看板 KoreaStar
作者 bboy0223 ()
標題 [閒聊] 街訪英語母語者對於'Cookie'歌詞的爭議
時間 Sat Sep 10 14:38:54 2022


加拿大街訪英語母語者對於NewJeans 'Cookie' 歌詞的爭議

https://theqoo.net/2575923543
뉴진스 쿠키 선정성 논란, 현지에서 직접 확인해 봤습니다 (ft. 동시통역사) - 스퀘어 카테고리  3시간 전 오늘 올라옴 직접 현지인들한테 의견 물었고 미성년자가 부르기엔 성적이다라는게 주요 내용 작사가가 외국인이면 쿠키의 의미를 알았을거라는 의견임 입장문에 반박하는 의미로 만든게 맞는 것 같음 +댓글에서 어그로 끈다, 돈버려고 한다는데 수익 창출 안한다고함 그리 ...

 

影片 https://youtu.be/tp-o5gu0kLA

地點: 加拿大多倫多
對象: 英語母語者

方法: 先給訪問對象看'Cookie'的英文歌詞 (不會給任何說明),看完之後再提及歌詞有
性暗示的爭議,以及演唱者皆為未成年人的事,然後詢問他們的看法,最後再投票選出最
符合的形容詞 (cute / lovely / inappropriate / very sexual)


---------------

(以下為影片大意)

路人A: 歌詞可以用性暗示的角度去解讀,但是也沒有寫得很露骨,是比較隱晦的感覺。
我覺得是因為Cookie這個字有雙關,它同時也有性器官的意思,如果是用別的甜點,比如
說cupcake之類的,我可能就不會那麼確定有在性暗示。再加上歌詞一直說 "I have

this cookie just for you",有種引誘的感覺,所以Cookie這個字讓我覺得更有性暗示
的意思

Q. 作詞人說他們是英語母語者,但是不知道Cookie有別的含義,你覺得這個有可能嗎?

A. 我覺得大概一半一半,還是要看他們待在以使用英語為主的環境有多久,還有從幾歲
開始待在那邊也很重要。像我身邊有很多人小時候其實不是住在以英語為母語的環境,他
們是長大之後才過來,那可能就沒有學到一些俚語或雙關的用法


Q. 那如果對英語母語者來說,你覺得大家通常會知道Cookie這個字的隱喻嗎?

A. 我覺得大家應該都知道,雖然實際可能還是要依生活的環境和文化而定,但我自己是
在小時候就知道這個用法了

路人B: 歌詞很特別、很有趣,感覺想用Cookie來比喻,雖然寫的是餅乾,但實際上指的
可能不是餅乾。她們年紀還太小,不適合做這種事,我覺得不應該去性化未成年人

路人C: 歌詞像在講一個女生想要擄獲一個男生,然後用食物來隱喻。先拋開演唱者是不
是未成年不管,至少製作人一定是成年人吧,我覺得應該要先讓演唱者知道歌詞的意思才


路人D: 我選very sexual,對我來說,歌詞的一些用字,還有從上下文的脈絡來看,都非
常sexual

留言:

01. 韓文歌詞也很奇怪,ADOR的聲明把對方變成韓文和英文都不好的人了

02. 官方聲明還說Cookie只是少數人會使用的俚語,太無言了....

03. 經紀公司的立場有點奇怪,「難道大家都要知道Cookie的特殊用法嗎? 想歪的人才有
    問題吧」,他們不就是這種語氣嗎? 當然會被再次反駁了

04. 所以我當初看到ADOR的聲明裡面說,連專家都不知道Cookie有這個意思的時候,真的
    覺得非常無言╕╕╕╕

05. 不是說歌詞本身有問題不能用,重點是在演唱者全體都是未成年人,我覺得這個才是
    經紀公司應該注意的問題

06. 當地人的反應已經那麼赤裸裸了,但是經紀公司的立場上卻說,「是因為你們英語不
    好~ 不要想到奇怪的事情~」 大家是希望能夠保護未成年人,不要讓她們唱煽情的歌
    詞,但公司卻堅持說沒有問題


07. 歌曲一般大眾都會聽,但是經紀公司的立場文卻以專家為由推卸責任,實在讓人無法
    理解,很好奇那些專家是誰

08. 在韓國我不知道,但在國外一定沒辦法唱那首歌,歌曲一出的時候外國那邊就覺得有
    爭議了

09. 聽說最小的成員是08年生的,希望大家在這方面能夠多加小心... 真是的

10. 我光看韓文歌詞的時候就覺得有性暗示了,就像其他網友說的,就算今天用的字不是
    Cookie而是其他甜點,歌曲整體的氛圍和內容還是會往性暗示的方向解讀

11. 旋律在4首歌曲裡面是最好聽的,但是內容... 真可惜

12. 不管再怎麼理直氣壯,在國外表演的時候應該沒有勇氣唱那首歌吧?

