看板 Baseball作者 kk999999 (小鼠鼠)標題 [新聞] 當翻譯20年 蘇元泰盼給台灣棒球幫助時間 Wed May 10 20:51:52 2017
當翻譯20年 蘇元泰盼給台灣棒球幫助
http://i.imgur.com/y9cmtVX.jpg
一獅隊蘇元泰投身中職翻譯超過20年,前後碰過至少150名洋將,他希望用自己的方式,
「帶給台灣棒球一點有形無形的幫助」。 聯合報系資料照
統一獅隊蘇元泰投身中職翻譯超過20年,前後碰過至少150名洋將,從「幼齒誒」變成「
阿泰哥」,繁重的工作量沒有嚇跑他,希望用自己的方式,「帶給台灣棒球一點有形無形
的幫助」。
雖然蘇元泰不是球員、教練,但和許多現役年輕球員聊起,他們都會說,「他(蘇元泰)
做很久了,我從小看棒球就看過他了」;中華職棒今年邁入28年,而蘇元泰的身影,在球
場橫跨超過20個球季。
原本就讀英文系,蘇元泰畢業後先到表演藝術相關經紀公司工作,「我記得那時還需要看
求職欄,有天剛好看到一個小方塊,裡面寫著『職棒味全龍隊徵求翻譯』」,身為龍迷的
他,就此投入職棒翻譯工作。
本身就對棒球有興趣,蘇元泰回憶大學時,會到圖書館翻棒球技術相關的原文書,也有修
棒壘球相關課程,能有機會從球迷成為球團工作人員,「覺得很幸運」;回憶27歲時剛進
到球隊,「一開始還會不太好意思,加上年紀跟球員比起來算年輕,當時副領隊趙士強,
都叫我『幼齒誒』」。
從1995年、中職6年開始,成為味全龍隊翻譯,味全龍1999年解散後,短暫離開1年,2001
年又加入那魯灣雷公隊,2004年再到統一獅隊,就這樣一路從「幼齒誒」,變成元老級翻
譯「阿泰哥」。
職棒翻譯和一般語文翻譯不太一樣,除了專業術語外,蘇元泰表示,「在球場的這5、6個
鐘頭,不管洋將們在哪邊,棒球其實本身沒有很大的語言障礙」,洋將們知道要怎麼準備
、練習、打球,只有在跟本土的教練、選手溝通時,會需要幫忙。
真正吃力的工作是生活上的照料,職棒翻譯,更貼切的說,更像是洋將們的「貼身保姆」
,球場之外,在台灣生活的大小事,都需要協助;蘇元泰笑著說,球隊幾乎固定休星期一
,但包括洋將眷屬、生活大小事,公司、洋將、經紀人間的溝通協調,「有時候會想說,
阿!什麼時候球季中唯一的放假天,可以是完整的、沒有公事」。
龐大的工作量,沒有嚇跑他,「有時候當然會動念,但就是捨不得離開這個環境」,就像
任何教練、球員,「有一天離開這個球場,脫下你的棒球衣的時候,會覺得捨不得,會想
起你進來、在這個環境,這麼多年下來,有很多的回憶」。
從事職棒翻譯20多年,當然經歷過挫折,2001年在雷公隊時,就曾發生上場溝通時,洋將
誤解蘇元泰批評他打假球的衝突,當專業或判斷受到質疑,會感到委屈、挫折,甚至不明
不白,當時的總教練徐生明,不管外面的壓力、完全信任,「在那個情況下,遇到這樣的
人,除了感激,你還能怎麼樣」。
來到球場,時常可以看到與蘇元泰接觸過的別隊洋將,會來跟他聊天、互動,洋將來來去
去,很多洋將一直到現在,都還跟他保持聯絡,蘇元泰笑說,「這個工作最大的成就,應
該就是交到很多好朋友」。
「至少我有盡力把我的工作做好,讓那些洋將對台灣棒球有一點改觀,或者對台灣棒球有
一點點有形無形的幫助」,洋將到過台灣,彼此間一定會提到這段經歷,「不要讓他們覺
得,來台灣是一趟很糟糕的棒球經驗」。
https://udn.com/news/story/7001/2454754
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.37.92.174
※ 文章代碼(AID): #1P4mpiZ1 (Baseball)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1494420716.A.8C1.html
推 pttpepe: 要說他是史上最強翻譯也不為過4F 05/10 20:52
推 hsr7016: 看標題以為蘇領隊哩 想說他啥時做過翻譯12F 05/10 20:56
推 shyofly: 希望他能出一本本回憶錄之類的書籍 我一定買15F 05/10 20:56
推 SABA0: 推阿泰16F 05/10 20:56
推 Hans14: 熟悉的臉, 常常上電視19F 05/10 20:57
推 k33536: 泰哥應該常常被黑道騷擾吧20F 05/10 20:58
推 r622123: 推職棒雜誌之前的翻譯專欄21F 05/10 20:58
推 afa1919: 台灣翻譯都是當保姆,薪水又不多40F 05/10 21:05
推 siyow: 推真心愛棒球、愛台灣42F 05/10 21:06
推 kentket: 搜尋結果是 請找北韓板主要文章 有掛嗎44F 05/10 21:06
推 vpcsb81: 推 真的從小看到大啊48F 05/10 21:08
→ haogo: 很喜歡聽他說洋將的八卦50F 05/10 21:08
→ jan58912: 27歲進味全 現在米糕的翻譯26歲欸xdd53F 05/10 21:09
推 noonitta: 阿泰哥真的很資深 身材很好認XDD54F 05/10 21:09
推 YQE766: 泰哥講古系列滿有趣的56F 05/10 21:10
推 CCAP: 推 加油58F 05/10 21:11
推 apman: 龍迷推泰哥61F 05/10 21:14
推 LEEWY: 辛苦了~~62F 05/10 21:15
推 dusted: 開個球吧!70F 05/10 21:25
推 shlee: 他真的做超久阿! 之前才跟朋友聊過他 說做有夠久的72F 05/10 21:31
推 shioyu: 龍迷必推阿泰76F 05/10 21:37
推 philxiao: 阿泰是超級龍迷,當翻譯之前有當英文老師,有鄉民被教過據那位鄉民回憶:阿泰上英文課,聊棒球的時間比教學多XD91F 05/10 21:57
--