看板 StupidClown作者 yian10201020 (鴉川君)標題 [無言] 菜單英文翻譯時間 Mon Feb 20 14:32:29 2017
大家好,在下是鴉川君是也。
相信大家可能都看過一些讓人啼笑皆非的英文翻譯。
那個省錢偷用辜狗翻譯的人真的不知道在想什麼…都花錢做menu了,能不能不要這麼
討厭。(扭
你知道笑太久會內傷嗎?
==========
最近在某間薑母鴨店打工,當然餐飲業要了解一下自己在賣什麼東東,所以上班沒事研究
menu也是很合邏輯的。
先說好,我沒有做薑母鴨葉佩雯唷啾咪。(茶
首先是很多人都吃過的一樣青菜—大陸妹。
http://i.imgur.com/Xn22gwQ.jpg
呃…請問你的China girls要本地的還是外省的?
叫小姐這麼便宜你一定是在匡我對吧!!!
等等,我們店都是台灣人阿!裡面全都是媽媽了這樣真的好嗎!就算要也只有Taiwan Woman
啊!
不對不對…我們真的只是很單純的賣薑母鴨的,真的不是小吃部你要相信我…。
(吐槽點太多了不知道怎麼講。)
好吧,再來是店裡的特別菜色—野菇嫁鮮肉。
(其實就是香菇上鑲著肉丸子,肉丸的材料大概是有蔥、絕對不是念勃起的孛薺、還有豬
肉。)
這是4-6人套餐的部分
http://i.imgur.com/ejQEosB.jpg
幹。
就算我不知道野菇怎麼拼,我也知道一定不是拼做yegu。= A =)a
而且marry是哪招,要發紅色炸彈了嗎?
但是接著我看到下一頁,7-9人套餐。
同樣是野菇嫁鮮肉…(姑且不討論是哪個叫野菇的要嫁給哪塊肉好了。)
http://i.imgur.com/BrLdinh.jpg
嗯,野菇的翻譯感覺好像比較對一點點…?
誰來告訴我為什麼變成兩份以後突然肉變新鮮了(?!)
難道只點一份上面的肉就不新鮮嗎?
只點一份臭了嗎?
就在我繼續往下看的時候又發現…
http://i.imgur.com/HuJNl9L.jpg
金針菇跟杏鮑菇都這樣寫,歪果人能懂這是哪種菇嗎QAQ
而且竹炭丸子的英文也…根本是木炭球啊。
所以我送木炭要送去他的鍋子裡面嗎(驚
難怪上次看到附近工業區下班來吃飯的小菲(菲律賓籍勞工),點餐的時候看著我們的菜單
猛笑…還一直報隔壁的看,然後兩個一起笑得更大聲。
那個,真的不請個專業點的人翻譯一下嗎?
這菜單…我如果是外國人真的連87%都看不懂啊。
======
稍晚22:00補充
上班中好奇又再翻了一下菜單,發現奇怪的翻譯真的很多。
http://i.imgur.com/Ki62LfE.jpg
呃,我保證我煮湯的時候沒有放扛棒下去熬…。
http://i.imgur.com/judqTys.jpg
你真的覺得外國人能懂Luya是滷鴨嗎- A - )a
http://i.imgur.com/nGDZ1fx.jpg
鴨佛…好吧,我可能對佛教還不夠了解…。
http://i.imgur.com/Mx37jCO.jpg
這…就算念得出來,不知道還是不知道是什麼東西吧。
http://i.imgur.com/QJc8GnH.jpg
原來福袋的日文是這樣念嗎?
等等,那前面套餐幹嘛要用另一種翻譯0.0)a
http://i.imgur.com/v2MTxAr.jpg
不知道怎麼講的Baby food…所以大人不能吃,對嗎?
http://i.imgur.com/4Q3IESQ.jpg
轟咩狠咩…呃我舌頭要打結了,聽起來怎麼有種「卡咩哈咩啊~~~」的感覺?
看完真的有種感覺…。
是不是該打電話去總店,請他們找個英文稍微好一點的人重新檢查、設計一下英文菜單…?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.32.126.40
※ 文章代碼(AID): #1Oges0L3 (StupidClown)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/StupidClown/M.1487572352.A.543.html
推 k224619609: two seafood each child XDDDDD1F 02/20 14:42
sea food (海鮮)each(各自的)child(小孩)
到底要用什麼翻譯才能翻成這樣
- A - )a
推 ck6a83: 一份的是用兩份的剩下材料做的,比較不新鮮啦5F 02/20 16:04
真的假的,那給我來兩份!
→ yaurtusn: Boiled vegetables(Iceberg lettuce)6F 02/20 16:17
boiled vegetables這不是青花椰嗎
推 vct886: yegu XDDD7F 02/20 16:29
三薑鴨?
