沒引起注意13F 203.222.12.195 台灣 09/28 08:51
→ STi2011: 整套獨孤劍法翻一下14F 59.125.79.57 台灣 09/28 08:51
推 bestteam56: 內力就拼音?不然查克拉怎麼翻譯?15F 1.200.52.122 台灣 09/28 08:51
→ scores: 應該先翻連城絕 然後用台灣的基督山恩仇16F 114.25.153.102 台灣 09/28 08:51
推 hcwang1126: 北方游俠公會理事長17F 39.9.134.170 台灣 09/28 08:51
→ scores: 錄 去包裝他18F 114.25.153.102 台灣 09/28 08:51
推 Qooking: 不只外表美麗的女人不能相信19F 180.218.11.218 台灣 09/28 08:51
→ STi2011: 用英文喊招式名感覺很弱耶20F 59.125.79.57 台灣 09/28 08:52
→ hcwang1126: 中土世界大白魔導士21F 39.9.134.170 台灣 09/28 08:52
→ Qooking: 就連...22F 180.218.11.218 台灣 09/28 08:52
→ sellgd: 連城訣不會紅,因為就是很基督山的故事23F 203.222.12.195 台灣 09/28 08:52
→ kgb1019: solo nine sword24F 211.76.66.35 台灣 09/28 08:52
推 fragmentwing: 輕小故事內容始祖之一阿(誤25F 150.117.119.198 台灣 09/28 08:52
→ ArgusX: 尹志平小龍女那段的英文描述是?26F 111.250.205.141 台灣 09/28 08:52
推 achangfree: 金庸小說帶有中國歷史背景文化28F 220.128.231.100 台灣 09/28 08:53
推 klm: 北冥神功 他要怎麼翻譯....29F 103.99.75.162 香港 09/28 08:53
推 chctonagisa: 有夠難翻 能翻譯的好根本是神xD30F 49.218.100.237 台灣 09/28 08:53
→ achangfree: 外國人可能不好理解為何韃子欠殺31F 220.128.231.100 台灣 09/28 08:53
→ ArgusX: 還有蜜蜂的翅膀上會寫啥?32F 111.250.205.141 台灣 09/28 08:53
→ hcwang1126: 西方獸人黑魔導 南方哥布林國王33F 39.9.134.170 台灣 09/28 08:54
推 c1951: 亢龍有悔這招式 英文怎麼翻??34F 118.233.181.131 台灣 09/28 08:54
推 LoveMakeLove: 我們中國武俠終於名揚國際了!35F 1.200.200.32 台灣 09/28 08:54
推 SayNothing: 神鵰英雄傳36F 114.46.150.80 台灣 09/28 08:54
推 STi2011: 可能直接寫 I am here37F 59.125.79.57 台灣 09/28 08:54
推 saufu08: 降龍十八掌38F 101.15.148.37 台灣 09/28 08:54
→ klm: 要不要先讀一遍中國簡史 在看比較容易懂.39F 103.99.75.162 香港 09/28 08:54
推 khkhs: 黃蓉最高40F 223.140.16.89 台灣 09/28 08:55
→ saufu08: 還有 九陰真經 呢41F 101.15.148.37 台灣 09/28 08:55
→ klm: 把身上穴位翻譯一次 估計老外眼睛就凸了.42F 103.99.75.162 香港 09/28 08:55
→ ArgusX: 北冥...northern darkness ok嗎 XD43F 111.250.205.141 台灣 09/28 08:55
→ saufu08: 亢龍有悔44F 101.15.148.37 台灣 09/28 08:55
→ giveme520: 以前古老版本叫大漠英雄傳45F 220.128.110.98 台灣 09/28 08:56
→ scores: 亢龍有悔= Excited dragon regrets46F 114.25.153.102 台灣 09/28 08:56
→ klm: 還有星宿星位 北斗七星劍陣 這能翻譯嗎?47F 103.99.75.162 香港 09/28 08:56
→ saufu08: 龍戰四方48F 101.15.148.37 台灣 09/28 08:56
推 kiergh: 天之道 損有餘而補不足 是故虛勝實 不足勝49F 49.218.34.1 台灣 09/28 08:56
推 Xaymaca: ...................50F 75.155.248.247 加拿大 09/28 08:56
→ kiergh: 有餘 後面還有一趴天竺亂碼 真考翻譯功夫51F 49.218.34.1 台灣 09/28 08:56
推 Diablue: 竟然2018年西方人才有人發現金庸52F 101.136.70.162 台灣 09/28 08:56
→ Atwo: 亢龍有悔:Dragon's regret53F 111.255.36.107 台灣 09/28 08:56
→ scores: 北斗七星 西洋也找的到對應稱呼吧54F 114.25.153.102 台灣 09/28 08:56
→ t81511270: 張無紀 到大都了沒 英文怎麼翻55F 1.165.70.248 台灣 09/28 08:56
→ scores: 可能比較好翻56F 114.25.153.102 台灣 09/28 08:56
→ saufu08: 打狗棒法57F 101.15.148.37 台灣 09/28 08:56
推 kauosong: 翻譯真的厲害58F 223.140.77.205 台灣 09/28 08:56
推 obovqq: 應該去買一本來看 肯定很搞笑~~59F 111.254.209.8 台灣 09/28 08:57
→ klm: 大椎穴 氣沈丹田60F 103.99.75.162 香港 09/28 08:57
推 thepresident: Beat dog rod method61F 223.136.249.62 台灣 09/28 08:57
→ kauosong: 因為還加入了中國歷史。62F 223.140.77.205 台灣 09/28 08:57
→ eternalecho: 聯合引澎湃新聞網63F 118.168.66.120 台灣 09/28 08:57
推 chigo520: 香港總督感覺就撈很爽64F 115.82.67.162 台灣 09/28 08:57
推 Tamama05: 終於要出金庸群俠 vs marvel了嗎65F 220.143.22.222 台灣 09/28 08:57
推 love34567: 拜託好萊屋翻拍66F 12.192.26.42 美國 09/28 08:57
推 tel5149: 倚天屠龍記拍續集吧67F 59.124.115.134 台灣 09/28 08:57
→ scores: 古龍可能還比較好翻 因為古龍根本用西方68F 114.25.153.102 台灣 09/28 08:57
推 despair78214: 光是"江湖"就不知道怎麼翻了69F 61.222.146.181 台灣 09/28 08:57
推 archon: Eighteen Stages to Subdue a Dragon70F 125.227.30.252 台灣 09/28 08:58
→ scores: 筆法寫小說71F 114.25.153.102 台灣 09/28 08:58
→ klm: 北斗七星是有對應的稱呼阿 大熊陣法?72F 103.99.75.162 香港 09/28 08:58
→ thepresident: Nine dick true book73F 223.136.249.62 台灣 09/28 08:58
→ Nfox: 有些來台學中文的老外 老師會推金庸74F 49.159.4.45 台灣 09/28 08:58