13. 我覺得這間公司需要把姿態放低一點.. 因為他們現在的意思就是說,「我可是高尚
    的藝術家,如果我說不是就不是,你們這些未開化的大眾」,因為是這種態度,大
    家才會感到反感


14. 爭議一開始本來就是從海外開始燒的,但是韓國人卻說沒有問題,真可笑,我只覺得
    成員們很可憐

15. 如果聽到歌曲的消費者大部分都覺得是性暗示的話,那就有問題啊,公司在那邊說大
    家不懂Cookie的意思是怎樣怎樣,是大家不懂,這樣有什麼用

-----

(補充Cookie官方英文歌詞,此處用直譯來處理)

https://pbs.twimg.com/media/FbMOWIEUYAExITF.jpg

Made a little cookie
做了一個小餅乾

Pick your poison, it's on me
選擇你的毒藥吧 就在我身上

I'll make you feel all warm and gooey
我會讓你感到溫暖和黏稠

So good, yeah
太棒了

Looking at my cookie
看我的餅乾

Yeah, the scent alone will make you see
僅僅是香味就能讓你看見

(taste it)
(嚐嚐看)

You can't stop at one bite with me
和我一起 你不能只吃一口

With chocolate chips, you know
加巧克力碎片 你懂的

Sprinkles, oh
巧克力米

You'll lose your mind
你會失去理智

till you don't want other tastes
直到你不想再品嚐其他口味

Yeah I'm hiding but
我躲起來了

I really wanna see your face
但我真的很想看看你的臉

If you want it
如果你想要

You can get it
你可以得到它

If you want it
如果你想要

Let me hear you say you want it more, boy
讓我聽到你說你更想要

No dinner, dinner, you're hungry though
不要晚餐 雖然你很餓

No water, water, you're thirsty though
不要喝水 雖然你很渴

Sweet sugar, my my, dessert, my my
甜甜的糖 我的 甜點

That's how you like it, ain't that right?
這就是你喜歡的方式不是嗎?

I know you're hungry but no dinner
我知道你很餓 但不要吃晚餐

I know you're thirsty but no water
我知道你很渴 但不要喝水

Sweet sugar, my my, dessert, my my
甜甜的糖 我的 甜點

That's how you like it, ain't that right?
這就是你喜歡的方式不是嗎?