推 H6MP6: 海鮮福袋到底怎麼回事啦14F 02/20 18:33
螞蟻上樹wwww
推 giyi130: 想到有一張乾爆鴨子的對岸翻譯XDD18F 02/20 18:56
fuck bomb duck…?
推 za9865: 乾 這反串吧XDDDDDD19F 02/20 19:05
身為員工也覺得這只有87分不能再高了。
這麼便宜,先來個1000塊吧(啥
推 shiwa: 海鮮福袋w24F 02/20 19:43
推 isscat: 兩個野香菇嫁給小鮮肉XD25F 02/20 19:47
→ HT2: 大陸妹是否應該翻譯成 Chinese young sisters XDD31F 02/20 20:46
光源氏4ni?
推 erilinda: 原來是菇菇嫁給小鮮肉…我還以為是姑姑呢(?)33F 02/20 20:55
推 datader: Yeguuuuuuu~~~~~35F 02/20 21:06
推 koam: 哈哈哈哈哈 笑死40F 02/20 21:37
推 ilinOe0: 就是不招待中文不好的客人啊lol42F 02/20 21:41
推 a323214: 這麼狂的翻譯還是第一次看到,這篇會爆,卡44F 02/20 21:44
推 staramit: 等等 海鮮福袋怎麼回事......45F 02/20 21:50
推 cw95318: 這什麼XDDDDDDDD完全不懂XDDDDDD48F 02/20 22:04
推 AoiCC: 有笑給推49F 02/20 22:05
推 lail: 好狂的翻譯50F 02/20 22:06
推 vaper: 為什麼福袋是each child......52F 02/20 22:28
我覺得我後面補上的fukubukuro還好一點點…
推 XYXzz: XDDD53F 02/20 22:35
來~一份燒紅的木炭球唷~
啊~好吃嗎?
那明明很好吃,卻翻的這麼搞笑w
感謝提醒
沒有仔細檢查
小弟已改過,請大人明察
噓 apnaapna: 紅明顯,只有我覺得圖片轉來轉去很煩嗎= =65F 02/20 23:16
匆匆拍下的,沒注意到上傳的時候要轉正
超神der
推 y52353: 點開第一張China girl就已經無法保持冷靜了XDDD68F 02/20 23:33
這樣你可以理解我翻開後卻不能好好背菜單的痛苦了嗎?QQ
說到這個,我們常有一間英語補習班的老師來吃飯…難道…?!
推 YueHun: 會爆先卡~媽我在這!72F 02/20 23:37
新分店欸,其實我很好奇他們做的如何
各自的小孩???????
我看到的時候,客人很多…
憋笑到內傷
推 kolynn: 好多吐點XDDD90F 02/21 00:13
我還是搞不懂跟小孩有什麼關系QQ
推 Dusha: 哈哈哈哈98F 02/21 00:27
推 kaleo: 太誇張啦XD99F 02/21 00:30
推 acsmm: 太好笑了100F 02/21 00:43
100樓94ni
推 dyy: 太好笑了哈哈哈103F 02/21 00:49
推 fcz973: see you tomorrow mushroom105F 02/21 00:54
這翻譯我喜歡
相信一定會看得懂(?)
→ fcz973: 日本人會把備長炭跟米一起煮,大guy 4 john106F 02/21 00:55
所以竹炭丸子是john子啊
不會,我們只有國內分店(?)
不要滷鴉川就好…
噓 CHojo: 設計師什麼時候要負責翻譯了? 這跟設計無關好嗎111F 02/21 01:42
咦,你突破我的盲腸了
推 a2470abc: 幹 這一定有八卦 快笑死112F 02/21 01:53
推 kim01027: 野姑嫁鮮肉可以直接改成小龍女和楊過了114F 02/21 02:27
古墓裡長大的野菇…
聽著我就不太想吃!
推 pinkcyxo: 看到狂大笑XDDDDDDDDDDD116F 02/21 02:34
→ psyterra: 這樣 到底是該報警還是快去點一份XD119F 02/21 02:58
感謝大大補上
我也覺得這麼光明正大的販毒應該會被抓去關(?)
這是鴨肉,真的只是鴨肉片RR
撇開菜單的翻譯不說,其實我身為熱愛美食的台南人,來到外地後自己吃過真的覺得這邊
的東西很好吃
推 hachi612: China girls 只有呆灣有喔123F 02/21 03:44
因為在產地(?)只會說你要本地的還是外省的(?)
推 escorpion: 福袋怎麼突然變日文拉XDDDDDD125F 02/21 03:47
推 minekuo: 笑一個beauty ting dong(XDDD)126F 02/21 04:17
美叮噹
beauty Doraemon也可以(?)