推 sellgd: 這上次都討論過了,譯者的英文有點問題75F 203.222.12.195 台灣 09/28 08:58
→ thepresident: Nine vagina true book76F 223.136.249.62 台灣 09/28 08:58
推 saufu08: 飛龍在天77F 101.15.148.37 台灣 09/28 08:58
推 akway: 直接音譯就好啦 我看中文含義 華人也不一定78F 111.71.108.182 台灣 09/28 08:58
→ scores: 會武俠的偵探小說架構79F 114.25.153.102 台灣 09/28 08:58
→ akway: 懂 只覺得很帥而已80F 111.71.108.182 台灣 09/28 08:58
→ kgb1019: 楊過:Koo koo ~81F 211.76.66.35 台灣 09/28 08:58
推 STi2011: 鷹眼跟郭靖比射箭嗎82F 59.125.79.57 台灣 09/28 08:58
→ kiergh: 天下無狗 world no dogs83F 49.218.34.1 台灣 09/28 08:58
→ ArgusX: 郭靖應該能打美國隊長吧84F 111.250.205.141 台灣 09/28 08:58
→ chigo520: 不會翻就音議阿動畫不也都這樣…85F 115.82.67.162 台灣 09/28 08:58
推 khkhs: 18 palm to kill dragon88F 223.140.16.89 台灣 09/28 08:59
→ BlueBird5566: 屠龍刀TOO LONG KNIFE 外國人:??89F 60.248.27.4 台灣 09/28 08:59
→ Atwo: 招式名稱就只是個稱呼 不用太仔細字面翻譯90F 111.255.36.107 台灣 09/28 08:59
→ chigo520: 不然c8763怎麼翻91F 115.82.67.162 台灣 09/28 08:59
→ sellgd: 9 penis god kung-fu92F 203.222.12.195 台灣 09/28 08:59
推 ufoking: 這個真的屌 光是一堆古文就不知道怎麼翻93F 223.140.104.253 台灣 09/28 08:59
推 st210113: 手握靈珠常奮筆,心開天籟不吹簫 怎麼翻94F 124.199.89.174 台灣 09/28 09:00
推 Overmind: ....亂七八糟的譯名= =95F 42.72.67.235 台灣 09/28 09:00
→ sellgd: dragon-slaying 在西方很常見吧96F 203.222.12.195 台灣 09/28 09:00
→ Atwo: 刀名:Dragon Killer97F 111.255.36.107 台灣 09/28 09:00
→ gz: 老外看到古墓派練功會不會覺得作者根本變態98F 220.133.8.232 台灣 09/28 09:00
→ scores: 招式翻譯其實很重要 帥氣度在武俠小說99F 114.25.153.102 台灣 09/28 09:00
推 satosi011: 2版還是3版?100F 36.228.145.29 台灣 09/28 09:00
→ Overmind: 純音譯看了根本不會引人入勝啊101F 42.72.67.235 台灣 09/28 09:00
推 vanson37: 很酷,但一堆招式要怎麼翻102F 223.136.48.177 台灣 09/28 09:00
推 kloc: 用英文版來再噱一次金庸迷的荷包,利害利害103F 125.227.38.109 台灣 09/28 09:00
推 akway: 魔戒很多翻譯 也只是音譯啊104F 111.71.108.182 台灣 09/28 09:00
→ scores: 佔很重的比重105F 114.25.153.102 台灣 09/28 09:00
→ Overmind: 要意譯又不知道會譯成什麼鬼東西106F 42.72.67.235 台灣 09/28 09:01
→ ArgusX: 招式名稱不重要的話,通通改成吃我一拳就好107F 111.250.205.141 台灣 09/28 09:01
→ sellgd: SkyLeaner Sword108F 203.222.12.195 台灣 09/28 09:01
推 mido: 幹 忽然好想看英文版 想看怎麼翻的109F 61.216.75.230 台灣 09/28 09:01
推 STi2011: 武俠招式就是要夠中二才帥 應該會想辦法110F 59.125.79.57 台灣 09/28 09:01
推 wesleygs2008: 推,但好奇武俠世界觀西方怎麼詮釋111F 61.216.189.192 台灣 09/28 09:02
推 hank81177: 之後好萊塢會拍黑人楊過電影112F 223.137.5.17 台灣 09/28 09:02
→ scores: 突然想金庸 光開場詩 翻譯就死一堆了吧...113F 114.25.153.102 台灣 09/28 09:02
推 archon: 看來還是 Starburst Stream 帥多了114F 125.227.30.252 台灣 09/28 09:02
推 QUIBECK: 很難翻吧 XD115F 106.105.110.47 台灣 09/28 09:02
→ Overmind: 八荒六合唯我獨尊功怎麼翻116F 42.72.67.235 台灣 09/28 09:02
→ scores: 不知道翻譯金庸能領多少117F 114.25.153.102 台灣 09/28 09:02
→ QUIBECK: 中文都看不太懂的招數要怎麼翻 :p118F 106.105.110.47 台灣 09/28 09:02
→ sellgd: 就超英和平凡人共處的世界啊119F 203.222.12.195 台灣 09/28 09:03
推 abramtw: 東風西漸120F 180.217.150.98 台灣 09/28 09:03
→ Overmind: 詩其實還好,西方有詩的概念121F 42.72.67.235 台灣 09/28 09:03
→ Nfox: 日本都直接音譯了 老外自己也弄個源氏龍神劍122F 49.159.4.45 台灣 09/28 09:03
→ BlueBird5566: 八荒六合唯我獨尊功 幫翻一下123F 60.248.27.4 台灣 09/28 09:03
→ Overmind: 毫無概念的東西就完全不知道怎麼翻124F 42.72.67.235 台灣 09/28 09:03
噓 Nighty7222: 我記得翻的不太好...125F 42.77.108.43 台灣 09/28 09:03
→ ArgusX: 八荒六合唯我獨尊=I'm king of the world126F 111.250.205.141 台灣 09/28 09:03
→ kaodio: 就沒人想翻啊 吃力不討好127F 114.36.139.139 台灣 09/28 09:04
推 Yanpos: 樓下 condom hero128F 118.233.165.195 台灣 09/28 09:04
→ Overmind: 天山童姥是李奧納多?129F 42.72.67.235 台灣 09/28 09:04
→ Atwo: 像降龍十八掌很帥 你不會說"訓服龍的十八種130F 111.255.36.107 台灣 09/28 09:04
推 chyo0722: 九陰白骨爪怎麼翻譯XDDD131F 114.136.33.85 台灣 09/28 09:04
推 hipmyhop: 2018了欸132F 111.71.111.143 台灣 09/28 09:04
→ Atwo: 掌法" 解釋太精細反而不帥133F 111.255.36.107 台灣 09/28 09:04
→ kaodio: 翻的人還要自己轉譯很多東西 一定會被念134F 114.36.139.139 台灣 09/28 09:04
→ CYL009: 該不會接下來換電視劇進攻惹135F 114.136.137.8 台灣 09/28 09:05
