看板 LoL作者 nelson9461 (只是個路人甲)標題 [閒聊] JKL在越南的這個翻譯會不會太扯==?時間 Wed Oct 1 12:36:05 2025
如題啊
剛剛演算法推的
https://youtube.com/shorts/WSFOuYNlbQA?si=UGxgildhXCj4O2f6
之前去越南打MSI的賽後採訪
問JKL對很多人認為他是世界第一AD的看法
JKL:過了 過了
翻譯:他說他已經超過世界第一了
問JKL後面想碰到誰
JKL:碰到誰看運氣吧 都可以打
翻譯:隨便打 看誰運氣不好
不是 這翻譯會不會太頂==?
-----
Sent from JPTT on my Samsung SM-S9360.
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.70.214.81 (臺灣)
※ 作者: nelson9461 2025-10-01 12:36:05
※ 文章代碼(AID): #1etA-tbI (LoL)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1759293367.A.952.html
→ laptic: 都 2019 年的事了 = =3F 10/01 12:37
拍謝啦 我那時候沒跟到QQ
推 s920223: 我YT演算法也看到1557那場6F 10/01 12:39
※ 編輯: nelson9461 (42.70.214.81 臺灣), 10/01/2025 12:40:16
推 kqP5641: 直接幫你變成BIN道話9F 10/01 12:43
推 weliche: 頂級翻譯 完全沒問題11F 10/01 12:43
推 vig077: (超)過了14F 10/01 12:47
推 asasas0723: 蛇隊當年打那個bo10好像就他跟sofm 說是打德瑪西亞杯的16F 10/01 12:48
推 kobe9527: 幹笑死 這可以寫成相聲段子吧18F 10/01 12:50
推 koker: 昨天也有看到,笑死25F 10/01 12:56
推 KuRed: 其實嚴格來說 這樣翻譯真的沒毛病28F 10/01 12:57
推 JWrld4L: 翻譯是懂中文的 但不多29F 10/01 12:58
推 kukulee: 中文博大精深本來就很難翻31F 10/01 12:59
推 xconfuse7: 哥哥這兩段話中文不是母語的聽不懂好像可以理解34F 10/01 13:00
→ qt359101: 過了過了 這不是中文母語的話還真聽不懂38F 10/01 13:03
推 rappig: 第一個還真不能說完全解讀錯40F 10/01 13:04
→ zyxx: 專業引戰41F 10/01 13:04
推 Wardyal: 有翻錯 但是又沒翻錯42F 10/01 13:05
→ joygo: 好好笑43F 10/01 13:07
推 Turas: 就是這個意思XD44F 10/01 13:07
推 BIA: 過了過了是什麼意思?46F 10/01 13:10
推 kikikinds: 華人思想會比較往謙虛的方向解讀 但外國人就不一定50F 10/01 13:11
推 dichenfong: 過了就是太多了 理解成他謙虛覺得自己跟這稱號不沾51F 10/01 13:12
→ green4726: 老實講過了過了很難瞬間理解什麼意思52F 10/01 13:13
→ amsmsk: 中文博大精深54F 10/01 13:14
推 duece0927: 真的超好笑 真的是跟JB翻譯羅傑的話九成像58F 10/01 13:21
推 Yukimare: 沒事 jkl可是越南電競國父 必須狂62F 10/01 13:28
推 dwiee: 比發仔還會水 777777777763F 10/01 13:29
推 sal60614: 翻的理論上來說確實沒問題但意思有問題68F 10/01 13:33
推 kikikinds: 羅傑:你住哪 JB:你混哪裡的,我跟北投羅哥的69F 10/01 13:36
推 bernon: 第一個真的爆笑,過了是三小75F 10/01 13:47
推 dwiee: 過了過了 不是中文母語 很難理解表達謙虛的意思76F 10/01 13:48
→ rinppi: (超)過了 過(獎)了 都是過 沒毛病XD79F 10/01 13:50
推 o0991758566: 直接超譯成嗆聲
中國說的話太簡化 直接幫你加上各種揣測 加水82F 10/01 13:53
推 liu2007: 老實說第一句省略很多東西,如果沒有搭配例如語調,表情等等,只看文字也滿容易誤會的87F 10/01 13:59
→ raku: 超譯 太頂了吧 笑死89F 10/01 14:01
推 ostrichick: 本來就可以吧 只是大多預設人謙虛 才變我們原本想的這樣90F 10/01 14:01
推 dwiee: 不管如何 這翻譯成功炒熱氣氛了 LOL多點BIN哥才好玩好險這翻譯 沒去負責外交的 不然哪天就莫名開戰93F 10/01 14:02
推 Feeng: 第一個是真的很難 就算是中文母語也要想一下才知道意思96F 10/01 14:09
推 dwiee: 第一個要配合說話表情 不然要解釋 超過或過獎都可以阿水說話省略太多 單純過了過了 正反都可解釋100F 10/01 14:12
推 weliche: 單純從字面上翻譯 他這樣翻完全沒問題107F 10/01 14:19
推 ImCPM: 笑死108F 10/01 14:20
→ weliche: 過了 = 超過 , 都可以 = 隨便110F 10/01 14:24
推 Heyer: 過了 是吹過頭了的意思116F 10/01 14:32
推 lampar5566: 考慮到2018IG奪冠 2019幫傑克愛這樣翻譯好像真沒問題==119F 10/01 14:39
推 yesqqe: 笑死 超頂翻譯122F 10/01 14:42
→ xbx123: 真的很靠北124F 10/01 14:45
推 belili: 好白爛XD125F 10/01 14:45
推 siulou: 你那邊還來的及126F 10/01 14:47
--