看板 LoL作者 ok8752665 ()()()()()()()()()()()()標題 [閒聊] 鏡爪是不是沒千珏翻得好時間 Sun Jun 19 04:18:19 2022
之前忘了聽哪個主播說過
鏡爪在國服的譯名很不錯
千珏
珏(ㄐㄩㄝˊ)
由兩塊玉合成之玉器。《說文解字.珏部》﹕「珏,二玉相合為一珏。」
比較有雙子的那味
這個翻譯是不是少數中國比較好的一個例子
?
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.230.145.124 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1YhZCFpm (LoL)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1655583503.A.CF0.html
推 rayli1224: 鏡面兩側映照雙子 爪代表獵人 也不錯啊1F 06/19 04:21
→ w320230: 你要講翻譯好的不如講霞洛8F 06/19 04:30
推 Sicko: 霞是剎雅 洛是鋭空13F 06/19 04:34
推 s21995303: 鏡也是一體兩面 爪還有獵的意思在 更符合角色 哪裡輸19F 06/19 04:58
→ enchyi: 不要以為丟一個不常見的字就好像很厲害欸==23F 06/19 05:22
推 nakato: 逆命翻的才是真的好24F 06/19 05:23
推 wayne666: 霞洛感覺翻的比較好,念起來很順25F 06/19 05:23
→ FragrantJo: 逆命翻的哪裡好?
扭曲的命運怎麼變成逆命的?30F 06/19 05:49
推 Ten6666: 霞洛超級爛 爪爪我覺得哪邊翻譯都行32F 06/19 05:50
推 gash9890: 國服本來就都在亂翻 nami可以翻娜美 腦子有問題34F 06/19 06:00
推 fenrirdire: 我覺得他們翻譯很兩極 不是直白就是在賣弄文字 很尬36F 06/19 06:06
推 Shichimiya: 爪爪兩邊翻的都挺有意境的 還行吧
國服逆命翻的更爛 崔斯特38F 06/19 06:25
噓 vig077: 所以千在哪40F 06/19 06:36
噓 blindfly: 玩的好鏡爪,玩的爛鏡瓜,大勝41F 06/19 06:39
推 cow7913: 逆有不順遂的味道 靠著出千翻轉命運46F 06/19 06:54
噓 bearKQG: 音譯跟意譯的差別也能吵49F 06/19 07:03
推 SnabbaCash: 鏡爪翻的比較好吧 有兼顧意譯跟音譯 千珏只是聽起來很酷而已50F 06/19 07:09
推 xeins: 我覺得支那也比中國好聽53F 06/19 07:18
推 wayne666: 台服不也賣弄文字跟直翻,共三小
翻譯本來就念的順最好,像關跟汎就比格溫跟薇恩好54F 06/19 07:25
噓 bobyhsu: 霞洛翻的好 笑死人 千玨也是為賦新詞強說愁 文青?60F 06/19 07:48
推 zero9613719: 錘石最低能 沒有之一
中國翻譯唯一推薦厄菲流斯技能63F 06/19 08:08
噓 bmaple730: 霞的yah音不見 洛光是音就錯了R直接變成L也不用說空也被忽略 這種白癡翻譯天天有人說比較好66F 06/19 08:10
推 soweiz: 推樓上 音都不見了還有人在吹69F 06/19 08:15
推 joeii0126: 千珏 > 鏡爪;逆命 >= 崔斯特70F 06/19 08:16
推 wayne666: 乾脆學國服,念鳥人好了
唸得順跟翻好不好又沒差71F 06/19 08:16
→ joeii0126: 逆命感覺不像是名字但比崔斯特有feel73F 06/19 08:17
→ wayne666: 不然一堆選手在那邊男刀劍魔是因為翻得比較好嗎74F 06/19 08:18
→ a6964528: s5兩岸賽區頻繁交流後選手就變這樣了75F 06/19 08:21
推 wayne666: zod他們開台都一堆薇恩霞洛的,你們聽到不就氣死77F 06/19 08:25
推 A816: 幹嘛音一定要一樣 大多數的人英文名字有和中文名字同音嗎?79F 06/19 08:30
推 S890127: 主要是中國用拼音吧 他們會很習慣字母拼出固定的中文字81F 06/19 08:32