→ Yanpos: 說無法翻譯的最好都讀得懂HP的專有名詞lol136F 118.233.165.195 台灣 09/28 09:05
推 sexbox: 翻得跟屎一樣138F 39.9.30.21 台灣 09/28 09:05
推 loveyanzi03: 天龍八部才是王道 金庸屌打哈利波特139F 39.8.96.113 台灣 09/28 09:05
→ rainbow321: 金庸很強啊140F 49.217.130.231 台灣 09/28 09:05
推 archon: google翻的不錯 降龍十八掌-> Dragon 18141F 125.227.30.252 台灣 09/28 09:05
→ hotrain13: 好奇武功名稱怎麼翻…142F 223.139.16.157 台灣 09/28 09:06
推 nicejelly: 情谷底 我在絕143F 27.52.42.183 台灣 09/28 09:06
推 sellgd: 八荒六合 5 continents
唯我獨尊 I feel pretty (姐最美麗)144F 203.222.12.195 台灣 09/28 09:06
→ BaRanKa: 誰來唸一篇全英版的來聽聽146F 210.242.38.140 台灣 09/28 09:06
→ Atwo: 八荒六合 我看中文都不知道什麼東西147F 111.255.36.107 台灣 09/28 09:06
→ archon: 抱歉哦,蜜蜂翅膀可能寫不下英文句子...148F 125.227.30.252 台灣 09/28 09:07
推 Zenonia: 買的人裡面有多少比例是華人?149F 220.128.156.145 台灣 09/28 09:07
推 Overmind: I feel pretty是真的還假的150F 42.72.67.235 台灣 09/28 09:07
→ ArgusX: tenebrous-bone claw151F 111.250.205.141 台灣 09/28 09:07
→ sellgd: 九陰有人翻了啊 9 Vagina152F 203.222.12.195 台灣 09/28 09:07
推 lidajhs: 內力直接翻成查克拉就可以了153F 27.52.13.7 台灣 09/28 09:07
推 jj1379746: the valley / I'm in154F 114.44.67.38 台灣 09/28 09:07
推 gamesame7711: 因為成語要翻成英文不太夠力155F 1.172.165.238 台灣 09/28 09:07
→ Overmind: 這翻譯還真具破壞力156F 42.72.67.235 台灣 09/28 09:08
→ BlueBird5566: Nine(九)Yin(陰)Skeleton Claw157F 60.248.27.4 台灣 09/28 09:08
→ tenka92417: 他應該找2版,新修版的很多設定會吃書158F 114.136.30.186 台灣 09/28 09:08
推 hw1: 九陰白骨爪 Nine cunt white bone claw160F 111.71.115.24 台灣 09/28 09:08
推 davidbright: 外國youtuber又有新梗prank可以玩161F 36.232.177.85 台灣 09/28 09:08
→ Overmind: 只找到I'm in的話會不會直接走了162F 42.72.67.235 台灣 09/28 09:08
→ BlueBird5566: https://bit.ly/2N6aYk7163F 60.248.27.4 台灣 09/28 09:09
推 willy90597: 歪果仁講中文:射屌英雄轉164F 122.118.52.195 台灣 09/28 09:09
推 lmf770410: 天龍八部搞不好也會熱賣165F 223.139.72.206 台灣 09/28 09:09
→ Overmind: 九陰又音譯又意譯的這樣好嗎166F 42.72.67.235 台灣 09/28 09:09
推 chigo520: 很多佛教的東西應該早有翻譯能套阿167F 115.82.67.162 台灣 09/28 09:09
→ Benbenyale: 有些招式名真的很難翻譯 好嗎?168F 36.225.113.26 台灣 09/28 09:10
推 sellgd: chigo說的是天龍中的梵文名詞 早就同音字170F 203.222.12.195 台灣 09/28 09:10
→ BaRanKa: 獨孤九劍 9 Lonely sword?171F 210.242.38.140 台灣 09/28 09:11
推 bodielu: 應該是很好笑172F 180.204.86.147 台灣 09/28 09:11
→ CavendishJr: 是說上次才在討論金庸在西方不紅XD173F 101.137.249.76 台灣 09/28 09:12
→ BlueBird5566: 獨孤是姓 本來就音譯 這不算問題174F 60.248.27.4 台灣 09/28 09:12
→ Overmind: 我覺得有些數字在中文是虛數,不用硬譯175F 42.72.67.235 台灣 09/28 09:12
→ BlueBird5566: 不過東方不敗跟獨孤求敗的名字177F 60.248.27.4 台灣 09/28 09:13
→ Benbenyale: Montain HUAH SWORD ART178F 36.225.113.26 台灣 09/28 09:13
→ Overmind: 有些就算是實數也沒講出哪幾種的也不需要譯180F 42.72.67.235 台灣 09/28 09:13
→ urocissa: condom heros183F 123.192.40.205 台灣 09/28 09:13
推 astushi: 吹起如蘭要怎麼翻184F 111.71.99.106 台灣 09/28 09:13
→ Benbenyale: 搞不好參考刀劍神域的英文版翻譯的185F 36.225.113.26 台灣 09/28 09:13
→ BaRanKa: a man who want to lose 太長了XDDD186F 210.242.38.140 台灣 09/28 09:13
→ ArgusX: never defeat in east187F 111.250.205.141 台灣 09/28 09:14
→ Overmind: 東方 the unbeatable 不敗?188F 42.72.67.235 台灣 09/28 09:15
→ ArgusX: lonely please defeat me189F 111.250.205.141 台灣 09/28 09:15
推 jay3u7218: 色屌英雄傳190F 223.137.234.112 台灣 09/28 09:16
推 c24253994: 這他媽到底要怎麼翻我很好奇191F 59.115.39.210 台灣 09/28 09:16
推 PCC2003: 蘭花拂穴手怎麼翻譯?192F 110.26.109.38 台灣 09/28 09:16
→ Overmind: 就插個middle name還好吧193F 42.72.67.235 台灣 09/28 09:17
→ jay3u7218: 何金銀嬌滴滴的躺在大師兄的懷裡194F 223.137.234.112 台灣 09/28 09:17
推 tigerface: 梁發 :god damn right!195F 101.13.228.143 台灣 09/28 09:17
推 x36023x36023: 翻譯應該翻得很辛苦196F 140.112.217.177 台灣 09/28 09:17
推 neverli: 哪位神人負責翻譯的啊,請受我一拜197F 101.8.147.152 台灣 09/28 09:17
推 WFSGT: 亢龍有悔英文名...?,翻譯:幹198F 180.217.115.167 台灣 09/28 09:18
推 don323: 看來明年諾貝爾文學獎得主是誰已經很清楚了199F 42.73.241.195 台灣 09/28 09:18
