看板 Gossiping作者 fatpooh (i live in 100 aker wood)標題 [問卦] 有沒有鬼島怎麼翻譯的八卦?時間 Sat Feb 23 09:53:50 2013
大家常用鬼島來稱呼台灣,那鬼島用英文要怎麼翻譯?
我想到的幾個是
1.Ghost island
2.Island of bitch
3.what's the fucking island
不知哪一個比較適合?有其他的翻法嗎?
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.118.41.5
推 tyrande:Formosa 我喜歡這個1F 02/23 09:54
推 DASHOCK:Greed island2F 02/23 09:54
推 wyiwyi:freemosa4F 02/23 09:54
→ ncumefu:San-Bo三寶 island5F 02/23 09:54
推 dongkuy:Sicilia island8F 02/23 09:55
推 danine:CCR island9F 02/23 09:55
→ pttdog: 「Formosa」鬼島10F 02/23 09:55
推 ufoon: Pirate kingdom 屌13F 02/23 09:57
推 MaYinJo:689 island16F 02/23 09:58
推 query:KMT MONEY17F 02/23 09:59
推 geniept:faction island18F 02/23 09:59
噓 oca:廢文又該怎麼翻21F 02/23 10:00
→ bmmbmmbmm:22k of taiwan (不能大寫)22F 02/23 10:00
為什麼?
→ cruise:Helland...23F 02/23 10:00
這不錯
※ 編輯: fatpooh 來自: 122.118.41.5 (02/23 10:02)
推 MaYinJo:bumlber is689land25F 02/23 10:01
果然是鷹酒兄,有創意。
推 hugavin:Taiwan! 這很難嗎?26F 02/23 10:01
噓 smove:第3怪怪的28F 02/23 10:02
這個我想了很久ㄟ
※ 編輯: fatpooh 來自: 122.118.41.5 (02/23 10:06)
→ bmmbmmbmm:22K of taiwan 太丟臉不敢大寫,讓人知道台灣是個國31F 02/23 10:06
→ tcancer:Formosa, Republic of 22K36F 02/23 10:08
推 ANOTHERK:鬼島不就翻成 taiwan就好了嗎40F 02/23 10:13
推 nextpage:台灣非鬼島,只是公民用民主漸棄了專制國家人民追求之自由42F 02/23 10:15
噓 dcoog7880:Greed Island 裡面有許多想登出卻登出不了的鬼民43F 02/23 10:19
→ Iamidiots:What the fucking island it is!44F 02/23 10:19
推 bjj:「Fuckmosa」鬼島45F 02/23 10:20
讚
推 Crazyfire:現在開始相信 台灣的台語詞源真是"埋冤"的諧音XDD
台語比英語還傳神47F 02/23 10:21
→ lulocke:The island of easy girls51F 02/23 10:32
推 iioo:Fuckomosa52F 02/23 10:34
推 chej:3 滿不錯的54F 02/23 10:35
※ 編輯: fatpooh 來自: 122.118.41.5 (02/23 10:43)
推 gghh:god damd island56F 02/23 10:54
--