看板 Gossiping作者 bleaf (什麼叫做暱稱)標題 Re: [新聞] 《辛普森家庭》台味笑點超有哏 吳飽春、馬陰久大會串時間 Sun Jan 19 20:49:30 2014
為什麼每次遇到台灣配音有創意的時候,都會有正義之士跳出來呢?
今天FOX買下了辛普森家庭的版權,可以把劇情大改特改,
可見他們已經買下了「足夠的權利」可以進行修改,
而辛普森家庭一直都是諷刺卡通,
我覺得翻譯翻成這樣反而可以達到他原來「戲謔」的目的,
照實翻,我們真的看得懂嗎? 嘲笑蔣中正那一集,講的是羅福助,啊不是,是羅斯福,
講羅斯福的故事我們真的會覺得很好笑嗎?不會。
那這樣卡通的目的就有達到了嗎?沒有。
翻成蔣中正反而達到他原來想要諷刺歷史名人/政治人物的那個點。
外國人可以把珍嬛傳拿去縮水成十集不到,
也可以把不會講話的葉小釵改成滿口嘴砲的的角色,
為啥我們的翻譯不能翻譯的超過一點,更有創意一點?
完全贊同辛普森這樣的翻譯方法。
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 36.237.84.14
→ lolic:因為戳到9.2%痛處1F 01/19 20:50
推 GAIEGAIE:會說9.2%的是不是沒看啊 他酸的可是全部族群呢XDDD2F 01/19 20:51
推 lword:辛普森在台灣播放不是一直都這樣嗎 套蠻多臺灣時事的3F 01/19 20:51
→ GAIEGAIE:只希望FOX夠硬別理那些無聊人士了4F 01/19 20:51
推 thomaski:那個不叫正義之士 但是我不想被告所以不能說是...5F 01/19 20:51
→ newsnew:不是有雙語?喜歡原汁原味沒差吧9F 01/19 20:52
推 Homeparty:我覺得你沒有看懂gindisergo在講什麼10F 01/19 20:52
→ lolic:有看阿 不過只有9.2%不許別人酸他們 顆顆12F 01/19 20:53
推 inshadow:霸子:我才不是鄉民,鄉民都是群魯蛇!14F 01/19 20:54
→ catatonic:諷刺政治時事有何不可? 提醒人有太多社會議題需要關注15F 01/19 20:55
推 k66110011:不管翻的再好 總是會有人跳出來說應該怎麼翻 鍵盤翻譯16F 01/19 20:57
推 rexagi1988:對阿人家辛普森沒出來靠邀就好,還在那邊說該怎麼翻
難道真的當FOX都看不懂才隨便亂翻麻...太瞎了17F 01/19 21:03
→ talan:這樣翻有個問題是你一集可以解釋 你未來碰到前後呼應20F 01/19 21:17
→ fddk:雖然比較看得懂也覺得有趣,但稍微有點違和感吧21F 01/19 21:17
→ talan:但劇情已經被你改得亂七八糟 無法呼應了
當年徐克在香港也是這樣搞風之谷啦 只是當年是被罵翻22F 01/19 21:18
推 tomalex:翻得不錯啊 本來諷刺時事的就要改成符合當地民情的內容24F 01/19 21:24
→ ffaarr:風之谷那個跟時事沒關係啊…25F 01/19 21:40
推 aa1477888:最有趣的是 辛普森就是FOX本家的東西啊XDDDD29F 01/19 22:10
推 hoshiru:這已經是二次創作了 批亂翻失去原味的人根本狀況外
中配在地化用心又有趣 而且想看原版有很困難嗎30F 01/19 22:29
→ talan:都一樣是用配音把作品改到和本來不一樣 有什麼差別32F 01/19 22:34
--
※ 同主題文章:
Re: [新聞] 《辛普森家庭》台味笑點超有哏 吳飽春、馬陰久大會串
01-19 20:49 bleaf.