翻譯cr.韓網評論翻譯站
https://www.facebook.com/KpopNewsTranslation/posts/1574966022933814

-----

補充一下

韓網評論翻譯站
搜尋gooey有看到這種餅乾,巧克力餅乾烤過之後就變得「溫暖又黏稠」,感覺是讓人有
一個遐想的空間在,可以說是餅乾,但又好像可以想成其他事情

https://i.imgur.com/FRc04CE.jpg


--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.167.7.145 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1Z7341E6 (KoreaStar)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KoreaStar/M.1662791937.A.386.html
hooooola: 同13,當初好好道歉說以後會注意就好,偏要嘴硬說都是別人的錯,結果聲明沒有滅火反而讓各方都不爽1F 1.163.47.139 台灣 09/10 14:46
soledadverde: 我也覺得除了cookie以外的歌詞也很煽情...4F 61.223.138.54 台灣 09/10 14:54
ECSTACY1127: 第三句韓文看起來沒什麼 翻成英文好微妙6F 114.42.64.111 台灣 09/10 14:55
SARAH12349: 歌詞看起來真的好母湯8F 101.12.88.218 台灣 09/10 14:56
sion7761: 英文歌詞好...不只餅乾,全部都......9F 220.133.51.60 台灣 09/10 14:56
zego41: 我光看中文都覺得很母湯10F 220.137.249.162 台灣 09/10 15:01
YALEMY: 歌詞就真的看起來很性暗示啊否認屁11F 101.136.120.133 台灣 09/10 15:02
JUmeP4q92: 英文歌詞真的很糟糕啊,公司還好意思說是想歪的人糟糕,根本就是故意用擦邊歌詞不想認錯12F 223.138.140.238 台灣 09/10 15:02
a383877916: 這不是暗示的話,怎樣才叫暗示?15F 49.216.129.95 台灣 09/10 15:03
monmo: 這如果是Line對話,法官可能會認定真的有偷情XDD16F 180.217.231.162 台灣 09/10 15:05
falllin: 這光看中文都覺得很母湯了...18F 223.137.93.36 台灣 09/10 15:06
Ycosmos: 中文看起來都有點……19F 111.252.243.42 台灣 09/10 15:06
monmo: 其實不要說韓國啦,台灣粉絲也是不乏開粉絲濾鏡否認的20F 180.217.231.162 台灣 09/10 15:06
YALEMY: 想用擦邊歌詞吸引某客群被人質疑還敢大聲22F 101.136.120.133 台灣 09/10 15:07
swiverose: 看公司的聲明 是先寫好英文歌詞再翻成韓文歌詞的 翻譯的人還是韓英雙母語
如果公司有意識到原本英文問題的話 應該重新寫詞不是嗎
結果稍微修改而已 甚至還直接附上英文原版歌詞......24F 42.77.59.233 台灣 09/10 15:07
YALEMY: 什麼叫看我的餅乾啊 溫暖與黏稠又是什麼鬼 還有讓我看到你更想要 嘔嘔嘔30F 101.136.120.133 台灣 09/10 15:08
angelak765: 之前因為公司終於出來說明並提到未來會多加留意才給推,但內容細看真的疑點很多www 公司到底是訪問了哪些專家和母語人士?又怎麼會大部分都說不是常見用法?跟英語國家路人看法也差太多XD 感覺聲明就只是公司單方面的說法而已,實際到底怎樣不得而知,而且公司態度實在很高傲…32F 223.139.157.107 台灣 09/10 15:09
Mues: 英文原版更糟40F 125.228.103.52 台灣 09/10 15:10
azq: 就算扣掉cookie也很母湯…說想歪太硬凹了吧41F 114.43.182.128 台灣 09/10 15:10
Caninee: warm and gooey ...42F 111.250.205.169 台灣 09/10 15:14
sphinx1031: fan song? cookie是cd?43F 1.163.28.141 台灣 09/10 15:17
mbcz900924: 溫暖和黏稠,難怪有路人建議把cookie改成cupcake XDDD44F 42.77.12.27 台灣 09/10 15:18
※ 編輯: bboy0223 (118.167.7.145 臺灣), 09/10/2022 15:19:31
bluecat5566: 公司翻譯的人看到英文歌詞都不覺的哪邊怪怪的嗎46F 1.169.14.119 台灣 09/10 15:22
yun0215: 這真的母湯耶...整個歌詞營造的氛圍就是會往那個地方想吧  就算沒有cookie的部48F 27.242.137.133 台灣 09/10 15:25
tactno13: 正常來說cookie跟溫暖和黏稠扯上關係吧 但就是不正常呀
*正常來說cookie不會跟溫暖和黏稠扯上關係吧51F 118.231.154.210 台灣 09/10 15:27
tcsubaru: 公司還說這首是fan song是不是搞錯了什麼XD55F 123.193.180.52 台灣 09/10 15:30
Frozn: 大概就是 看我的鮑魚 然後再跟你說沒有啦我們只是想吃海鮮而已57F 27.247.197.62 台灣 09/10 15:30
