看板 Gossiping
作者 smile15 (叫我姊姊)
標題 [新聞] 當翻譯才領25K 網友大歎「出走台灣」
時間 Wed Jun 10 21:06:46 2015


1.媒體來源:Yahoo


2.完整新聞標題:當翻譯才領25K 網友大歎「出走台灣」


3.完整新聞內文:

職場「薪」酸一直是現代年輕人說不出的苦,有網友提到自己的堂妹,高雄文藻外語學院
畢業,會說日文和英文,和外國人對話沒問題,畢業後在高雄市某公司當翻譯,早上8點
上班、下班責任制,月薪才25K,而且業務量很多,1人當3人用,引發網友熱烈討論。

有人說「只出得起香蕉的公司,絕對只請得起猴子。」但台灣許多公司卻是給低薪,但又
要求員工具備許多能力,網友badday就批評「只能說現在很多老闆都很爛,要馬跑又要馬
不吃草。」也有網友回應「雙語翻譯感覺應該要35K以上吧?要不要叫她上台北工作比較
實在。」

不少網友也認為,語文能力是職場利器,但前提是其他的基本能力也得具備才行。網友Ir
ene1058說「會翻譯只能算一種技能,就跟開車一樣,兩樣要輔助有其他的專業,才算是
有用的能力。」網友路邊的雜草也說「若要突破5W,除了語言能力外,自身的專業素養也
是要跟上。」

除語言能力與薪資問題外,不少人也提出「出走台灣」,認為台灣整體環境不好,企業主
壓榨青年已是事實,年輕人想突破現狀只有勇敢走出台灣!網友badday也說,女兒在澳洲
找到國際連鎖旅館櫃台接待的正職工作,工時、退休金都有保障,月薪約台幣12萬,是原
本在台灣的3、4倍。認為「就只是待錯地方罷了,台灣很多爛老闆都不把專業當專業。」

低薪一直是台灣社會重大議題,年輕人應培養多元能力,避免侷限自己的發展,而政府和
企業更應該思考,如何改善就業環境及人才流失的問題。

4.完整新聞連結 (或短網址):