噓 hwer7850: 霞洛我真的不知道哪裡翻得好= =84F 06/19 08:37
噓 LSDs: 好了啦刺激199585F 06/19 08:39
→ tindy: 引經用典沒啥用..大部分人都沒聽過 還會說你亂翻
霞洛就是代表
還要有人出來寫文分析出處是哪 這一般人誰會知道86F 06/19 08:40
推 indexc: 是的 千玨翻譯好很多 鏡瓜是什麼鬼
霞洛也翻得不錯
只是很多人不喜歡中國才全面否定= =89F 06/19 08:42
→ tindy: 翠神艾翁 這種才是一般人看得出翻譯差距的92F 06/19 08:45
推 Owada: 霞洛是典出落霞與孤鶩齊飛 秋水共長天一色 先不說滕王閣序本身跟愛情沒什麼關係
你如果要表現那種感覺應該要一個叫落霞一個叫孤鶩啊93F 06/19 08:46
推 csf11235: 霞和洛翻得好的點在? 發音完全不像96F 06/19 08:47
→ Owada: 反正審美這種東西本來就是見仁見智97F 06/19 08:48
→ bmaple730: 千玨也翻得不錯沒意見 各有各的好 但霞洛缺字又錯音99F 06/19 08:50
推 tommy0472: 那些選手主播賽評怎麼可能不知道G社翻譯英雄怎麼講就是要講男刀男槍 嘻嘻100F 06/19 08:52
噓 bmaple730: 如果今天G社翻譯出這種缺字錯音的名字,被抓出來幹最好會像這樣這麼多人護航白癡翻譯啦104F 06/19 08:54
→ Owada: 支那不就只是單純的音譯而已107F 06/19 08:57
→ PPCYes: 好了啦好大一支槍108F 06/19 09:01
推 cch121: 我覺得逆命翻得很神欸,偏偏一堆人喜歡唸卡牌==109F 06/19 09:05
噓 JJJZZs: 爛死 羊跟狼是相對面的113F 06/19 09:11
推 cccccyoyo: 霞洛說真的湊.. 覺得好的可能就是那種看到酷酷的詞就高潮的國中生吧115F 06/19 09:14
推 popo6307: 中國Yone都能翻成永恩了 就知道他們的翻譯品質…117F 06/19 09:15
噓 clarkyoona: Ornn翻鄂爾唸起來超不像 還一堆人念跨爾 真的翻很爛119F 06/19 09:21
推 esilantic: 樓上玩過嗎 選角台詞明顯他們就是雙生的 千對應eternal 這翻譯是少數音意對得上還特別好聽的
翻譯本來就是賦予作品靈魂 剎雅銳空這種沒意義的名字不照翻根本沒差 要噴的這出處120F 06/19 09:22
→ bmaple730: 笑死 名字再亂翻也不該缺字好嗎
不過確實Yone都能翻譯成永恩了 對他們來說原音是怎樣都不重要沒錯124F 06/19 09:28
推 s210125: 千珏這個翻譯確實比翻成鏡爪好
但永恩是真的翻得沒犽凝好128F 06/19 09:46
推 Dolphtw: 支語好 支語棒 支語讚讚讚133F 06/19 09:58
→ tindy: 不用這麼雙標 音節不對就是亂翻的話 菲艾也是亂翻囉134F 06/19 10:06
→ tomalex: (′・ω・‵) VI 賣135F 06/19 10:15
推 a43164910: 就真的比較好 但講出來會有人崩潰 這邊推文很多示範136F 06/19 10:16
推 MFultz: 為啥落霞要跟孤鶩齊飛?3p?139F 06/19 10:25
推 iphone55566: 就真的沒比較好 但講出來會有人崩潰 上面推文示範了140F 06/19 10:35
推 sean44555: 就真的翻的比較好 但講出來有人會崩潰 上面推文示範141F 06/19 10:41
推 zyxx: 從前有大中國 現在有大台灣 笑死142F 06/19 10:41
推 fmradio: ZOD說的
但說真的鏡爪也不差143F 06/19 10:42
→ cyttaro: 爪跟獵哪有關係= = 蝦口145F 06/19 10:52
推 dd810714: 老實說 是 霞洛也翻翻得比瑞空剎雅好 其他我覺得都是台譯樂勝146F 06/19 10:55
推 chigo520: 不是阿怎麼上面一堆人把暱稱當成譯名然後在那靠北148F 06/19 11:00
推 wai0806: 事實證明隨便用這種酷酷的字當名字就會有人覺得翻譯得很好了==149F 06/19 11:05
推 s210125: 千珏這種音譯意譯都有兼顧的被講靠酷酷的名字?