greatgatsby: 沒有很明顯但改個歌詞有這麼困難嗎XD59F 49.217.198.96 台灣 09/10 15:31
yoyo830917: 溫暖黏稠www60F 36.224.136.152 台灣 09/10 15:31
onelove: 第二句 its on me 是我請你的意思61F 116.89.142.25 台灣 09/10 15:37
naniyo: 看到前三句就覺得滿...,已經跟是不是cookie沒關係了62F 157.107.71.250 日本 09/10 15:38
green290043: 有啦 軟餅乾的話確實會warm and gooey 但不能否認就是有在暗示啊 不然你fan song為什麼還要特別針對boy???64F 101.12.24.35 台灣 09/10 15:39
naniyo: 這歌詞蠻性感的,選做fan song也蠻奇特67F 157.107.71.250 日本 09/10 15:40
onelove: 用到黏稠 真是逃不掉有性暗示,之前都沒看過歌詞,看上一篇公司聲明如此有誠意,還覺得或許真的被誤解,結果現在看了歌詞,真得覺得出那聲明蠻不要臉的68F 116.89.142.25 台灣 09/10 15:40
naniyo: 聲明第一時間沒出來宣傳期過後突然詳細解釋但內容其實有點高高在上真的蠻母公司風72F 157.107.71.250 日本 09/10 15:42
tcsubaru: 對耶上面沒翻出來但歌詞裡有一句boy,把女粉絲放哪裡(?)
 (然而前面新聞去簽售的男性被女粉絲譴責,是不是有點雙標,可以唱這種歌但男性不可以去簽售)75F 123.193.180.52 台灣 09/10 15:43
b2233a44: 真的不懂可以搞一個燒不完80F 223.137.165.60 台灣 09/10 15:44
catsondbs: 以前有首CHOCO CHIP COOKIE也是擦邊球81F 203.160.80.232 香港 09/10 15:44
deeproad: 對這公司一開始就沒有任何期待,這樣鐵齒也好幾次了,不意外83F 223.138.62.142 台灣 09/10 15:44
YALEMY: 看我的鮑魚wwwwww 笑死85F 101.136.120.133 台灣 09/10 15:45
tcsubaru: 我覺得韓評說的對,照理說剛出道的團體應該更小心,但出了爭議公司卻是高高在上的態度說“其他人不懂少在那邊假借保護未成年批評我們”,這態度真的高傲86F 123.193.180.52 台灣 09/10 15:45
YALEMY: 這幾個小妹妹知不知道自己在唱什麼東西
 裡頭還有14的90F 101.136.120.133 台灣 09/10 15:46
naniyo: 如果是成年藝人唱這歌詞反而覺得隱喻有趣味但未成年一直說溫暖黏稠要你快來吃真的會「你認真嗎?」92F 157.107.71.250 日本 09/10 15:46
swsw99: 推13,上次那篇聲明最後一段有夠不必要,都是你們有問題才會聯想到那方面95F 39.8.102.175 台灣 09/10 15:47
THCxyz: 他那個聲明除了像論說文之外,就是個免責聲明,也沒說要怎麼處理他們作品的英文能97F 58.114.81.28 台灣 09/10 15:49
peggy0410: 上篇一堆人說想到性暗示就是滿腦子黃色什麼的 就問號99F 101.10.44.191 台灣 09/10 15:50
THCxyz: 力問題101F 58.114.81.28 台灣 09/10 15:50
tcsubaru: 韓國的話就 我煮了一碗拉麵給你,來我家吃吧,又香又濃,包準你吃到欲罷不能還想再來一碗,不要吃晚餐來吃我的拉麵吧這樣?(想歪的都是思想不純潔)102F 123.193.180.52 台灣 09/10 15:55
zoe9410: 推57樓 替換之後就是那麼直白 讓未成年唱這種歌當fan song 到底是什麼意思?公司保護成員的方式真的超前衛106F 49.217.8.3 台灣 09/10 15:56
peggy0410: https://i.imgur.com/tiM1uGl.png 拉麵比喻109F 101.10.44.191 台灣 09/10 15:56
Sugarshooky3: 拉麵比喻,一看就哇唔,立馬懂嚴重111F 1.200.119.162 台灣 09/10 15:57
jojia: 這句子都可以直接拿去跟男友調情了吧113F 123.194.172.251 台灣 09/10 15:58
tcsubaru: 然後公司說寫歌的是韓文母語者根本不知道拉麵有什麼性暗示,這是fan song,你們不要假借保護未成年之名行批評之實(公司硬要扯寫詞的是母語者大概就是這麼荒謬)114F 123.193.180.52 台灣 09/10 15:58
YALEMY: 不要吃晚餐來吃我的拉麵wwwww119F 101.136.120.133 台灣 09/10 15:59
aic8382: Ador感覺是HYBE的分靈體,一樣的高傲一樣的公關災難120F 61.61.173.157 台灣 09/10 16:00
beargosampo: 這歌詞真的恩湯(皺眉122F 111.83.6.156 台灣 09/10 16:00
dihy880000: 公司硬凹很難看123F 122.117.205.244 台灣 09/10 16:01
swsw99: 說是fan song結果歌詞只提到boy這點就很微妙啊…把女飯放哪了124F 39.8.102.175 台灣 09/10 16:02
ewane711: 哇看了這篇歌詞根本就性暗示到爆吧這公司還能否認喔126F 220.129.220.57 台灣 09/10 16:02