https://goo.gl/4ARPlt

5.備註:
※ 一個人一天只能張貼一則新聞,被刪或自刪也算額度內,超貼者劣文,請注意

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.227.33.219
※ 文章代碼(AID): #1LU3Pf5d (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1433941609.A.167.html
a1122334424: v台灣之光1F 06/10 21:06
cy4750: 妓者在抄阿2F 06/10 21:07
HornyDragon: 這哪招......3F 06/10 21:07
HiranoMiu: 文組4F 06/10 21:07
wheat1130: 老闆:太平洋沒加蓋5F 06/10 21:07
HiranoMiu: 南部6F 06/10 21:07
sclbtlove: 老闆:能力夠就會給你薪水7F 06/10 21:07
HornyDragon: "會翻譯只能算一種技能" <- ......8F 06/10 21:08
ducamao: 這技能是有幾個人會啦...中日英9F 06/10 21:09
silentence: 想太多了  鬼島走到哪一堆覺的翻譯沒啥的垃圾老闆10F 06/10 21:09
Chopstick2: 在呆完不需要翻譯!因為和貿易對象一樣都只說Mandarin!11F 06/10 21:09
KNVSEOC: 她的專業就是翻譯,不然要做電路喔12F 06/10 21:09
paleomort: 只是一種技能,好厲害,文中那傢伙是多了不起?13F 06/10 21:10
HornyDragon: 那個ene1058大概覺得翻譯就是單純兩種語言互換吧14F 06/10 21:10
xx60824xx: 鬼島無誤15F 06/10 21:10
tudougou: 畢業季,又有一波往澳洲逃難潮了嗎???????16F 06/10 21:10
worldark: 翻譯跟會英文是兩回事 哪來裝懂的咖17F 06/10 21:12
KNVSEOC: 我說穿了就是要會十八般武藝,只給一份薪水就是了18F 06/10 21:13
Jiummay: 純噓IRENE105819F 06/10 21:13
m2488663: 35K也太少惹吧
幹是多少人覺得會第二種語言就會翻譯了20F 06/10 21:13
neutralizer: 很多人看個原文書就哇哇叫了 敢說外語只是個工具22F 06/10 21:14
darknote: 日英雙語可以跑去日本外商做了 薪水超高的啊23F 06/10 21:14
bustyma19: 慣老闆:翻譯?!我小兒子也會用谷歌翻譯24F 06/10 21:15
xxx83221: 同意龍大 那種瞧不起翻譯的人根本不清楚翻譯有多燒腦吧25F 06/10 21:15
louis5265: 你確定待對公司嗎?你不要跑去端盤子,你會20種也是25k喔26F 06/10 21:17
t1520061217: 打壞市場行情27F 06/10 21:18
valenci: 翻譯很難,去看看中譯本就知道,我現在不太看中譯本。28F 06/10 21:19
denal: 如果翻譯只能算一種,那文學素養跟第三國語言應該都算29F 06/10 21:19
bigtree520: 南部的覺醒慣公民好像也沒比較高尚,專欺負人30F 06/10 21:19
kelybaby: 朋友文藻法文系畢業,副修西班牙語,天生ㄈㄈ尺內建中英雙聲道,南部人會臺語,也是領25K。早幾年去澳洲打工有賺到,現在在當背包客。31F 06/10 21:20
kinnsan: 翻譯是一門學問很深的專業= =34F 06/10 21:21
kelybaby: 阿豆仔男友一直換,不知道現在是幾聲道惹XD35F 06/10 21:23
grahamwu: 文藻近年畢業的素質大不如前,領25k有啥好哀的
和美國人對話沒問題,醫龍國一堆小學生也做的到36F 06/10 21:26
kelybaby: 小盧很廢~只會破臺語&英文,薪水卻是朋友的兩倍多38F 06/10 21:27
andersontom: 護航的 蠻好笑的 難怪資訊跟語文一樣只是工具39F 06/10 21:27
grahamwu: 唉40F 06/10 21:27
Refauth: "請馬上辭職"滾出台灣啊!啊不是很強?各國搶著要?笑話41F 06/10 21:28
andersontom: 跟語文比 我們資訊才慘IT或MIS幾乎都要摸啥就懂啥42F 06/10 21:28
kelybaby: 朋友都搞到五聲道,超有競爭力,還是25K。陶離鬼島惹43F 06/10 21:29
grahamwu: 總比30多歲只能拿建中畢業說嘴的好太多44F 06/10 21:30
zero09107: 原來翻譯已經不被當成工作而是被當成技能了阿(挖鼻45F 06/10 21:30
grahamwu: 夠專業一個語言就吃四方,這篇很顯然對翻譯這門學問嚴重誤判46F 06/10 21:31
valenci: 如果你唸外文夠多夠久的話,就會發現你的閱讀理解能力可48F 06/10 21:32
zero09107: 路邊隨便抓一個 會雙語的保證不到10%49F 06/10 21:32
valenci: 以努力一輩子,隨著各階段你會覺得自己好像更懂了,接著又發現自己又不夠懂,然後轉為中文的寫作部份也很麻煩。50F 06/10 21:33
IceCococaca: 樓上講10%也太保守,另外原來翻譯不算是一門職業喔真的是世界奇觀呢52F 06/10 21:39
ytw8216: 是要培養三小專業能力,翻譯能的到好本身就是門專業
從大學到就業不過幾年是能學多少專業?簡單說慣老闆就是要即戰力不想花錢培養54F 06/10 21:55
ufo15526368: 高雄不意外57F 06/10 21:58
f1234518456: MIS幹這麼久 我只知道學會打太極才是正道58F 06/10 21:59
cesarezhang: 老闆:會幫你加薪的。(等到死吧59F 06/10 22:00
f204137: 自己想領25K 怪不了人60F 06/10 22:01
pita30: 不知道工作內容有多少是翻譯...
業務量很多可能是兼行政助理? 光日文有翻譯能力自己在家接翻譯工作  用正常上下班的工時就不只25K了61F 06/10 22:03
kria5304: 之前不是有個翻譯謎片賺很大的64F 06/10 22:06
pita30: 如果拖福跟日文一級檢定都具備 那只拿25K他自己高興就好65F 06/10 22:09
emega: 鬼島老闆:養情婦都不夠了還給加班費66F 06/10 22:12
leterg: 文藻畢業的又不是每個都很強,遇過日文系畢業,日文四級67F 06/10 22:38
neilisme: 就是走不出去才領25K阿 國外友人請哪會留下來68F 06/10 22:41
euphoria01: 好翻譯帶你上天堂 爛翻譯只會誤你一生 看書就知道了69F 06/10 22:45
kamisun: 看過人力銀行徵人 日語同步口譯  時薪10x (法定最低薪資)70F 06/10 23:24
soulllful: 日英雙通表示在國際是會日英中的,中也可以是中國
三種精通可以跑全球了71F 06/10 23:35
well0103: 日文翻譯都至少40k起跳了,你要別的技能,那就加價啊73F 06/10 23:55
andrewyllee: 文組就是該死 活該74F 06/10 23:56
Anvec: 去日本飯店當接待 待遇應該超好75F 06/11 00:01
amsonmoon: 翻譯絕對是一種專業76F 06/11 00:01
Anvec: #1HPwW5Tq (Salary) 日本飯店業77F 06/11 00:03
eeveelugia2: 那個評論的網友絕對不懂翻譯 才會說出這種話78F 06/11 00:29
Dethklok 
Dethklok: 民不聊生,阿扁怎還不下台?馬英九們都準備好了!紅衫出動!79F 06/11 00:38
看板 Gossiping
作者 L0v35 (是零不是歐)
標題 Re: [新聞] 當翻譯才領25K 網友大歎「出走台灣」
時間 Wed Jun 10 21:11:33 2015