推 bigGG30: 胡青牛那段翻成英文有人看得懂??201F 111.253.20.119 台灣 09/28 09:18
推 borsh: 姑姑 Aunt 過兒 Mistaker202F 180.217.77.40 台灣 09/28 09:19
推 FoRTuNaTeR: 金庸主要是太難翻譯成外文203F 1.173.144.23 台灣 09/28 09:19
推 jj1379746: 亢龍有悔上面推文有翻dragon's regret204F 114.44.67.38 台灣 09/28 09:19
推 vi000246: 老實說金庸一堆招式只是無意義單詞拼成205F 175.182.109.21 台灣 09/28 09:20
推 cavitylapper: One Sun Fiiiiiiiiinger!!!!!!!206F 223.137.20.227 台灣 09/28 09:20
推 alan1943: 我很好奇 降龍18掌要怎麼翻?!208F 140.123.58.35 台灣 09/28 09:20
推 vi000246: 頂多跟易經之類的有關 但對一般人來說沒什麼意義就是了209F 175.182.109.21 台灣 09/28 09:21
→ cavitylapper: Nerrrrrrrrrrdy Nine Sword211F 223.137.20.227 台灣 09/28 09:21
推 Overmind: solar finger吧212F 42.72.67.235 台灣 09/28 09:21
推 movingday: 我在絕 情谷底,這只能用方塊字表達的也很難呢!213F 42.74.226.114 台灣 09/28 09:21
推 siriusr382: The Undefeated Orient?215F 49.217.104.220 台灣 09/28 09:21
推 bypetty: Fighting dragon eighteen slays216F 49.217.128.125 台灣 09/28 09:22
推 powerworld21: 東邪 East Evil ?217F 113.196.174.254 台灣 09/28 09:22
推 jj1379746: surrender dragon eighteen plam218F 114.44.67.38 台灣 09/28 09:22
推 s37166117: 黃蓉同人英文版要出乃ㄌ219F 1.200.50.231 台灣 09/28 09:23
推 chith: 封面滿好看的220F 223.140.21.175 台灣 09/28 09:23
推 Kcarpenter: 翻譯是問題吧 很多名詞有中文獨特的221F 110.28.71.214 台灣 09/28 09:23
→ BaRanKa: 朱大哥要不要寫一下翻譯呢 模戒都寫過了222F 210.242.38.140 台灣 09/28 09:23
→ jj1379746: palm223F 114.44.67.38 台灣 09/28 09:23
推 kipi91718: 金庸用的中文很難翻譯成英文吧!224F 1.163.234.198 台灣 09/28 09:23
→ BaRanKa: 诶對 要看的到洋人穿東方古裝的片片了226F 210.242.38.140 台灣 09/28 09:23
推 I95D: 基督山恩仇錄比連城訣精彩多了吧227F 180.217.81.128 台灣 09/28 09:25
→ Overmind: 會不會看到蜘蛛人在o黃蓉228F 42.72.67.235 台灣 09/28 09:25
推 angels999: 挖塞,有沒有試閱頁229F 122.146.82.27 台灣 09/28 09:25
推 Colitas: 還記得之前板上有人狂嗆金庸只有文筆沒有深度 所以外國人不會喜歡 我想外國人大概只喜歡暮光和這種有深度的作品吧^^230F 110.28.69.141 台灣 09/28 09:26
推 DarkHolbach: 還好啦,我倒不覺得名詞是問題,沒看火影一堆名詞也翻得不怎麼樣老外還不是超愛忍者,中國武術對老外來說很潮的233F 134.208.250.229 台灣 09/28 09:28
→ rax921930: 老實說根本不可能翻譯得好 頂多達意...237F 111.241.158.28 台灣 09/28 09:29
→ kaodio: 深度又不是重點 人家是要賺錢 漫畫很有深238F 114.36.139.139 台灣 09/28 09:29
推 ltsart0515: 好奇內容怎麼翻譯的239F 220.133.225.81 台灣 09/28 09:30
→ kaodio: 度嗎 漫威賺到翻掉咧240F 114.36.139.139 台灣 09/28 09:30
推 bobru525: 大學翻譯課 老師直接拿譯本出來討論241F 42.73.242.152 台灣 09/28 09:30
推 gaygay5566: 哈利波特一堆咒語也都是直翻 根本不是問題好嗎242F 117.19.209.227 台灣 09/28 09:30
推 bob120400: 去去神鵰走244F 101.13.209.120 台灣 09/28 09:32
→ Overmind: 是問題啊,所以我討厭翻譯文學245F 42.72.67.235 台灣 09/28 09:32
推 beavis77: the 18 palm attacks to defeat dragons246F 220.128.116.82 台灣 09/28 09:33
推 tokyoto: 光是人名和招式要用音譯或是意譯就很難取捨了247F 36.225.13.181 台灣 09/28 09:33
推 alan1943: 太長了啦XDDDDDDDD249F 140.123.58.35 台灣 09/28 09:34
推 bruce511239: 我比較好奇招式怎麼翻250F 61.223.228.55 台灣 09/28 09:34
推 shortimex: 不可思議!!! 除了文化差距外 現今來看251F 180.217.169.162 台灣 09/28 09:35
推 louis0724: 查克拉沒記錯是梵語喔 什麼脈輪.氣之類252F 1.200.62.54 台灣 09/28 09:35
→ shortimex: 劇情模式有些過時了253F 180.217.169.162 台灣 09/28 09:35
→ louis0724: 的詞254F 1.200.62.54 台灣 09/28 09:35
推 samrt5566: 猛255F 180.204.224.147 台灣 09/28 09:36
推 opwin: 西方人對成吉思汗作背景也有興趣吧 蒙古人虐了大半個歐洲256F 118.170.15.248 台灣 09/28 09:36
→ IHD: 這是翻第幾版啊 之前金庸不是才改過版?258F 114.43.148.126 台灣 09/28 09:37
推 efkfkp: 小龍女根本不是問題吧?國外殺與肏之歌那麼盛行根本小case,質疑老外的閱讀理解能259F 115.82.96.220 台灣 09/28 09:37
→ IHD: 而且原本明明叫大漠啊 大漠英雄傳不是嗎??261F 114.43.148.126 台灣 09/28 09:37
→ efkfkp: 力也很好笑,台灣人都有一堆奇幻迷能看得懂龍槍魔戒哈利波特,怎麼會覺得外國人不能理解武俠文化呢?我覺得這是一種智商上的夜郎自大,頂多嫌棄翻譯品質不好或是不同意數中的思想觀點而已262F 115.82.96.220 台灣 09/28 09:37
→ IHD: 是要質疑它們能不能看懂原文吧? 看英文版還好看翻譯版在島內就是程度差啊 要看原文書啊~~~267F 114.43.148.126 台灣 09/28 09:38
→ Overmind: 本來就是在質疑英文能不能傳遞原文的意269F 42.72.67.235 台灣 09/28 09:39
→ fuhoren: 中外讀者各有自己的文化涵養,語言文字只270F 114.137.61.211 台灣 09/28 09:39
→ Overmind: 思啊271F 42.72.67.235 台灣 09/28 09:39
