看板 Gossiping作者 ABC123456 (abc)標題 [問卦] 對岸的漢化團隊漢化技術時間 Sun Mar 16 14:27:50 2014
對岸什麼都在漢化
漫畫,卡通,這種不用講
舊一點的連紅白機,超任的遊戲
新一點的連PS3遊戲都在自己搞漢化
數不清的漢化團隊
好像也沒從中賺錢,就純粹分享而已
罵他們翻譯太慢或翻太爛還會和我們道歉 [親~我們會改進的]
有沒有 對岸 漢化團隊 漢化技術 的八卦?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 115.43.39.70
→ taimu:沒賺錢? 一堆在片頭片尾放自己的廣告3F 03/16 14:28
→ moy5566 …
推 moy5566:他們人太多啦 1x億人 光閒人數就比台灣人多7F 03/16 14:29
推 davidex:我比較好奇BIG5版的是有另外改用詞還是直接轉的啊9F 03/16 14:29
推 shpongle:對岸一堆神人 造福全世界華人13F 03/16 14:30
推 windmax1:3DM超爛 補丁出很快 都是用機翻 根本看不懂劇情14F 03/16 14:30
推 kiyosumi:BIG5的話要看是大陸字幕組還是香港或是台灣的字幕組
大陸的字幕組就是用轉的15F 03/16 14:30
推 drajan:了不起 願意不拿錢做這種事靠得真的是熱情17F 03/16 14:31
推 q06017:漢化補丁不算盜版吧 我買上古捲軸 也是用對岸的漢化包18F 03/16 14:31
推 jyekid:對岸26這點真的要給推21F 03/16 14:33
推 kiyosumi:漢化遊戲的還要算字數,其實滿考驗翻譯功力22F 03/16 14:34
推 opces:這真的太神了!!!!!23F 03/16 14:34
推 germing:需求大 成就感大 自然吸引人投入24F 03/16 14:35
→ apa9394:對面明明就人才很多 也強勢 台灣人不知道要優越什麼25F 03/16 14:36
→ FOXHUNTER:美劇日劇也是翻譯的很快,滿感謝他們的
否則我就不知道古門美或是Rick在說什麼鬼...26F 03/16 14:36
推 nextpage:據說有官方中文版是直接用祖國漢化版的稿?28F 03/16 14:39
→ sionxp:說人家不尊重版權 我們也沒尊重到哪裡去吧??31F 03/16 14:41
→ qtgeorge:賺錢...呵呵 光靠愛做漢化能撐一年就不錯了32F 03/16 14:41
推 a1e:當天出的都是用翻譯機翻的,最少要三個以上的才會有一點品質33F 03/16 14:42
推 windmax1:沒拿錢的漢化組都有超強佛心愛心啊 一般人根本撐不久34F 03/16 14:42
推 MacOSX10:就算按比例看,大陸熱心的比例也比台灣高35F 03/16 14:47
推 qwxr:肯定是有利可圖的,在中國很重要的一條路就是如何不收版權費而找到賺錢的途徑36F 03/16 14:48
→ taco20:話說中文A片好像也是簡轉繁 "嗎=>麼"39F 03/16 14:53
推 BKMG:不收錢的慈善事業40F 03/16 14:56
推 k870357:翻譯組也有強弱的好嗎,近期玩了彈丸論破2和南方公園真實之杖,翻譯程度完全是不同等級
雖說南方出來的時間很短,不過有些地方完全是GOOGLE貼上..41F 03/16 14:56
推 mybaby520:yes 上古卷軸官方中文是拿漢化組去弄的
對岸漢化上古卷軸五爆快 一星期生出來 完成大體上的內容44F 03/16 15:17
→ eas06u4:怎沒有營利? 人人影視就賺很大阿 還怕別人盜用他家字幕48F 03/16 15:50
推 ksxo:我猜對岸一堆放盜版影片的網站會付錢給他們49F 03/16 16:04
→ jajoy:只有這點才會想跟他們統一50F 03/16 16:53
推 riker729:哪天連中國都開始抓盜版 台灣宅宅們就會唉唉叫51F 03/16 16:54
--