說真der 這不只沒競爭力 還沒骨氣

25K翻譯都有人要做 難怪會有22K

人家翻譯算字數 時薪低於500都可以說是可悲


不會自己接案 乾脆去麥當勞

還可以打包廚餘當消夜


別說自己都讀到大學了 去麥當勞很浪費

那是沉沒成本

不要讓麥當勞沒有店員


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.113.123.7
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1433941896.A.64D.html
tudougou: 就是阿奴自己接受打壞市場,高雄幸福奴隸城市1F 06/10 21:13
andersontom: 1F 跟高雄關係不大 跟勞動部還有偉大馬政府比較有關2F 06/10 21:31
zero09107: 打個比方 a缺5 80k b缺50 50k c缺500 22k
ab的要求正常社會新鮮人根本進不去  c無經驗可
這種時候你不做 等餓死/打工(20008)別只會怪人拉低薪資3F 06/10 21:37
andersontom: 贊同樓上 資方的人資還是甚麼 開的條件都很扯
很多都說有無經驗,但實際上卻是都要懂得及時戰力
          皆可6F 06/10 21:41
pizzafan: 當M職員,點餐都半價哦~9F 06/10 21:57
emega: 台灣奴才只要罷工一天.企業損失幾十億  台灣人就是奴性強10F 06/10 22:15
Dethklok 
Dethklok: 民不聊生,阿扁怎還不下台?馬英九們都準備好了!紅衫出動!11F 06/11 00:38
看板 Gossiping
作者 darknote (黑暗筆記)
標題 Re: [新聞] 當翻譯才領25K 網友大歎「出走台灣」
時間 Wed Jun 10 21:56:09 2015