→ fuhoren: 是(文化)冰山的一角272F 114.137.61.211 台灣 09/28 09:39
推 zeldeo: 翻射雕最適合了273F 123.194.164.59 台灣 09/28 09:40
推 ms05605566: 翻譯的是Circus小馬他老婆274F 118.168.49.176 台灣 09/28 09:41
推 Informatik: Aunt Dragon275F 101.137.227.183 台灣 09/28 09:41
推 aphrodite98: 就音譯吧?不然那麼多動漫招式怎譯276F 115.82.168.6 台灣 09/28 09:41
推 tiuseensii: 不是有人嘴金庸沒有世界觀不拉不拉的嘛277F 111.243.201.202 台灣 09/28 09:42
推 yuyi0504: shooting bird hero?279F 114.136.118.182 台灣 09/28 09:44
推 francois106: 拍成電影就看得到黑人黃蓉了280F 118.163.189.205 台灣 09/28 09:44
→ Heiken: 其實就跟華人讀哈利波特跟魔戒的意思一樣281F 114.35.173.78 台灣 09/28 09:44
推 killla: 射鵰英雄: Shoot Dick Hero282F 101.13.212.78 台灣 09/28 09:46
→ BaRanKa: 我想看黑妞版的小龍女 XDDDDDDDDD283F 210.242.38.140 台灣 09/28 09:46
推 phix: 應該先翻鹿鼎記吧284F 223.137.36.54 台灣 09/28 09:46
推 krieg: 乾坤大挪移怎麼翻?285F 219.70.179.52 台灣 09/28 09:47
推 jackXDD: 會中毒286F 58.115.96.195 台灣 09/28 09:47
推 birdruei: 8 rusty 6 combinations-I'm the top of the world287F 101.9.179.142 台灣 09/28 09:49
推 flow5168: 怎麼感覺招式心法的英文會很尷尬289F 223.137.218.77 台灣 09/28 09:50
→ ArgusX: universe upside down290F 111.250.205.141 台灣 09/28 09:51
推 tritonchang: 九陰白骨爪 nine dare white bone fi292F 124.11.208.127 台灣 09/28 09:52
推 s505015: C8763是由英文才翻中文的啊293F 1.162.51.87 台灣 09/28 09:52
→ BaRanKa: USE THE FORCE!!! 啊跑錯棚294F 210.242.38.140 台灣 09/28 09:52
噓 chean1020: 糞作zzzz,歐美人表示:華人都愛看這種295F 49.217.226.184 台灣 09/28 09:53
→ rax921930: 跟夜郎自大無關好嗎 太多排比諧音詩詞296F 111.241.158.28 台灣 09/28 09:53
→ chean1020: 糞作?297F 49.217.226.184 台灣 09/28 09:53
→ cms6384: 翻譯會很頭痛吧 口訣心經之類要怎麼翻298F 101.8.200.58 台灣 09/28 09:53
推 naker: 姑姑299F 114.136.78.6 台灣 09/28 09:53
→ rax921930: 光一個郭黃闖漁樵耕讀橋段 不太可能用300F 111.241.158.28 台灣 09/28 09:53
推 MysterySW: 就照翻音譯呀 日漫還不也都翻成英文301F 108.16.142.111 美國 09/28 09:54
推 gameguy: 射大屌,笑302F 180.217.94.235 台灣 09/28 09:54
→ rax921930: 非中文翻譯 日文都會吃屎了何況英文303F 111.241.158.28 台灣 09/28 09:54
推 MajorC: 論直接翻拼音的可能性?304F 223.141.18.24 台灣 09/28 09:54
推 ringtweety: 有些英文作品也是有涵義雙關 中文一樣很難直接翻 但不少作品在台灣也很紅305F 59.115.126.111 台灣 09/28 09:54
推 turbomons: 還蠻想看看英譯版的 XDD307F 180.176.132.40 台灣 09/28 09:55
推 louisp: 好師308F 111.82.31.246 台灣 09/28 09:55
推 MalcolmX: 與其黑人黃蓉,黑人黃藥師更讓人崩潰309F 59.124.143.199 台灣 09/28 09:55
噓 soyghcg: [url]https://www.wuxiaworld.com/[/url] 早有中翻英310F 114.40.72.248 台灣 09/28 09:56
→ turbomons: 有些比較有新的中譯小說 譯註超詳細311F 180.176.132.40 台灣 09/28 09:56
→ ringtweety: 是會失去些原有韻味 不過那也沒辦法312F 59.115.126.111 台灣 09/28 09:56
→ soyghcg: 各大YY小說313F 114.40.72.248 台灣 09/28 09:56
→ turbomons: 比較容易讓人融入314F 180.176.132.40 台灣 09/28 09:56
推 jaeomes: 以後會翻拍政治正確的金庸了嗎?315F 49.217.98.36 台灣 09/28 09:57
→ BaRanKa: 先看霹靂布袋戲去日本的譯後316F 210.242.38.140 台灣 09/28 09:57
推 peterboon: 俠客行的開頭詩給我翻譯看看317F 42.72.174.207 台灣 09/28 09:59
推 lanjack: 金庸現在就很垃圾。把遊戲授權通包給別人之後任其對其他想做金庸遊戲的人要求天價授權金。然後金庸根本不管,就放任他的IP在遊戲界爛掉。318F 223.138.77.228 台灣 09/28 10:00
推 MasCat: 江湖 內功 招式名 怎麼翻啊 ==322F 123.192.41.172 台灣 09/28 10:01
推 kingo2327: 金庸太難翻了吧323F 180.217.129.120 台灣 09/28 10:02
→ MasCat: 註解說明搞不好比原文長324F 123.192.41.172 台灣 09/28 10:02
推 arch109: 去去武器走~哈利波特咒語老外也都懂嗎!?325F 115.82.87.134 台灣 09/28 10:03
→ ringtweety: 就像哈利波特意若思鏡 是desire反著拼327F 59.115.126.111 台灣 09/28 10:04
→ arch109: 招式用魔法概念來比喻應該差不多328F 115.82.87.134 台灣 09/28 10:04
推 KCSonfire: 註解就不知道佔多少頁了329F 101.9.161.40 台灣 09/28 10:05
→ ringtweety: 中文就沒辦法(在這個地方上)兼顧到音330F 59.115.126.111 台灣 09/28 10:05
噓 corlos: 內力就MP啊331F 61.231.29.77 台灣 09/28 10:06
推 Mulsanne: 覺得會翻譯到崩潰332F 114.137.7.182 台灣 09/28 10:06
→ ringtweety: 譯+反念也通 頂多就用"意若思"這種意Y思還算有到的音+義翻法了333F 59.115.126.111 台灣 09/28 10:08
推 ubang: 讚哦335F 122.121.188.142 台灣 09/28 10:09
推 ChiehKuo: 英譯肯定無法到位336F 223.140.146.38 台灣 09/28 10:10