NC0516: 人家都說戴著有色眼鏡看,才會覺得有性暗示嚕:D128F 101.137.197.230 台灣 09/10 16:02
YALEMY: 溫暖又黏稠超科科 實際上這種軟餅乾也不是都黏黏的 故意強調黏稠還怕人不知道葫蘆裡賣什麼藥喔130F 101.136.120.133 台灣 09/10 16:03
NC0516: 我把眼鏡拿下來,還是怎摸看怎摸不對就是。。133F 101.137.197.230 台灣 09/10 16:03
zonbytai: 英語歌詞出現糕點和水果八成都有性暗示135F 36.228.60.148 台灣 09/10 16:05
cjhayri: 本來覺得還好怎麼越看越母湯136F 118.150.55.123 台灣 09/10 16:06
mbcz900924: choco chip cookie 我記得是荷拉的solo曲吧,荷拉發這首歌的時候是成年了,跟妹妹們的情況不一樣吧137F 42.77.12.27 台灣 09/10 16:07
zonbytai: 如果是fanny這種詞可能還真的能用俚語來帶過,畢竟不是每個英語國家都有這個說法。但糕點入詞就真的沒話說了真的常識140F 36.228.60.148 台灣 09/10 16:08
greatgatsby: 英文歌聽多了真的很難不把餅乾蛋糕冰淇淋之類的跟性聯想在一起143F 49.217.198.96 台灣 09/10 16:08
kuo0805: 寫好寫滿 再說是你想歪 哈哈哈
第一次見到fan song
寫成這風格的145F 116.241.147.217 台灣 09/10 16:10
dg7158: 評論10不都說了連韓文詞都很母湯了148F 27.53.18.128 台灣 09/10 16:11
t1018: 拉麵比喻好傳神!149F 27.247.139.92 台灣 09/10 16:12
sugar129: 這個歌詞就算沒有用這個單字,給未成年唱的都很母湯啊150F 114.46.88.115 台灣 09/10 16:12
skvera: 只希望不要再讓這些小女生唱這首歌了
以後長大點想走性感風再唱也行152F 118.166.150.116 台灣 09/10 16:12
sphinx1031: 要問其他家的fan song走這種路線嗎XDD154F 1.163.28.141 台灣 09/10 16:13
yui2143: https://i.imgur.com/3cW92aB.jpg 臉書留言講得很好
原本以為只有看我的餅乾 但這整段翻譯出來已經不只餅乾的問題了吧…155F 122.116.93.173 台灣 09/10 16:14
THCxyz: 要人家不能批評的最簡單方式,就是這首歌先拿去給成年人唱,看會有什麼市場反應159F 101.8.9.71 台灣 09/10 16:15
thetaetiseo: 英文差也感覺的出來有煽情的感覺@@161F 223.138.37.238 台灣 09/10 16:16
zonbytai: 然後歐美因為布蘭妮等一系列童星當初的162F 36.228.60.148 台灣 09/10 16:16
naniyo: 這歌詞就算把cookie這個字抽掉都覺得超性163F 157.107.71.250 日本 09/10 16:16
zonbytai: 遭遇對未成年跟性暗示的連結蠻敏感的,164F 36.228.60.148 台灣 09/10 16:16
naniyo: 感165F 157.107.71.250 日本 09/10 16:16
zonbytai: 所以這首fan song大概跑歐美都唱不了哈166F 36.228.60.148 台灣 09/10 16:16
bboy0223: 題外補充 臺灣應該是翻譯泡麵才對XD
https://i.imgur.com/HoLwXFy.jpg167F 118.167.7.145 台灣 09/10 16:20
NTJL: 看翻譯就母湯了 不是說不行但要看團體屬性169F 111.248.20.163 台灣 09/10 16:21
etudiant: 的確有點不符合他們年紀...希望未來小心一點170F 42.74.0.229 台灣 09/10 16:21
tcsubaru: 我知道是泡麵,只是講拉麵有看韓劇的大家比較能懂172F 123.193.180.52 台灣 09/10 16:23
ronale: 泡麵比喻簡單易懂!174F 122.118.198.210 台灣 09/10 16:29
Sugarshooky3: 台灣的話可能就是要不要來我家看貓,你看她會後空翻還會翹屁股,興奮時還會呼嚕嚕的叫,包准你一定想摸她,不要害怕來我家吧XD175F 1.200.119.162 台灣 09/10 16:32
YdNic1412: 長大之後才到英語環境那就不是母語人士了,只是英語程度有母語等級而已啊Native speaker跟native speaker
level是不同的概念179F 42.77.188.6 台灣 09/10 16:34
taeyeon09: 來我家看貓 嘿嘿183F 111.71.215.176 台灣 09/10 16:34
YdNic1412: 這首歌我拿給母語人士聽,他眉頭從頭皺到尾說直毋通
HYBE那聲明有夠不負責任還一堆人推184F 42.77.188.6 台灣 09/10 16:35
aqrt66558: 好了啦 不過就一首歌 沒必要啦187F 111.82.122.120 台灣 09/10 16:38
THCxyz: 作品是公司的,長成那樣(?)還讓未成年藝人188F 58.114.81.28 台灣 09/10 16:41
tcsubaru: HYBE集團如果爭議只有一首歌大家才不會這樣,他們就是一堆問題,這次這首歌詞明顯還發那高傲的聲明189F 123.193.180.52 台灣 09/10 16:41