※ 引述《smile15 (叫我姊姊)》之銘言:
: 1.媒體來源:Yahoo
: 2.完整新聞標題:當翻譯才領25K 網友大歎「出走台灣」
: 3.完整新聞內文:
: 職場「薪」酸一直是現代年輕人說不出的苦,有網友提到自己的堂妹,高雄文藻外語學院
: 畢業,會說日文和英文,和外國人對話沒問題,畢業後在高雄市某公司當翻譯,早上8點
: 上班、下班責任制,月薪才25K,而且業務量很多,1人當3人用,引發網友熱烈討論。
:
: 有人說「只出得起香蕉的公司,絕對只請得起猴子。」但台灣許多公司卻是給低薪,但又
: 要求員工具備許多能力,網友badday就批評「只能說現在很多老闆都很爛,要馬跑又要馬
: 不吃草。」也有網友回應「雙語翻譯感覺應該要35K以上吧?要不要叫她上台北工作比較
: 實在。」
:
: 不少網友也認為,語文能力是職場利器,但前提是其他的基本能力也得具備才行。網友Ir
: ene1058說「會翻譯只能算一種技能,就跟開車一樣,兩樣要輔助有其他的專業,才算是
: 有用的能力。」網友路邊的雜草也說「若要突破5W,除了語言能力外,自身的專業素養也
: 是要跟上。」
:
: 除語言能力與薪資問題外,不少人也提出「出走台灣」,認為台灣整體環境不好,企業主
: 壓榨青年已是事實,年輕人想突破現狀只有勇敢走出台灣!網友badday也說,女兒在澳洲
: 找到國際連鎖旅館櫃台接待的正職工作,工時、退休金都有保障,月薪約台幣12萬,是原
: 本在台灣的3、4倍。認為「就只是待錯地方罷了,台灣很多爛老闆都不把專業當專業。」
:
: 低薪一直是台灣社會重大議題,年輕人應培養多元能力,避免侷限自己的發展,而政府和
: 企業更應該思考,如何改善就業環境及人才流失的問題。
: 4.完整新聞連結 (或短網址):
: https://goo.gl/4ARPlt
: 5.備註:

參考一下

https://goo.gl/Ws07e3

派遣口譯 (有加入交通費 交通等費用皆非自出)


                        半天收費                    全天收費

                   4小時內實際工作3小時        8小時內實際工作7小時

簡單會話 意思通就OK    ¥22,000~                  ¥30,000~

簡單的會議/觀光談話    ¥27,000~                  ¥35,000~

分段口譯               ¥32,000~                  ¥40,000~

同步口譯訳             ¥45,000~                  ¥60,000~



菜鳥口譯半天就22K日幣啦


而一些專業的口譯價位

像這個 http://tsuyakuhonyaku.com/cost.html

例如醫藥等歸類為RANK S專業領域的話 大約是普通對話口譯的2倍以上




現在的鬼島真的很瞧不起各種專業..

KMT定的22K德政害死一堆人






--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.37.106.69
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1433944573.A.7D7.html
wyvernlee: 馬:一份工作賺不夠,你有沒有兼第二份 ?1F 06/10 21:56
qwesd611: 國民黨不倒 台灣不會好2F 06/10 21:57
IceCococaca: 講真的,翻譯就是專業能力了  看新聞中的網友真的很3F 06/10 21:57
LeonardoChen: 年輕人就是欠磨練4F 06/10 21:57
IceCococaca: 誇張 是要當全能超人喔?5F 06/10 21:57
Kamelie: 政府:薪水薄了,親情厚了6F 06/10 21:57
ufo15526368: 高雄25k算太高7F 06/10 21:57
atpx: 老看到在講22k. 會領22k的人沒有這個政策大概1k也沒有8F 06/10 21:58
所以大家要感謝KMT?
zero09107: 光是日常對話收入就超高了  何況是商業級+3語...9F 06/10 21:59
riker729: 會講會翻譯 跟即時口譯差很多吧10F 06/10 22:00
即時口譯可不是22k價
pujos: 欸...一般文藻出來的有能力幹這個嗎11F 06/10 22:00
上面價位有最差的 會話意思到就好 半天22k日幣
pujos: 這是不是有什麼誤會啊...12F 06/10 22:01
誤會可大嚕
gn02239542: 抱怨一下.. Y牌機車即時口譯月薪三萬...13F 06/10 22:02
LeonardoChen: 即時口譯月薪三萬,太神了14F 06/10 22:03
Orisinal: 更神的應該是還有人願意去做吧15F 06/10 22:04
winiS: 即時口譯,光是敢上場就值22K了...還是快閃卡實在16F 06/10 22:04
dderfken: 新聞中的是YAHOO網友嗎w17F 06/10 22:04
stkoso: 簡單會話是只有112才配嗎? 樓上是不是有什麼誤會阿18F 06/10 22:04
r98192: 吃定台灣人 跑不掉呀19F 06/10 22:04
Ahriman13: 以前的英文老師說當過聯合國短期口譯一個禮拜就20萬TWD20F 06/10 22:06
pujos: 簡單是多簡單-.-這個range超寬的吧,是母語使用者,還是三地21F 06/10 22:11
意思到就好 基本日常對話 看不懂?
pujos: 母語使用者的國中水準,大概能電爆非母語中的精通22F 06/10 22:12
下面稍進階的觀光/商業會話還未必會電爆