推 Louina: 太好笑了 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈132F 02/21 06:59
推 vltw5v: 這只有8.7分吧137F 02/21 07:57
推 HUUUH: XDDDDDD139F 02/21 08:51
推 LoveFN: 被勃起戳到141F 02/21 09:10
害你興奮了嗎(0////0)
推 zoe2263: 被marry戳到笑點XDDDD143F 02/21 09:24
推 Xjspca: 在上課笑出來被隔壁側目144F 02/21 09:31
推 hazemay: 讓我想到某間餐廳的 日式料理 翻譯為 Day Style Food146F 02/21 10:01
wwwwwwwwww
母女丼…?
推 ritalgy: Luya超好笑XDDDD151F 02/21 10:56
我朋友叫 Lumin
有個線上遊戲叫Luna
推 geige: 那算啥,看過餐廳的英文招牌叫server not found152F 02/21 10:58
應該辜狗翻譯壞了
不然就是他網路線有問題wwwww
推 gimtama: google翻譯最慘的應該是日文153F 02/21 11:24
推 shuten: 鴨佛是那招啦!154F 02/21 11:39
大概是萬物皆有其佛性吧(茶…
推 nifa: 推 yegu 跟 duck buddha XDDDD155F 02/21 12:30
推 Louina: 米血 Michelle哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈157F 02/21 12:59
推 ddsebb: 超好笑XDDDD160F 02/21 13:23
方吉那個英文是蘑菇的意思唷啾咪(?)
推 cd20cd20: 在辦公室爆笑出來都你害的164F 02/21 14:13
跪…
推 w890741: XDDDDDDD168F 02/21 14:26
推 mvpdirk712: 竹炭丸子英文的balls,另外有一個意思是睪丸169F 02/21 15:31
黑睪丸…?(歪頭
推 amilus0: 木碳球,外國人看了應該是心中都是 WTF 吧170F 02/21 15:32
推 Windcws9Z: Michelle米血是殺小喇 xDDDDDDDDD172F 02/21 15:53
推 ffwind: 這鴨佛想逼死誰XD173F 02/21 16:17
佛曰:不可說…是也(?)
推 c24253994: 我不管google小姐嗑了什麼,也給我來一點
幹一下英文一下日文一下拼音是搞屁啊XDDDDD還是其實妳們是在反串175F 02/21 16:41
認真的到現在只有我發現
同事英文普遍不太好w
連店裡工讀生都是我講了才知道的
推 n19605gh: 台灣在每個地方都看得到這種東西179F 02/21 17:20
推 BlueRyo: 曾在台北車站二樓某餐廳看到「和風」翻「And Wind」183F 02/21 17:36
and wind聽起來很高級
但是卻不是那麼一回事wwwww
推 stw82: 只有我在意boneless rinse opium是啥嘛? 莫非是鴉片館!!184F 02/21 17:40
無骨 沖洗 鴉片
超直白的估狗翻譯
其實是鴨肉片ww
推 niarmy: 幹這什麼東西啦XDDDDD185F 02/21 17:47
推 anoxox: 在圖書館笑到不行XDDD186F 02/21 18:06
推 Inniec: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈187F 02/21 18:09
apple老師教學時間0.0
看笨版長知識了
推 emHong: 幹我要笑死了XDDDDDDDD190F 02/21 19:10
推 WLR: 好狂XD195F 02/21 19:43
推 kolala: 馬的,在捷運上笑到失態了196F 02/21 20:00
※ 編輯: yian10201020 (49.218.64.31), 02/21/2017 20:07:51
推 yuhsiC: 太可愛了這翻譯XDDDD197F 02/21 20:13
推 MissFei: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈199F 02/21 20:41
推 AIdrawer: 真的笑死了,你老闆花個幾百塊請國中生來翻譯都比這個猛202F 02/21 20:44
推 yinrw: 涮鴉片太狂了吧 給我來一份204F 02/21 21:03
推 heyju: 笑瘋XD205F 02/21 21:18
推 jkn59: 差點笑死210F 02/21 22:16
推 HPwu: 我都唸荸薺211F 02/21 22:19
推 Mrhh: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈216F 02/21 23:07
推 abc1494: 哥就是要吸引你們這些假ABC217F 02/21 23:10
推 sinshun: 野菇嫁鮮肉。我看完也直接罵乾 跟原PO反應一樣218F 02/21 23:15
推 aplombb: 哈哈哈哈哈真的會笑死219F 02/21 23:18
推 aceone: 這程度根本是刻意搞笑了吧 有創意 XDD222F 02/22 00:26
推 motsu: 福袋變日文是怎樣XDDDD這種翻譯不如別翻了XDD224F 02/22 03:08
推 lun2015: XDDDDDDDD226F 02/22 13:10
推 Yirgacrow: eli大那個幹爆鴨子XDDDDDDDDD227F 02/22 14:07
推 Lexaul: 太好笑了228F 02/22 14:13
推 Bobbie633: 給歪國人笑到賣叮賣當的回憶呀!XD~229F 02/22 15:09
--