green290043: 我覺得看貓造句好像就還滿合理的(?)192F 101.12.24.35 台灣 09/10 16:42
yui2143: 這不是小問題吧?之前中年男
性參加簽售就被粉絲出征成了
 那這首的歌詞不是更容易讓男
性粉絲被覺得是動機不純嗎193F 122.116.93.173 台灣 09/10 16:43
THCxyz: 唱,至少不能像那樣發個聲明就完了吧197F 58.114.81.28 台灣 09/10 16:43
ririoharu: hybe不是熱衷闖美嗎?至少該有這方面的敏感度吧198F 27.53.105.95 台灣 09/10 16:45
snoopy840811: 讓小朋友唱這種歌真的不行200F 118.232.209.90 台灣 09/10 16:46
YALEMY: 明明就想吸喜歡未成年小女生的族群是在裝傻個屁201F 101.136.120.133 台灣 09/10 16:47
Jlie: 看歌詞,就算不知道cookies的習慣用法還是充滿了性邀請203F 111.70.4.43 台灣 09/10 16:51
CLOT0424: 看了下音源成績 居然還不錯 XD205F 114.38.34.104 台灣 09/10 17:00
pf775: 真的不要再迷韓國了206F 223.136.253.215 台灣 09/10 17:00
imjoanne: 整首歌詞看起來就很母湯207F 1.200.253.63 台灣 09/10 17:01
s87995109: 我真的很喜歡這首...208F 180.176.89.128 台灣 09/10 17:07
aramaram: = =209F 1.160.215.237 台灣 09/10 17:15
mikiworldpea: 因為好聽啊 所以當然不錯210F 101.9.200.211 台灣 09/10 17:21
tsunade802: 就算不知道cookie的性含義,其他歌詞也是滿煽情的欸..211F 101.12.52.219 台灣 09/10 17:29
karary123: 嗚... 英文歌詞看起來真的不妙213F 60.249.94.199 台灣 09/10 17:34
monmo: 傻的,就是想衝歐美詞此才這樣的214F 180.217.231.162 台灣 09/10 17:39
chith: 這程度已經不是cookie的問題了
換成cake也救不了吧215F 114.44.127.136 台灣 09/10 17:41
overthinkin: 歌詞的確讓大部份的人覺得澀澀啊,重點唱的人還是未成年
整個公司都沒有人覺得不妥?217F 1.174.127.47 台灣 09/10 17:41
sean47: 中文看起來也是很恩湯..220F 1.200.39.61 台灣 09/10 17:45
YdNic1412: 想衝歐美結果精準捅中馬蜂窩啊
這家公司每次出事都是踩到其他文化最敏感的雷也是一種才能呢221F 42.77.188.6 台灣 09/10 17:45
vince4687: 他死不承認才是對的 這首好歌要是承認歌詞色情 這首就沒了224F 223.140.105.137 台灣 09/10 17:50
snownow: 不只死不承認,還嗆提出問題的人有問題,如果不承認然後補一句[以後會多注意]還沒讓人這麼憤怒,指出問題的yter還被出征226F 114.137.65.241 台灣 09/10 17:51
bluem0ary: 搬出母語路人的想法,那應該就是真的229F 123.194.180.45 台灣 09/10 17:55
crisp0617: 用這首當fan song,真絕XD230F 101.12.31.213 台灣 09/10 17:57
doS16: 前一篇聲明很多人被說服,我真的不理解231F 112.104.140.145 台灣 09/10 18:01
YdNic1412: 可能字很多就覺得有誠意吧232F 42.77.188.6 台灣 09/10 18:02
Miseryz: 同樣不理解+1233F 114.27.28.105 台灣 09/10 18:04
JUmeP4q92: 很多根本不在意這種文化差異才覺得有被說服吧,那時候看到英文歌詞就很糟了還給未成年唱怎麼可能沒問題234F 223.138.140.238 台灣 09/10 18:07
doS16: 聲明不要嗆路人的話搞不好還不會有後續,但我想公司是看這首歌音源不錯,不能承認XD237F 112.104.140.145 台灣 09/10 18:07
moonight0124: 歌沒問題,問題是給未成年唱239F 123.192.83.142 台灣 09/10 18:09
dg7158: 是說把這首歌當fan song是在想什麼也很難理解240F 27.53.18.128 台灣 09/10 18:10
kaeun421: 韓文歌詞我覺得還好,英文歌詞之前以為是韓國人寫的,但如果是英文母語寫的
加上後來聲明的口氣 嗯…
而且撇除性暗示的部分他的歌詞也是很尷尬啊242F 111.82.250.11 台灣 09/10 18:12
dg7158: 不過這樣的內容就不難理解上次大叔去簽售為什麼會被噴了
這樣的fan song+未成年的小女生+中年大叔...怎麼看這樣的組合都很糟糕247F 27.53.18.128 台灣 09/10 18:12
pudin0116: 看中翻覺得很有事…251F 111.243.23.87 台灣 09/10 18:14
kaeun421: https://i.imgur.com/JzPlgW2.jpg252F 111.82.250.11 台灣 09/10 18:18
bearbj: 這歌詞真的蠻糟糕的253F 123.195.148.55 台灣 09/10 18:20