真好 用想的就能腦補一切
pujos: 不要用你非母語認知中的意思到,去揣測母語等級23F 06/10 22:15
所以現在就有人在揣測母語等級了
pujos: 靜夜思夠簡單了吧?麻煩中翻英意思到,謝謝24F 06/10 22:15
翻古文 這已算專業領域了 哪來的"普通日常對話"
stkoso: 要翻文學作品是專業領域了 一天120K 搞不清楚狀況喔?25F 06/10 22:17
resvb: 日常對話沒人在跟你靜夜思吧26F 06/10 22:18
HornyDragon: 即時口譯月薪三萬......作賤人也要有個限度27F 06/10 22:18
pujos: 所以簡單是多簡單?
繞來繞去我怎麼看不出來意思到是那個意思到28F 06/10 22:20
意思到 有解釋到想表達的意思動作即可 不用特別使用敬語丁寧語之類的語法就可以

(甚至包含文法可能有錯) 不過喜歡跳針的也只能挑這個來打轉了

pujos: 日本一般大學畢業生月薪也才多少而已
沒有到一定程度以上,4H/2.2萬日幣?你信?
這顯然不符合一般人常識...30F 06/10 22:22

除鬼島外 不少國家都很注重專業技能 即使是在澳洲 開鎖一次2K台幣以上你信不信?

找水電來換個正常人都會換的燈泡 出門收費就300了 你要不要順便罵一下?

連科技業的免洗筷RD在美國可是高收入職業呢

不過這一切都不合鬼島慣老闆的常識 人工不能太貴 專業是屁

stkoso: 好啦好啦是假的 月薪25K吞下去 乖33F 06/10 22:24

※ 編輯: darknote (114.37.106.69), 06/10/2015 22:30:47
pujos: 上面有一篇開嗆文了XDD34F 06/10 22:28
sylviehsiang: 我之前在澳洲有買一部FORD FALCON 94年的車
它有個遙控器 但壞了 我去詢價 忘記他開100還300了35F 06/10 22:30
jojomickey2: 怎麼還有白吃覺得這價錢合理,要不是自己當老闆剝削勞工,就是奴才37F 06/11 00:00
Dethklok 
Dethklok: 民不聊生,阿扁怎還不下台?馬英九們都準備好了!紅衫出動!39F 06/11 00:38
看板 Gossiping
作者 shamanlin (點藏必須死)
標題 Re: [新聞] 當翻譯才領25K 網友大歎「出走台灣」
時間 Wed Jun 10 22:26:30 2015


※ 引述《darknote (黑暗筆記)》之銘言:
: 簡單會話 意思通就OK    ¥22,000~                  ¥30,000~
: 簡單的會議/觀光談話    ¥27,000~                  ¥35,000~
: 分段口譯               ¥32,000~                  ¥40,000~
: 同步口譯訳             ¥45,000~                  ¥60,000~
: 菜鳥口譯半天就22K日幣啦
: 而一些專業的口譯價位
: 像這個 http://tsuyakuhonyaku.com/cost.html
: 例如醫藥等歸類為RANK S專業領域的話 大約是普通對話口譯的2倍以上
: 現在的鬼島真的很瞧不起各種專業..
: KMT定的22K德政害死一堆人
我先幫你補國內接案同步口譯的價格

一般隨行口譯    8,000/day
多語言同步口譯 18,000/day




你這種我稱之為自慰文,為什麼?