推 scottshai: Netflix 磨刀霍霍(要拍翻拍了嗎337F 101.15.115.104 台灣 09/28 10:10
推 sanxiao: 迴龍逆斬怎麼翻?338F 110.50.164.195 台灣 09/28 10:10
推 DarkKnight: 長虹貫日這招這麼翻?339F 111.185.134.20 台灣 09/28 10:11
推 ak904: 內力應該就是氣Chi340F 220.141.8.104 台灣 09/28 10:12
推 dnkofe: 應該翻鹿鼎記341F 42.75.78.133 台灣 09/28 10:12
推 woods0598: 以前不是就有人翻過342F 111.82.53.178 台灣 09/28 10:14
推 widec: 可是...amazon上評價才沒幾個人耶 大熱賣?343F 1.165.90.104 台灣 09/28 10:14
→ rofellosx: 一堆人都在英翻起點小說了 ...344F 61.219.246.64 台灣 09/28 10:14
推 ChiehKuo: Goodreads 比較多人評價345F 223.140.146.38 台灣 09/28 10:15
→ widec: 一堆人高潮346F 1.165.90.104 台灣 09/28 10:15
推 mhfo3035: 八代出版商==347F 49.216.220.58 台灣 09/28 10:15
→ widec: goodreads的評價是合併中英文所有版本評價那本書只要有跟其它版合併 評價就併一起了348F 1.165.90.104 台灣 09/28 10:16
推 joywo: 斯昂納德 哈虎文缽英...350F 118.163.30.31 台灣 09/28 10:16
推 pika1018: 推推推~351F 36.226.78.159 台灣 09/28 10:17
推 laputaca: 感動352F 101.10.19.160 台灣 09/28 10:17
推 ChiehKuo: 有人用手機開啟goodreads網頁時 網頁一直更新的嗎 無法閱讀== safari 跟google都一樣353F 223.140.146.38 台灣 09/28 10:17
推 p1227426: 有版稅賺356F 42.75.254.255 台灣 09/28 10:17
→ widec: 改用goodreads的app吧357F 1.165.90.104 台灣 09/28 10:18
→ ChiehKuo: 原來是合併?358F 223.140.146.38 台灣 09/28 10:19
→ TED781120: 上面有智障搞不清楚版權耶wwww。359F 223.140.126.254 台灣 09/28 10:19
推 scarface: Pendragon's regret360F 125.227.225.13 台灣 09/28 10:19
→ ChiehKuo: 好吧 感謝w大361F 223.140.146.38 台灣 09/28 10:19
推 tomchow76: 沒人回答九陰真經要怎麽翻?362F 114.137.61.20 台灣 09/28 10:20
推 losewind: 去去武器走都沒看人在靠腰了,怕什麼363F 42.78.151.240 台灣 09/28 10:21
推 joywo: 應該不要直翻 太瞎了 取個相近的就好
九陰真經就叫darkness force scroll之類的364F 118.163.30.31 台灣 09/28 10:22
推 mystage: 信達大概還行,要雅有點難。中文的模稜兩可,裡面蘊藏的含義,不是英文能夠模擬的。366F 1.162.33.184 台灣 09/28 10:23
推 bla: 好萊塢要拍的話,拜託找李安369F 180.217.150.64 台灣 09/28 10:24
推 theurgy: 可以等洋人演的射雕了嗎370F 114.137.33.60 台灣 09/28 10:25
推 tomchow76: 翻不好變成“黑暗原力”,外國讀者會不會當成星際大戰外傳XDDD371F 114.137.61.20 台灣 09/28 10:25
→ qoo159: 看那些英文小說每本都馬意境意境意境373F 59.127.226.18 台灣 09/28 10:26
噓 patentstm: ....哪有熱賣,根本沒人買,退貨就發現銷售造假~374F 49.215.161.74 台灣 09/28 10:27
推 abow0807: 情谷底 我在絕怎麼寫376F 39.9.68.31 台灣 09/28 10:28
→ joywo: 差不多啦 小說中一度也把九陰當作邪惡武功377F 118.163.30.31 台灣 09/28 10:28
→ ringtweety: 外國的小說 我們中翻怎麼翻也都會少了一些內涵跟意境 我們不也看得很高興378F 59.115.126.111 台灣 09/28 10:28
→ superob: shoot bird hero legends380F 223.141.23.26 台灣 09/28 10:30
推 THAO168: HBO快買來拍啊,接著冰與火後的檔期381F 223.139.214.87 台灣 09/28 10:31
→ joywo: the valley, i am in就好啦 反正也找不到人382F 118.163.30.31 台灣 09/28 10:31
推 jeter0209: 請正名 香港武俠383F 180.217.190.137 台灣 09/28 10:32
→ joywo: HBO : 郭嘯天對李萍說 winter is coming...384F 118.163.30.31 台灣 09/28 10:32
推 IRPT001: 要拍了嗎385F 42.73.22.121 台灣 09/28 10:33
推 jennifer4551: 一堆字我無法想像要怎麼翻386F 42.75.157.95 台灣 09/28 10:33
→ patentstm: Erection John the Boss ?387F 49.215.161.74 台灣 09/28 10:33
→ joywo: 能翻出劇情就有60分了 其他的別想太多 XD388F 118.163.30.31 台灣 09/28 10:34
推 Lucky0105: 問世間情為何物怎翻?389F 27.247.30.9 台灣 09/28 10:35
→ joywo: 韓寶駒:殺我者乃十... 翻成 killer is Y...至於Y要怎麼連到黃藥師跟楊康 就...XD390F 118.163.30.31 台灣 09/28 10:36
推 devidevi: 為何你要代替妳爹392F 110.28.75.18 台灣 09/28 10:38
推 blauXaoi: 能翻譯好厲害啊393F 223.138.56.184 台灣 09/28 10:38
推 JBLs: 有夠難翻的==394F 59.120.127.241 台灣 09/28 10:39
推 dfast: 內力= 原力395F 1.167.48.179 台灣 09/28 10:39
推 zero11995: 不管翻得好不好 英文才是走入世界的關396F 123.194.160.218 台灣 09/28 10:40
推 shiyobu: 李莫愁:what is love baby don't hurt m397F 118.163.219.223 台灣 09/28 10:40
→ zero11995: 鍵...398F 123.194.160.218 台灣 09/28 10:40
→ shiyobu: e don't hurt me no more399F 118.163.219.223 台灣 09/28 10:40
推 MONKEYJEUS: 我在絕400F 49.216.128.240 台灣 09/28 10:41
→ Rinehot: 東成西就401F 223.137.81.231 台灣 09/28 10:42
推 joywo: 魔戒不也一堆英文詩句翻成中文 還要押韻哩402F 118.163.30.31 台灣 09/28 10:43
→ ssccg: 看不到熱賣在哪裡...