green290043: pick your poison那句怎麼翻都很怪吧254F 101.12.24.35 台灣 09/10 18:25
willow: 中譯跟英文看起來都很不行,搭配上一篇解釋還是不能理解,我這樣是滿腦子色情嗎XD255F 49.217.130.70 台灣 09/10 18:28
rairobin: 澀澀的歌很多 可是給未成年唱又還不承認歌詞就有暗示意思 還說是你們澀才看甚麼都澀 跟大可不必一樣心態…257F 114.27.15.73 台灣 09/10 18:30
sphinx1031: 一開始本來以為就是只有韓文歌詞 mv才260F 1.163.28.141 台灣 09/10 18:31
aztec1830: 歌還好 問題是給未成年唱+1261F 36.239.106.154 台灣 09/10 18:31
sphinx1031: 有翻譯英文 結果看到歌詞本就有附英文歌詞 那真的別怪英語系國家有意見ww而且韓國人都覺得韓文歌詞很怪 大概就跟我們看中翻一樣 感覺微妙ww262F 1.163.28.141 台灣 09/10 18:31
winnie1206: 沒給未成年唱的話其實還好 重點是給未成年唱還一直想開脫吧w266F 114.39.71.13 台灣 09/10 18:35
kaeun421: 我記得那首歌一開始cc字幕就有英文跟中文了 很貼心XD
大叔粉還是無辜的吧qq 我覺得大多數粉絲聽了應該只有尷尬268F 111.82.250.11 台灣 09/10 18:35
deeproad: 是說為什麼推文不直接打「色」272F 223.138.62.142 台灣 09/10 18:41
tcsubaru: 如果大人知道背後含義甚至是抱著那種目的寫的詞,沒有讓成員理解的情況下就讓他們唱真的很糟糕273F 123.193.180.52 台灣 09/10 18:58
kaeun421: 讓她們理解會比較好嗎,她們也沒有拒絕唱的權利吧276F 111.82.250.11 台灣 09/10 19:05
GELGOOG: 讓那些小妹妹還沒拿到駕照就開始飆車
這沒問題嗎??那歌詞光看翻譯已經不是
我懷疑你在飆車的程度了= =278F 118.167.9.203 台灣 09/10 19:10
camy0: 看著英文歌詞皺眉中281F 118.165.229.40 台灣 09/10 19:17
lamirk: 煽情的歌沒問題,問題只在演唱者未成年,公司還在那邊強辯真的很噁心282F 101.12.25.174 台灣 09/10 19:27
somia012: 整波就操作 討論度這不就起來了
說不定從最一開始的歌詞猜測文 到這部街訪影片 全部都是公關公司在操作284F 218.161.65.124 台灣 09/10 19:34
tcsubaru: 理解的話或許還可以跟父母講之類的,騙不知情的未成年唱有性暗示的歌,這年頭居然還有大公司這樣做287F 123.193.180.52 台灣 09/10 19:41
husky1989: 看英文歌詞真的很色耶
毒藥在我身上到底跟餅乾有什麼關係XDDD290F 118.168.237.137 台灣 09/10 19:41
chloe97462: 這歌詞根本超明顯吧 這還能凹喔292F 36.229.121.214 台灣 09/10 19:50
fungzi1114: 上次的聲明不理解+1 整間公司的態度非常高傲,明明大家只是想保護未成年藝人,結果都被塑造成潑髒水的有色眼鏡者。
甚至有的粉絲還說公司不要認錯比較好,以免藝人受到二次傷害,我真的是大問號293F 36.234.122.179 台灣 09/10 19:53
Ivan001122: fan song明明可以有更好的方式去寫,聲明稿明顯就是硬拗300F 36.228.2.41 台灣 09/10 20:02
iamseanx: 還有人可以護航笑死302F 223.136.32.165 台灣 09/10 20:13
ypyebft: 給未成年唱又當fan song 真的沒看
過有哪個團的fa
n song是這種風格的303F 42.77.242.236 台灣 09/10 20:14
jlbbo: Pick your poison 有在兩個會有後果、不完美的選項中選一個的意思,例如不賺錢但熱愛的工作與大賺錢卻麻木的工作中選一個,或是像愛的轟轟烈烈卻心力交瘁跟完全遇不到愛情中選一個。it’s on me就我請客、我負責、之類的意思。
我個人是覺得有點挑逗306F 1.171.218.120 台灣 09/10 20:16
swsw99: 板上最原先在討論時還有粉絲自己地圖炮蓋帽子啊 有夠問號==313F 39.8.102.175 台灣 09/10 20:16
jlbbo: 噢,it’s on me也可以是怪在我身上的意思315F 1.171.218.120 台灣 09/10 20:17
ringlili: 夠紅就有本錢高傲不甩評論 現在看起來感覺是這樣316F 42.77.11.172 台灣 09/10 20:27
di3xyo0z: 推韓評13318F 42.72.217.200 台灣 09/10 20:34
Leonieee: 歌詞這樣還說是fan song真的很硬拗319F 42.77.48.67 台灣 09/10 20:35
deeproad: It’s on me 翻譯站有更新320F 223.138.62.142 台灣 09/10 20:38
sphinx1031: 這團的年紀 fan song明明可以走可愛一321F 1.163.28.141 台灣 09/10 20:39
hellodoris: 一開始不知道cookie意思但看歌詞就覺得有性暗示,不過公司死不承認還說是指專輯,粉絲也說mv表現得很明顯真的322F 148.252.128.136 英國 09/10 20:40