因為你這文路思理是這樣的

1.先提出日文同步口譯的價格
2.對比新聞中苦主,號稱雙語跟外國人說話沒問題
3.一天能賺好多錢的翻譯居然領25K,都是KMT 22K政策害的

在本版風氣下看起來是合情合理

不過請看一下我提供的國內價格,國內多語言同步口譯可是一天就18,000
那新聞中這一天能賺18,000的人才,為什麼要屈就於區區25K/月呢?

來,你告訴我,一天能賺18,000,一個月只要工作兩天就有36,000的人才
為什麼要屈就於25K/月呢? 這真的非常難以想像

理由很簡單,因為這個人本來就不是那種能一天賺18,000的多語同步口譯人才
別說一天18,000啦,連一天8,000的都沒辦法賺吧

這代表上面的思理從根本上就是錯的,只是拿來自慰用而已
從根本上,所謂「能跟外國人說話」這範圍也太大了
只是要能跟外國人說話,我高中畢業就行啦

鬼島瞧不起專業? 你現在的行為才真正是瞧不起專業
你以為那種專業的翻譯工作是隨便人都能做的?
夠格夠專業能拿此當職業的的隨行翻譯會議翻譯同步翻譯
可不是隨便號稱能跟外國人說話就能畫上等號的


如果這領25K的真是那種翻譯人才,與其特地上新聞炒
不覺得趕快辭職,去接一天8,000~18,000的案子比較快,不是嗎?

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.116.114.9
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1433946396.A.5BF.html
※ 編輯: shamanlin (122.116.114.9), 06/10/2015 22:27:33
kissyourbi: 推 一堆人以為有嘴唸的出外文 不用儀表就可以惹1F 06/10 22:30
pujos: 他那篇中的“簡單”,4H/22K疑問就很多了啊XD2F 06/10 22:30
L0v35: 不管怎樣 就算做不到同步口譯 也不會只有25K3F 06/10 22:30
isalin: "能跟外國人講話"範文真的很大4F 06/10 22:32
pujos: 真的只是“日常用語”的“意思到”,就能4H/22K...WOW5F 06/10 22:33
isalin: 範圍6F 06/10 22:33
pujos: 那真的我高中畢那時大概就能幹了...7F 06/10 22:33
所以我說那些人才是真正看不起專業的人

居然覺得接案翻譯同步口譯是隨隨便便就能辦到的
這樣還做什麼工作?大家都去當翻譯就好啦

stkoso: 怎麼在檢討受雇者了? 開出月薪25K的是誰?8F 06/10 22:33
你的語文與邏輯真是太讓人驚奇了
※ 編輯: shamanlin (122.116.114.9), 06/10/2015 22:35:15
stkoso: 搞不好他看到你這篇就準備遞辭呈啦9F 06/10 22:34
EAFV: 就算你會八國語言+口譯 在台灣也很難拿到100k以上 因為老闆會嫌你不能跟外星人溝通憑什麼拿那麼多錢10F 06/10 22:34
isalin: 雇主也有很多不懂的12F 06/10 22:34
EAFV: 最好你還要會觀落陰會通靈才算是個合格的翻譯13F 06/10 22:36
stkoso: 請指出驚奇之處14F 06/10 22:36
isalin: 自己不懂的評量受雇者程度的雇主也大有人在
我是指很多不是翻譯本業的雇主15F 06/10 22:38
pujos: 問題是有那種程度的你開鳥價不會有人理你17F 06/10 22:39
stkoso: 以你的邏輯 為什麼雇主要以25K/月的價碼徵18K/天的人才?18F 06/10 22:40
pujos: 你根本接不上那個區間,你找到的只是號稱的雙語人才19F 06/10 22:40
stkoso: 退一步來說 為什麼雇主要以25K/月的價碼徵8K/天的人才?20F 06/10 22:41
pujos: 你自認你一定水準以上你會不會跑去接2.5萬/月的口譯?
會的你是一路不跟社會接觸嗎?21F 06/10 22:41
所以我說啦,那類型的自慰文章