Amazon評價4.1、5星66%,問題是才12個人啊不知道實際上到底賣得怎樣403F 118.163.87.133 台灣 09/28 10:43
推 rintoo: Condom Hero?406F 59.124.143.199 台灣 09/28 10:45
推 woaifafewen: Condor是禿鷹欸 書名就翻錯了407F 182.155.130.246 台灣 09/28 10:46
推 nxdwx: 我覺得武功的名稱用音譯就好,另外再出一本武學設定集解釋招式的內涵,降龍十八掌直接翻成英文應該有點好笑408F 42.76.10.248 台灣 09/28 10:46
噓 afjpwoejfgpe: 少騙,幾個主要書店的週銷售排行都沒看到影子啊411F 163.25.119.115 台灣 09/28 10:47
噓 m21423: 傳而已 記者水準413F 49.215.136.89 台灣 09/28 10:49
推 frodoc: 我也覺得真要能熱賣不會等到現在才...414F 101.137.169.209 台灣 09/28 10:51
推 seafire: 有夠難翻譯415F 223.137.57.154 台灣 09/28 10:51
推 StarTouching: 太讚了以後武俠遊戲能賣西方了416F 211.72.117.63 台灣 09/28 10:52
推 ptguitar: 這怎麼翻譯啊 真好奇417F 60.250.67.78 台灣 09/28 10:52
推 lucky0623: 去去武器走都能翻了418F 101.10.97.17 台灣 09/28 10:52
推 bomda: 真想看怎麼翻的419F 39.10.99.53 台灣 09/28 10:54
推 TOJOAYA: 魑魅魍魎 四小鬼各自肚腸420F 1.1.125.99 日本 09/28 10:54
→ ssccg: Condor Hero是之前就在網路流傳的慣用英譯421F 118.163.87.133 台灣 09/28 10:55
推 vovovolibear: 可是金庸每篇開頭都是對聯 這也能翻?422F 101.13.10.242 台灣 09/28 10:57
推 feyhs: 強欸 這很難翻的感覺424F 111.71.13.81 台灣 09/28 10:58
→ ssccg: 出書已經超過半年,這個數量看起來實在不太像熱賣425F 118.163.87.133 台灣 09/28 11:00
推 cmcmcmcm2: 這翻譯難度超高吧427F 42.74.58.155 台灣 09/28 11:05
噓 pointer258: 熱賣到底賣多少429F 111.246.45.70 台灣 09/28 11:06
推 a630522: 我猜應該很多都直接音譯 然後旁邊加註解430F 117.19.183.170 台灣 09/28 11:08
推 kausan: 奇淫合歡散怎翻431F 39.12.45.58 台灣 09/28 11:08
→ twpost: C8763432F 36.225.112.91 台灣 09/28 11:08
推 whitelady: 我以為老早就有出英文版金庸....紅樓夢英文版都有了說(這個外國人更難讀吧433F 123.192.85.178 台灣 09/28 11:10
推 kaworu0612: 挖~這很難翻譯吧!害我想買來看看
金庸很好看 適合初心者 古龍就不適合了435F 49.217.201.246 台灣 09/28 11:11
推 sellgd: 上次就惡搞過了 Horny Orgy Power438F 203.222.12.195 台灣 09/28 11:17
推 HIRUMA: 樓下翻譯九陰白骨爪439F 125.227.140.245 台灣 09/28 11:21
推 luigilee: Condom hero440F 1.171.46.56 台灣 09/28 11:24
推 frankx: 他親戚是英屬香港時期的香港總督?他家家境應該不錯441F 111.252.20.8 台灣 09/28 11:25
→ zzzzzzzzzzzy: 原來是禿鷹啊!我還以為是射鵰呢!444F 180.217.231.75 台灣 09/28 11:33
推 leyung: 靖哥哥 = Brother King ? 感覺都沒了…445F 49.216.165.194 台灣 09/28 11:33
推 alvinpom: 這能翻譯真的很猛耶446F 101.15.85.241 台灣 09/28 11:34
→ leyung: Jing447F 49.216.165.194 台灣 09/28 11:35
推 s595857: 怎翻啦448F 49.214.134.133 台灣 09/28 11:36
推 shau7276: 過兒:google~449F 42.74.30.227 台灣 09/28 11:36
推 XDDDpupu5566: 要跟村上春樹競爭諾貝爾獎惹450F 172.58.43.209 美國 09/28 11:39
→ caddyshack: 我看國外鄉民說wuxia很難用文字敘述,看不太懂;這新聞裡熱賣的讀者背景令人好奇...而且英文書名為什麽那麼魔戒..?451F 1.163.46.237 台灣 09/28 11:40
推 krit1009: 不過就是種族歧視罷了...什麼叫等那麼久455F 180.217.167.189 台灣 09/28 11:42
推 et00211: 古龍差金庸太多了啦456F 114.137.170.35 台灣 09/28 11:52
推 nicejelly: 東邪西毒南帝北丐中神通458F 27.52.42.183 台灣 09/28 11:56
推 gotwins: 我也是射雕入門金庸,經典459F 218.35.72.46 台灣 09/28 11:57
推 d84898631: 擔心怎麼翻的真的想太多 火影忍者很難翻外國人也是買單阿460F 223.139.211.37 台灣 09/28 11:57
推 elibra01: Shot bird hero legend462F 42.76.222.29 台灣 09/28 11:59
推 caddyshack: return of the condor heroes內容明明是神鵰俠侶....為啥新聞說是射鵰英雄傳....赤煉仙子(Scarlett Immortal)463F 1.163.46.237 台灣 09/28 12:00
推 Diaw01: 楊過師父死前在地上改寫什麼
說錯了 是郭靖師父~~466F 223.137.77.101 台灣 09/28 12:00
→ kirbya: 屌打哈棒破特468F 42.76.93.235 台灣 09/28 12:03
推 ChoDino: 哪邊可以買阿,可以來練個英文阿!470F 1.170.122.76 台灣 09/28 12:07
推 avans: 金庸真的很好看,大推471F 223.140.252.197 台灣 09/28 12:08
推 winter0723: 射雕英雄傳有三部曲,射雕英雄傳、神鵰俠侶、倚天屠龍記472F 180.177.225.196 台灣 09/28 12:08
推 kevin49382: 不知道金庸的文字美譯成英文能保留多少474F 101.13.3.47 台灣 09/28 12:09
推 phix: 鹿鼎記比較好476F 223.137.36.54 台灣 09/28 12:09
噓 gxn: 黯然銷魂飯也有英文字幕啊477F 223.136.211.245 台灣 09/28 12:11
推 ccekw807: 你懂文學獎是文青小團體的遊戲478F 27.247.130.246 台灣 09/28 12:14
推 ffff5566: fight dragon with regret479F 111.82.134.194 台灣 09/28 12:14
推 signm: 翔龍18掌要怎麼翻譯每一招式480F 223.141.50.224 台灣 09/28 12:14
→ ccekw807: 翔龍有悔感覺滿好翻譯的481F 27.247.130.246 台灣 09/28 12:15
推 Sephiroth: 故事翻譯還不難,但文字的優美是沒辦法轉換過去的482F 223.137.64.28 台灣 09/28 12:15
推 sakamichi: 再出一套兩倍集數的導讀攻略本就好了484F 60.249.244.239 台灣 09/28 12:17
推 k82817: 好萊塢可以準備翻拍了啊
強國人肯定買單485F 114.137.2.93 台灣 09/28 12:17
推 zxc1020305: 連城訣很適合487F 203.160.80.164 香港 09/28 12:18
→ ven7516: 鄉民表示中文書都很low488F 111.71.97.44 台灣 09/28 12:18
→ richard42: 神雕NTR神書 不順便嗎489F 42.76.246.135 台灣 09/28 12:18
→ vdml: 灶神喔 要賣早賣了490F 60.248.143.145 台灣 09/28 12:21
推 awoorog: 好奇怎麼翻譯的491F 27.242.42.44 台灣 09/28 12:27
推 ggyyoo: 有可能是華人買英文版 練英文XD492F 111.241.215.72 台灣 09/28 12:27
→ Rodstrupe: 記得譯者的翻譯方式很有問題493F 110.28.194.16 台灣 09/28 12:28
推 tiano: 看了Amazon的簡介,有音譯有意譯,黃蓉是 L494F 115.82.230.221 台灣 09/28 12:29