sphinx1031: 點的路線 結果扯一堆 總之現在就是看325F 1.163.28.141 台灣 09/10 20:40
hellodoris: 問號XD326F 148.252.128.136 英國 09/10 20:40
sphinx1031: 下次回歸還會不會有類似爭議327F 1.163.28.141 台灣 09/10 20:40
di3xyo0z: 上次的聲明稿扣掉創作理念說明,最令人傻眼的公司態度明擺著「是你們這群思想歪斜的人藉著保護未成年的名義攻擊我們啦」,超級傻眼328F 42.72.217.200 台灣 09/10 20:43
yaieki: 歌詞根本明示了吧332F 101.9.136.98 台灣 09/10 20:44
Nielro9721: 上次有人發說覺得這首歌有性暗示一堆粉絲也是進來說會這樣覺得的本來就帶有色眼鏡之類的,今天怎都不說話了333F 111.249.41.169 台灣 09/10 21:22
smonke: 這真的是....好澀喔336F 123.110.136.158 台灣 09/10 21:28
naniyo: 上次聲明大概hybe難得寫長文和道歉大家可能還沒看完就推了吧XD337F 157.107.71.250 日本 09/10 21:31
louloupan: 這個做影片的YouTuber蠻用心的 算公道希望不要偷渡小蘿莉概念 讓這些可愛的漂亮妹妹唱健康甜美的歌吧
公司硬拗難看339F 218.172.29.144 台灣 09/10 21:31
Leonieee: 現在覺得mv故意把CD圖案放進去就是覺得歌詞太母湯特意留一個可以拗的點吧343F 1.172.223.109 台灣 09/10 21:35
naniyo: 結果聲明解釋寫到後面想說怎麼又在嗆人了?他家公關果然還是日常發揮345F 157.107.71.250 日本 09/10 21:36
winnie1206: 之前一直有人拿MV護航就覺得很莫名其妙了 MV拍怎樣跟歌詞到底有沒有性暗示本來就不是正相關吧  今天如果有一首歌歌詞全部都是18禁跟髒話 然後他MV都用遊覽車KTV卡帶畫面難道會改變歌詞有髒話的事實嗎XD347F 114.39.71.13 台灣 09/10 21:43
annieko: 歌詞滿露骨的吧(汗。353F 1.200.179.11 台灣 09/10 22:03
JUmeP4q92: winnie大的比喻好好笑XD354F 223.138.140.238 台灣 09/10 22:07
everyheart25: 我居然現在才知道這個單字是雙關
但這個翻譯很毋湯355F 49.216.88.201 台灣 09/10 22:15
angelak765: 覺得拿MV和成員的解釋來護航都很無言357F 223.139.157.107 台灣 09/10 22:26
IxLss: 第一次看歌詞,中英文都不太OK啊XDD
真的只有韓文看起來比較正常358F 114.136.172.121 台灣 09/10 22:51
poui0567: 這歌詞...360F 49.216.46.139 台灣 09/10 22:57
ririoharu: 是說如果這首真的是fansong的話還真是重口味呢XD361F 27.53.105.95 台灣 09/10 23:03
nnnnn222: 想起NCT U的make a wish英文版歌詞也是出現一堆甜點都有性暗示363F 75.157.89.129 加拿大 09/11 00:12
ab9832g: 原來這有性暗示(?365F 114.33.46.184 台灣 09/11 00:55
BUANG: 歌詞就是性暗示啊,怎麼給未成年唱這歌,是要他們唱這歌是姿態表情性感嗎,佣可愛的表情也不太對366F 27.240.240.77 台灣 09/11 00:58
u42k6: 英文歌詞超色xDDDD 如果不是演唱者未成年其實是很不錯的小黃歌369F 1.200.66.90 台灣 09/11 02:16
green290043: MAW英文版很明顯是黃歌這沒啥好說…甜點是性暗示其實不少見 問題是唱的人的身份…371F 101.9.108.49 台灣 09/11 02:47
devilscry: 整首歌的歌詞…都很糟糕374F 218.164.230.175 台灣 09/11 02:59
imjungyi923: 之前說覺得有問題的人都是「滿腦子色情」的板友們怎麼不出現了?375F 101.10.105.85 台灣 09/11 03:07
huhu12: 覺得沒怎樣 有性暗示又怎樣==差別只是未成年唱而已377F 114.137.152.178 台灣 09/11 04:20
bpp: 重點就是未成年唱阿=_=379F 36.236.179.194 台灣 09/11 06:45
Hbodo: 嘔嘔嘔380F 180.217.138.84 台灣 09/11 07:33
hansioux: 除非韓文有特別的暗示,不然其實還好。比起一堆青少年舞團跳的隱晦多了381F 61.230.9.209 台灣 09/11 07:50
b2233a44: 樓上你不就講到重點了,連青少年舞團現在都這樣了,是不是更該做好把關的動作?尤其曝光度越高舞台能讓很多人看到的偶像明星,連他們都輕易的不在乎的表演出來的話,未成年粉絲的標準跟價值觀會慢慢下修383F 223.137.165.60 台灣 09/11 08:15
kevinyung999: 講的好像這首是英文歌一樣 無語389F 1.160.194.90 台灣 09/11 11:20
YdNic1412: 笑死欸那就全韓文作詞啊
要用英文又經不起檢視
這時候kpop又不走出世界了?390F 203.204.109.211 台灣 09/11 11:24

--