都很喜歡先預設當事人一定是頂級的超專業翻譯
降貴紆尊跑去接25K/月的工作,一定都是鬼島瞧不起專業的錯

你看下面又開一篇新的來自慰了

pita30: 原文也沒說具體的程度在哪 脫服幾分?日文檢定幾級?23F 06/10 22:43
※ 編輯: shamanlin (122.116.114.9), 06/10/2015 22:47:51
neilisme: 就跟一些八嘎冏等級的混個大學畢業也要領30K起跳一樣24F 06/10 22:45
pita30: 一句沒問題就好像很強的樣子 我電機系畢業也說自己會實務結果也只是在實習課插過麵包板25F 06/10 22:45
neilisme: 最近面試過幾個新人 每個都說會實際根本連個皮毛都不懂27F 06/10 22:47
pita30: 鄉民平常雖然愛戰學校 但是碰到更想戰的鬼島問題就無視了28F 06/10 22:48
stkoso: 原文也沒說具體的程度 所以就可以斷定他不值這個價?29F 06/10 22:49
neilisme: 自己願意去領25K就是只值25K了阿 還需要別人判斷嗎30F 06/10 22:51
defendant: 檢討老闆 結果狗自己跳出來幫檔槍 嗆下等狗不要搶骨頭31F 06/10 22:54
pita30: http://0rz.tw/09qmD  那以08年的新聞為標準好了32F 06/10 22:54
shamanlin: 「學生欲畢業,主修英文部分,托福測驗成績須達237分」去年只有七成學生順利拿到畢業證書 <=33F 06/10 22:56
Refauth: 這篇才是正解!35F 06/10 22:58
pita30: 真的很厲害文中就會寫出來了啦 只寫個文澡畢業
這種文章本來目的就是想跟大家說薪資有多誇張36F 06/10 23:07
stare7500: 中肯38F 06/10 23:09
pita30: 難道會檢定了一堆還只有文藻畢業可以寫嗎
把考試成績PO出來不就比說跟外國人對話沒問題有說服力多了程度的描述用自稱"跟外國人對話沒問題"這邏輯不是很奇怪?下班責任制,業務量很多,1人當3人用 每個人都說自己很忙啦資訊除了文藻文8點上班外沒一個具體描述的文章也在瞎起鬨            跟
簡單來說 最高成就:文藻畢業,8點上班
自認:跟外國人對話沒問題,下班責任制,業務量很多,當3人用只有這些資訊的文章也能討論成這樣真不檢單39F 06/10 23:09
stare7500: 本來八卦版都是魯蛇 廢物 自以為優秀22k 肛肛好
樓上是智    ,托福有考翻譯嗎。不要再秀下線了48F 06/10 23:43
Dethklok 
Dethklok: 民不聊生,阿扁怎還不下台?馬英九們都準備好了!紅衫出動!50F 06/11 00:38
看板 Gossiping
作者 darknote (黑暗筆記)
標題 Re: [新聞] 當翻譯才領25K 網友大歎「出走台灣」
時間 Wed Jun 10 22:43:38 2015