推 kanehhh: 法語版不是很早就有了,英國真落伍495F 180.204.33.12 台灣 09/28 12:29
→ tiano: otus Huang496F 115.82.230.221 台灣 09/28 12:29
推 Diablue: 真的直接音譯是最佳解 看看台灣一堆不倫不類的翻譯就知道了497F 101.136.160.130 台灣 09/28 12:30
推 nlriey: 心念甫動,胸中氣血上湧,頓覺喉頭一甜499F 219.85.132.147 台灣 09/28 12:30
推 likecheese: hit dogs stiiiiiiiiiick!!!!500F 39.12.203.212 台灣 09/28 12:32
推 aa1052026: 上個月說老外不看金庸的 跑哪去了?501F 61.58.93.220 台灣 09/28 12:33
推 j12358962: 我在絕情谷底502F 115.82.139.147 台灣 09/28 12:34
推 likecheese: Hama kung503F 39.12.203.212 台灣 09/28 12:37
→ jerrygene: 招式音譯就好吧 旁邊再附註說明就好504F 111.82.176.169 台灣 09/28 12:38
推 high949: 姑姑?505F 101.15.195.246 台灣 09/28 12:39
推 cc456: 雖文化不同,新盜夢英雄還是支持506F 220.133.124.44 台灣 09/28 12:40
推 birdruei: humbleness hsieh 謝遜507F 101.9.179.142 台灣 09/28 12:43
推 notneme159: 真的很難翻吧508F 223.141.85.141 台灣 09/28 12:44
推 boboking2: 招式就直接翻啊509F 42.77.77.88 台灣 09/28 12:45
推 kenlin96: 哈利波特真的有夠難看,金庸好多了510F 117.19.225.143 台灣 09/28 12:45
噓 g1254501: 西方人終於知道為何會有義和團這種智障了511F 163.27.142.125 台灣 09/28 12:46
推 t505172003: 不好翻啊513F 111.71.32.249 台灣 09/28 12:47
推 kiralin: 我們功夫再好 還是敵不過洋槍...514F 42.74.36.247 台灣 09/28 12:50
推 boojoder: 推515F 49.215.216.176 台灣 09/28 12:51
推 ChiehKuo: 真的很難翻516F 118.167.116.32 台灣 09/28 12:52
推 irvingliao: 獨孤九劍應該翻NonaBlades or EnneaBlades of DuGu。直接用Numeral Prefix比較傳神517F 76.95.128.190 美國 09/28 12:52
推 mdkn35: 馬上出現condom hero520F 111.82.62.135 台灣 09/28 12:53
推 justo180: 直接音譯簡單俐落,頂多注釋講解含義就好,我們也不會去深究哈利波特咒語的含義521F 180.217.102.52 台灣 09/28 12:55
推 zeanmar: 這本真的是實體才好看524F 118.163.43.79 台灣 09/28 12:56
推 ChiehKuo: 穴道有英文啊526F 118.167.116.32 台灣 09/28 13:00
推 xxxrecoil: 跩根!527F 101.13.246.84 台灣 09/28 13:01
推 penny1986: 神鵰俠要加入漫威了嗎?528F 111.82.173.49 台灣 09/28 13:03
推 kileess: Little Dragon Girl
my auntie529F 107.185.165.98 美國 09/28 13:03
推 mihwa607: 原來他是香港人531F 42.77.111.241 台灣 09/28 13:05
推 irvingliao: 九陰真經應該就Nine Yin Scroll or Tome of Nine Yin 比較傳神
Tome of Nine Yin532F 76.95.128.190 美國 09/28 13:07
推 sakeru: 降龍十八掌 招式要翻譯我頭就痛537F 178.27.106.135 德國 09/28 13:19
推 gary886: 武功招式要翻譯得好很不簡單,這是好的開始538F 101.9.134.246 台灣 09/28 13:21
推 questionboy: 俠客行翻死他們540F 223.140.169.4 台灣 09/28 13:21
推 pttisshit: 九把刀英文出版也不遠了541F 150.117.98.169 台灣 09/28 13:24
推 broken119: 情谷底 我在絕542F 111.248.87.213 台灣 09/28 13:24
推 q22w: 亢龍有悔 北冥神功 這怎麼翻...543F 42.76.223.71 台灣 09/28 13:28
推 neukopf701: double-penis Wang??544F 180.217.140.78 台灣 09/28 13:29
推 kenjip1p2: 英文跟中文邏輯本來就不一樣 還有不同中文組合有不同意境 能翻得好根本就是神了546F 223.136.183.88 台灣 09/28 13:31
→ ohlong: Legend of a condom hero549F 42.74.5.130 台灣 09/28 13:39
→ kakain: 我記得八卦之前不是才在酸金庸 因為文化差異 根本沒能力打進西方市場 ?550F 49.217.255.54 台灣 09/28 13:40
推 lemon5043: 黯然銷魂掌翻成lonely palm是不是有點low552F 101.9.176.141 台灣 09/28 13:43
推 naushtogo: 好感動554F 49.196.7.163 澳大利亞 09/28 13:52
推 eric112: 乾坤大挪移怎麼翻
丐幫怎麼翻
beggars party 丐幫555F 223.137.92.35 台灣 09/28 13:57
推 horb: 有看過火影的外國人 應該就比較能接受金庸的書558F 42.72.254.156 台灣 09/28 14:03
推 dnek: 早就說金庸一定行560F 223.140.99.224 台灣 09/28 14:05
推 josLynYa: 這蠻猛的!561F 140.112.4.192 台灣 09/28 14:08
推 la8day: 內力我猜可以翻成 氣 或tje force原力之類…562F 39.9.198.156 台灣 09/28 14:22
推 Nicemaker: 不能每個都音譯,只能一兩個564F 101.15.136.51 台灣 09/28 14:25
→ raku: 遊俠公會會長=丐幫幫主565F 114.136.80.117 台灣 09/28 14:26
推 a78998042a: 就翻氣啊566F 49.216.165.172 台灣 09/28 14:28
推 riahserf: 連城訣真的猛567F 49.216.215.69 台灣 09/28 14:49
推 wildkani: 九陰真經後半段嘰哩呼嚕的梵文怎麼翻568F 203.68.153.107 台灣 09/28 14:55
→ iAmPtt: 直接用音譯啊 中文版不也一樣569F 101.10.65.139 台灣 09/28 14:58
推 kiralin: 想看外國人評價韋小寶570F 42.74.36.247 台灣 09/28 15:00
→ Akaiito: 這本書亞馬遜今年初上架 12個評價 4星571F 114.35.245.21 台灣 09/28 15:02
→ kiralin: 羅伯斯基 王八死雞 這個翻得好外國人不知道能否戳到笑點572F 42.74.36.247 台灣 09/28 15:02
推 horse2819: 這到底怎麼翻譯 神人...574F 111.82.37.207 台灣 09/28 15:03
→ Akaiito: 這種程度就叫熱賣? 我一定是搞錯了什麼575F 114.35.245.21 台灣 09/28 15:03
推 abreakheart: 想到以前北斗神拳的有出拳擊機台的大型電玩,我玩的是英文版
南斗水鳥拳=>
The south star water bird fist
北斗七死星點=>
North star seven death star points576F 60.248.3.246 台灣 09/28 15:09
推 faiya: 內力=force582F 114.136.66.188 台灣 09/28 15:27
推 windbomb: 歐洲人被蒙古人幹爆過,反蒙古情節應該很好理解583F 223.138.28.124 台灣 09/28 15:33
推 Himmelsens: 武功招式名怎麼翻...?585F 118.163.44.146 台灣 09/28 15:43
推 CKNTUErnie: 到底怎麼翻XD586F 1.200.203.138 台灣 09/28 15:53
推 ArNan: 電影要開金庸宇宙了嗎587F 27.242.1.221 台灣 09/28 16:20
推 GimO: Star Absorbing Magic588F 36.231.123.145 台灣 09/28 16:29
--