看板 Gossiping作者 hhhomerun (HOMERUN家族哥哥)標題 [問卦] 為什麼大陸人看電影那麼愛把聲音也翻譯時間 Sat May 31 20:27:54 2014
在台灣 大家看外國電影或影集
最多就是字幕用中文
除了卡通或迪士尼等給小孩看的
才會有把聲音也用中文的情況
可是大陸好像超愛把聲音也弄成中文發音
像美國隊長 之類的
看起來整個怪不舒服的
不覺得多此一舉嗎
有沒有大陸很愛把外國電影弄成中文發音的八卦?
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.248.204.189
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1401539277.A.397.html
※ 同主題文章:
[問卦] 為什麼大陸人看電影那麼愛把聲音也翻譯
05-31 20:27 hhhomerun.
※ 編輯: hhhomerun (111.248.204.189), 05/31/2014 20:28:11
→ jma306:台灣也會把卡通配音
日本的動畫 米國的 台灣也配音5F 05/31 20:29
推 scarface:台灣奴性太重才不配音~被文化殖民不自覺~歐美日都會配音還愛騙自己什麼跟世界接鬼~8F 05/31 20:32
→ aoiaoi:政策因素 其實很多人也是....看得10F 05/31 20:33
→ bitlife:台灣以前也是啊,有名的飛狼,天龍特攻隊都是12F 05/31 20:40
推 x007:(打字聲)13F 05/31 20:41
→ bitlife:1995之前,汽車不論國產進口也都取中文(千里馬,跑天下,天王14F 05/31 20:42
→ chosenone:國外很少在上字幕的 你不配音有幾個人看得懂15F 05/31 20:42
→ bitlife:星,菱帥,精湛),其實是因為社會上很大一部分人不懂英文
等習慣英文的下一代成長後,情況就慢慢變了,菱帥就回歸原名Lancer了16F 05/31 20:42
推 clubee:台灣已經徹底被美日文化殖民啦
大部分人明明聽不懂還硬要原音配字幕20F 05/31 22:01
噓 ronray7799:全世界才想問為什麼台灣人那麼喜歡看字幕聽原音吧22F 05/31 22:50
--
→
MonkReginald
台灣 06-01 23:29
我聽得懂