看板 terievv
作者 terievv (terievv)
標題 標題 [問卦] 有沒有把八家將打成八嘎囧的八卦?
時間 2014年08月21日 Thu. PM 12:33:32
看板 Gossiping
作者 LamLooIng (南路鷹)
標題 [問卦] 有沒有把八家將打成八嘎囧的八卦?
時間 Thu Aug 21 12:18:05 2014
明明八家將就是台灣本土文化講了幾百年
北京話還沒來台灣讓台灣的孩子變成北京囡仔時
早就寫八家將了?
直接唸台語音就好了
又何必在用個奇怪的北京話譯音?
而且八嘎冏也不對 真要譯的話是罷/霸/爸嘎冏
但是「八」字的台語是入聲 北京話失去入聲
所以怎麼譯都譯不準
為什麼一定要把所有的漢字都硬是用北京話去思考?
八家將就八家將 將的台語音有兩種 也不只是北京話的冏 「講」也是啊
而且還有官將首、什家將
問問北京囡仔的你們 又要用什麼樣的"空耳"去吸收這些台灣話詞彙?
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.235.147.183
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1408594687.A.56D.html
推 jubel: 我知道其中兩個在保護黑衣劍少2F 08/21 12:19
→ EasyVinus: 八嘎是日語笨蛋的意思 剩下自己填....4F 08/21 12:19
推 zeyi: 因為愛 世界更美好5F 08/21 12:20
噓 Leeng: 689不要再反串了7F 08/21 12:20
推 VVizZ: 這就是你不懂網路次文化的問題了10F 08/21 12:20
網路次文化就解釋的過去?
日本或是韓國 會有這種以被殖民語言來亂譯解讀本土文化的錯誤用詞嗎?
推 wotupset: 八家將原文是バカちゃん 是日本文化之一12F 08/21 12:20
→ akiyamatt: 因為八嘎的諧音和日文的"バカ"較接近啊14F 08/21 12:20
八家的諧音 也和日文"バカ"接近啊
為什麼不用台語唸八家兩字?
推 ABA0525: 八家降抓去驗尿應該全掛吧16F 08/21 12:21
推 VVizZ: 確實是日語的緣故 這詞是雙關17F 08/21 12:21
→ akiyamatt: 而且八嘎冏明明就是從中國本土傳來的,南宋時就有文人發文酸當時的八嘎冏了....20F 08/21 12:22
少胡扯
首創家將團體 是台南白龍庵如意增壽堂與分衍西來庵吉聖堂
是台灣本土才有的信仰
連福建的歷史也只能找一點點相關的
福建也沒有八家將信仰
再來 家將在以前年代是庄頭裡面的善男信史 村裡人人信得過的好青年才能加入
現在會變成這樣 是日本打壓 特別是中華民國瘋狂消滅台灣傳統文化
家將團找不到人維持他的儀軌
只好把條件放寬 也才吸收無所事事的不良少年
推 VVizZ: 但比較多的時候是八嘎壓摟的意思24F 08/21 12:22
※ 編輯: LamLooIng (36.235.147.183), 08/21/2014 12:32:21
→ smonke: 八嘎囧哪是什麼台灣本土的文化阿 !?26F 08/21 12:25
--
※ 作者: terievv 時間: 2014-08-21 12:33:32