看板 Translation
作者 aora (欲將心事付瑤琴)
標題 [雜問] 英「翻」中 與 英「進」中 有何差別
時間 Sun Mar  9 12:35:45 2014


我在準備給客戶的請款單時,才發現自己不太確定「英翻中」與「英進中」是否
是一模一樣的意思?

業界(?) 好像比較喜歡用英進中這個說法?
--


        塵世浮沉近千秋    獨少一年九九九


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.155.190.5
※ 編輯: aora            來自: 124.155.190.5        (03/09 12:36)
traittrait:一樣的意思,可能是英文into的直譯,但已經很普遍了     03/09 14:17
aora:好的,謝謝樓上解說!1F 03/09 23:11

--