看板 WomenTalk作者 marsonele (胖子的脂肪該被抽稅嗎)標題 [討論] 如何正確翻譯台語“咪咪茂昴”時間 Wed Jan 4 19:24:06 2023
比較常聽到是車禍 撞得支離破碎
但也看過有人用在貓咪把家裡弄得一團亂
咪咪茂昴是台語嗎? 還是日文外來語?
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.140.79 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1ZjM7OSK (WomenTalk)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WomenTalk/M.1672831448.A.714.html
推 levs: 我也是 還沒看推文時直覺想到翻稀巴爛
這應該不是日語9F 01/04 19:37
→ Moutza: 坑坑窪窪的意思?11F 01/04 19:46
推 firstlead: 咪咪是奶頭的意思 摸摸咪咪 摸摸咪咪13F 01/04 19:58
推 ling621: 台語都說ほろさいひし 給你參考21F 01/04 22:04
推 vennice: 日文是バラバラ、咪咪帽帽不是日文24F 01/04 22:14
推 mqhung: 上面的滿目瘡痍,我覺得很貼切27F 01/04 22:52
推 j62u6ru04: 鼻青臉腫
原意應該是動手打人才會用到28F 01/04 22:53
推 SIMONKID: 麋麋我不確定 。ㄇㄠˋ是凹下去的意思31F 01/04 23:15
推 tg9456: ゴチャゴチャ可能比較接近32F 01/05 00:36
推 DollyPig: 貓咪把家裡用亂好像不適合用咪咪茂茂
畢竟茂有凹的意思33F 01/05 02:27
→ sociwrk: 被作用力衝擊凹陷而嚴重得不成形。37F 01/05 04:15
--