事實證明你認真想意義沒用 反正看到中國就先被扣分151F 06/19 11:09
→ Scott850205: 逆命明明翻的超好 而且哪是扭曲的命運 是扭轉命運153F 06/19 11:12
→ tindy: 酷酷的名字? 劫?? 照前面說法 音完全不對,亂翻157F 06/19 11:13
→ iphone55566: 你真要講好壞 那我說鏡珏>鏡爪>千珏 沒毛病吧
畢竟千這個瞎用 一開始就錯了
不用事實證明再怎麼解釋也沒用 反正看到中國被扣分就是先吵政治認同158F 06/19 11:14
→ s9234032: kindred 千玦 有一說一 翻的不錯 但是看懂的人不多形音義三者兼具的翻譯 但是有點冷闢162F 06/19 11:20
→ tindy: 都有人說爪是對應獵手,那千對應永恆也沒毛病165F 06/19 11:21
→ iphone55566: 甚至假設遊戲命名一開始就為了整體性"禁用生僻字"那千珏這個名字根本不會出現 在台服的名單內
也就是一開始就淘汰了167F 06/19 11:25
推 zyxx: 整體性誰說的 你說的?170F 06/19 11:26
推 s210125: 什麼叫為了整體性禁用生僻字?172F 06/19 11:26
→ zyxx: 犽不是冷僻字?174F 06/19 11:27
推 GA2006165027: 霞落真的很怪但一堆人吹,中國譯名最好是龍王吧,台版沒霸氣一個創造群星的幾乎算神明了,結果翻的175F 06/19 11:27
→ tindy: 那犽冷不冷僻177F 06/19 11:28
→ tindy: 可惡 我居然打比較慢179F 06/19 11:28
推 s210125: 國服龍獸是直接音譯 要什麼奧瑞安索爾180F 06/19 11:28
推 laiex22: 霞洛是我少數幾個覺得爆爛的 千珏稍微好一點 但也只有一點點183F 06/19 11:35
推 cjy1201: 並沒有 鏡爪很讚阿
中國唯一有料的就是簡稱185F 06/19 11:36
推 mnxzq: aurelion sol中間是有空格的 但雞舍把他連起來翻成龍獸 不然奧瑞利安· 索爾應該更貼切吧190F 06/19 11:43
→ KhazixIsLife: 但是龍獸這樣翻就沒有兼顧到意譯只剩音譯了啊
只看名字你會知道他是一條龍嗎192F 06/19 11:45
→ EvilPrada: 護航的人扯半天 還是講不出千是在千三小的 可憐哪194F 06/19 11:50
推 snowcorra: 某些人不要看到中國就開始反zz 千玨聲意都有顧到還可以 遷就是指永恆的部分 某樓可以自己看清楚
千 雖然瑟雷西翻的是真的爛 還是有可取之處的195F 06/19 11:51
推 KuRiRiN105: 霞洛發音完全對不上 第一次聽沒聽出是對應哪隻英雄198F 06/19 11:54
→ tindy: 千早就有人講了zzzzz199F 06/19 11:57
推 bluelin7788: 國服技能翻譯比台服帥,逆命就逆天改命啊,還在那扭曲命運的是文盲嗎? 霞洛我覺得太硬要了201F 06/19 12:02
推 d112013735: 逆命對岸有在叫崔斯特?不是都說TF不然就說打牌囉204F 06/19 12:09
