看板 movie
作者 kyouya (約克郡的小羊)
標題 [討論] 絕地營救的片名怎麼翻會更好?
時間 Wed May  3 19:33:38 2023



大家一致認同絕地營救這個片名真的很爛

一點記憶點也沒有

排在我前面買票的阿伯甚至連片名都記不住
只能勉強的說出「那個絕地什麼的片」

那大家覺得Guy Ritchie's The Covenant要怎麼翻才有記憶點?

蓋瑞奇的盟約?
-----
Sent from JPTT on my iPhone

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.242.97.84 (臺灣)
※ 作者: kyouya 2023-05-03 19:33:38
※ 文章代碼(AID): #1aKaQNh4 (movie)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1683113623.A.AC4.html
cks332288: 絕地救援1F 05/03 19:37
kyouya: 絕地救援是麥特戴蒙上火星的片2F 05/03 19:37
melodee: 火線營救3F 05/03 19:38
fox527: 蓋瑞奇:聖約4F 05/03 19:39
fxp51203: 蓋瑞奇之營救盟約5F 05/03 19:39
cumsubin: 原力營救6F 05/03 19:43
miikal: 盟約 誓約 承諾 誓言 這一類的詞至少要放進去吧
畢竟是片尾字幕特別強調的主題
前面要加火線 絕地 終極……我都覺得沒關係7F 05/03 19:44
bth060104: 終極營救 捍衛營救10F 05/03 19:48
timmyen: 救援小英雄真人版11F 05/03 19:49
lpb: 魔鬼總營救!終極營救!神鬼營救!噁...12F 05/03 19:51
ginopun10477: 我再加碼 王牌營救13F 05/03 19:55
vin00: 關於我戰友和營救的那件事14F 05/03 19:55
zapzone: 火線契約15F 05/03 19:56
lpb: 戰火赤子情!16F 05/03 19:58
godofsex 
godofsex: 基情營救17F 05/03 19:59
djmay: 奇怪,看到推文怎麼腦海有聲音…18F 05/03 20:03
SALEENS7LM: 真.絕命神鬼營救19F 05/03 20:05
minoru04: 營救任務20F 05/03 20:09
holyseraph: 蓋瑞奇之魔男生死鬥21F 05/03 20:16
ymj1123: 戰火赤子情不錯耶22F 05/03 20:22
ciplu: 玩命營救23F 05/03 20:40
monmo: 口譯殺神之千里不留行24F 05/03 20:44
sophia126a: 我也想到魔男生死鬥XDDD25F 05/03 20:51
ronale: 推五樓 營救盟約真的比較好記一些26F 05/03 21:09
vince4687: 神鬼救援蠻不錯的27F 05/03 21:11
littlejackbr: 救救營地28F 05/03 21:14
kyouya: 口譯殺神XD29F 05/03 21:20
machine139: 口譯官救我,我救口譯官30F 05/03 21:39
godofsex 
godofsex: 口譯任務:殺神回歸31F 05/03 21:41
kyouya: 口譯殺很大32F 05/03 21:56
PollyC: 問就是神鬼營救33F 05/03 22:01
andieschen: 絕地神鬼34F 05/03 22:13
earldunn: 搶救盟約大兵35F 05/03 22:15
CVIVIC: 生死交錯
前面不是有一諾千基XD36F 05/03 22:17
james7353: A 絕命 絕地 終極 即刻 神鬼
B 救援 任務 營救 殺手 特務
A+B片名產生器供參38F 05/03 22:21
earldunn: 這個營救不太冷41F 05/03 22:24
AAAdolph: 嫌半天,結果上面也沒有出現比"絕地營救"好多少的42F 05/03 22:30
earldunn: "盟約2023"  "恩人的一半還是恩人"  "營救正傳"
"王牌大營救:夠MAN吧"  "那山、那人、那營救"43F 05/03 22:32
GeogeBye: 絕地營救很貼切了45F 05/03 22:36
cloud50266: 戰火盟約46F 05/03 22:55
westwet: 夠Man吧那個不是王牌大賤碟嗎?還是不只一部用過?我只知道那系列難笑又容易討罵,女主超棒唯一優點47F 05/03 23:17
yniori: 絕地救營49F 05/03 23:42
upeo: 看推文腦中有好萊塢電影台的聲音50F 05/03 23:44
SOulsoUL: 阿富汗別讓我哭泣51F 05/04 00:13
littlewhite: 刺激202352F 05/04 01:07
erikanofann: 盟約 簡單明瞭53F 05/04 01:24
djmay: 口譯出任務54F 05/04 01:40
glacierl: 死了都要救55F 05/04 02:21
kyouya: 神鬼口譯
口譯的漫長等待56F 05/04 03:22
kiliwatch: 回國後越想越不對58F 05/04 07:51
mindy201: 我倒是覺得這個譯名不錯,只是這片運氣差,ㄦ前面太多片有「絕地」兩個字而已
不然這樣,「火線生死盟」可以嗎?(雖然我覺得還是有點中二,但也想不出來了XD)59F 05/04 08:00
AIDSpositive: 蓋片約跑63F 05/04 08:18
glacierl: 在阿富汗被口譯員救了一命的我單獨回到美國是不是搞錯了什麼?64F 05/04 08:49
vojeanyage: 口譯員與推車(不66F 05/04 08:54
wittmann4213: 戰友67F 05/04 09:16
alan0412: 絕境救援68F 05/04 09:26
fangfangki: 傑克葛倫霍的深藍眼睛69F 05/04 09:52
junhai: 這樓快笑死了XD70F 05/04 10:53
sciss1: 火線有約71F 05/04 11:06
DogCavy: 都是那幾個字排列組合 XD72F 05/04 11:11
piercingX: 真男人的誓約73F 05/04 11:39
iverson88: 一個口譯員和士官長的交錯,一段戰場上的愛情故事74F 05/04 12:21
lovekyoko: 問就是神鬼救援75F 05/04 12:28
kevinjodan: 藍眼睛的誓約
斷背誓約76F 05/04 13:08
wittmann4213: 阿富汗情緣78F 05/04 14:04
harrytuu: 搶救口譯大叔79F 05/04 15:01
pnsboy: 口譯師80F 05/04 16:02
prinspetal: 口譯隊友超強神救援81F 05/04 16:30
glacierl: 槍口交戰誓盟約82F 05/04 16:36
fangfangki: 樓上偷藏喔83F 05/04 17:35

--