推 ki523898: 鏡爪對岸翻得好沒什麼意見 霞洛根本稱不上翻譯是自己硬套 只是要引經據典你翻梁山伯/祝英台算了
基本上都聽到卡牌或TF 但逆命聽起來帥原文也有兼顧205F 06/19 12:11
推 yybear: 劫用台灣就國語念就是賊zed啊208F 06/19 12:13
推 wayne666: 來囉不說對岸爛就把你打成同路人211F 06/19 12:20
推 zyxx: 千年眼:213F 06/19 12:24
→ zyxx: 千年之戀:
你怎麼不說狼跟羊用鏡很牽強215F 06/19 12:25
推 NankanAvenge: 逆命叫翻的好嗎 你各位去翻譯我猜五成也翻逆命
阿不就twistedfate 要順口不就 轉命 逆命 扭命 之類的217F 06/19 12:31
→ NankanAvenge: 起碼我是不會寫對一個簡單的題目說自己解的好啦= = 比起其他逆命好翻太多了221F 06/19 12:35
推 HighSunday: 千哪裡用錯,不就音譯,承認別人翻的好很難?227F 06/19 12:56
→ takawei: 落霞是指飛蛾 說落霞有典故好的人 煞雅銳空:??228F 06/19 13:00
→ tindy: 千就算沒意思也是音譯
音譯有搭上角色形象的本來就很少 無意義才是多數229F 06/19 13:03
推 Dnight: Rakan 到底怎麼翻成洛的我真的很好奇231F 06/19 13:15
→ diefish5566: 千年才和永恆有關係好嗎 鏡就雙生啊
千又不完全代表千年 笑死 千層派也是千啊232F 06/19 13:15
→ qwe910439: 重點是落霞跟他本來的名字根本沒搭上啊 意境再怎麼好也是硬湊的234F 06/19 13:23
→ f79899: 鏡爪的音譯要怎樣才能聽成千 差超多的吧236F 06/19 13:24
→ qwe910439: 千也不知道聽不出來是發音哪裡有對到238F 06/19 13:26
→ ok8752665: 鏡跟雙生的關係在哪 鏡子中的東西是摸不到的欸239F 06/19 13:31
推 Tiandai: 但是你跟鏡子裡的倒影是成對的啊 誰說雙生的生一樣都要是活體?240F 06/19 13:38
推 cjy1201: 跟鏡子成隊 本體唯一 還音譯 很讚吧242F 06/19 13:44
→ l00bear: 爪不是代表亞軍嗎 什麼時候可以來代表獵人了243F 06/19 13:46
推 bmaple730: 說真的硬要去解釋鏡爪或千珏本來就是超譯了244F 06/19 13:48
→ tindy: 珏沒爭議阿 千、鏡、爪都藍色窗簾 看你掰得好不好245F 06/19 13:49
→ ok8752665: 是不用都活體 但跟角色本身就有差了吧 雙子遊戲中都活的吧246F 06/19 13:50
推 csf11235: 不覺得鏡爪有比千珏差耶
鏡為一體兩面,爪指狼和羊(部分代全體)
音譯上也比千珏更像原音,應該沒有過度解釋吧。248F 06/19 13:52
推 dumdumdum: 如何評價厄斐琉斯通碧、斷魄、墜明、熒焰、折鏡252F 06/19 14:18
噓 Malphite: 不知道 反正中國的先反對
真可憐 喝
等等還會有白癡護航 好運姐比厄運姐好254F 06/19 14:27
--