※ 引述《shamanlin (點藏必須死)》之銘言:
: ※ 引述《darknote (黑暗筆記)》之銘言:
: : 簡單會話 意思通就OK    ¥22,000~                  ¥30,000~
: : 簡單的會議/觀光談話    ¥27,000~                  ¥35,000~
: : 分段口譯               ¥32,000~                  ¥40,000~
: : 同步口譯訳             ¥45,000~                  ¥60,000~
: : 菜鳥口譯半天就22K日幣啦
: : 而一些專業的口譯價位
: : 像這個 http://tsuyakuhonyaku.com/cost.html
: : 例如醫藥等歸類為RANK S專業領域的話 大約是普通對話口譯的2倍以上
: : 現在的鬼島真的很瞧不起各種專業..
: : KMT定的22K德政害死一堆人
: 我先幫你補國內接案同步口譯的價格
: 一般隨行口譯    8,000/day
: 多語言同步口譯 18,000/day
: 你這種我稱之為自慰文,為什麼?
: 因為你這文路思理是這樣的
: 1.先提出日文同步口譯的價格
: 2.對比新聞中苦主,號稱雙語跟外國人說話沒問題
: 3.一天能賺好多錢的翻譯居然領25K,都是KMT 22K政策害的
: 在本版風氣下看起來是合情合理
: 不過請看一下我提供的國內價格,國內多語言同步口譯可是一天就18,000
: 那新聞中這一天能賺18,000的人才,為什麼要屈就於區區25K/月呢?
: 來,你告訴我,一天能賺18,000,一個月只要工作兩天就有36,000的人才
: 為什麼要屈就於25K/月呢? 這真的非常難以想像
: 理由很簡單,因為這個人本來就不是那種能一天賺18,000的多語同步口譯人才
: 別說一天18,000啦,連一天8,000的都沒辦法賺吧
: 這代表上面的思理從根本上就是錯的,只是拿來自慰用而已
: 從根本上,所謂「能跟外國人說話」這範圍也太大了
: 只是要能跟外國人說話,我高中畢業就行啦
: 鬼島瞧不起專業? 你現在的行為才真正是瞧不起專業
: 你以為那種專業的翻譯工作是隨便人都能做的?
: 夠格夠專業能拿此當職業的的隨行翻譯會議翻譯同步翻譯
: 可不是隨便號稱能跟外國人說話就能畫上等號的
: 如果這領25K的真是那種翻譯人才,與其特地上新聞炒
: 不覺得趕快辭職,去接一天8,000~18,000的案子比較快,不是嗎?


例子來嚕

http://goo.gl/9XIJs3

http://goo.gl/CC4cgd 商業口譯外加秘書技能


更多便宜口譯的

提出這種價位的不知您要如何解釋?


基本對話 和 同步口譯 是完全不同等級的東西

為啥有人就是要混在一談呢?


另外

請自己上網看日本派遣網要求的"低規格條件翻譯"

日英基本對話就能派上場的PT條件一堆




鬼島就是這樣 就算有能力還是要說你沒資格領那個錢

外語系畢業的 不是太混基本上翻譯不會差到哪去

明顯被壓榨還有人叫好 不愧是鬼島
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.37.106.69
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1433947421.A.A76.html
※ 編輯: darknote (114.37.106.69), 06/10/2015 22:50:19
pujos: 所以這個價格能徵到什麼人?1F 06/10 22:46
鬼島慣老闆都會出高薪請有能力的人材耶
pujos: 隨便找個徵才廣告當證據?那有找RD22K的,是不是代表中華民國RD都是22K?2F 06/10 22:47
neilisme: 魯蛇取暖文而已 那麼認真幹嘛4F 06/10 22:48
shamanlin: 啊就神邏輯啊,貼個徵才廣告就以為證明當事人是一天能賺8000~18000的人才了,這種神邏輯自願22K我都不想請5F 06/10 22:49
難怪 看到KMT被罵就爆氣了
stkoso: 當事人值不值一天8K我不知道 但雇主只想用這價碼找一天8K的人是事實7F 06/10 22:52
millennial: N1 EJU 347 寫作45 25K正是在下XD9F 06/10 22:52
等等一堆人會聯合罵你嚕 22K都不值啊
shamanlin: 看,自己神邏輯,就把其他人打成護航KMT,偉哉八卦版10F 06/10 22:53
咦 我說的是您嗎?
pujos: 廢話,那個國家的雇主不想25K/月找8K/日的人才11F 06/10 22:54
這不是壓榨是啥?
pujos: 但是哪一個能領8K的願意給你侮辱12F 06/10 22:54
能申請工作簽證/移民的都跑國外了
pujos: 所以找到的都是阿薩不露的XX13F 06/10 22:55
沒錯 阿薩不露應該要貼錢給雇主
neilisme: 雇主都花25K請這你不知道值不值8k/1d的人 就不是只想了14F 06/10 22:56
大家要感恩KMT 慣老闆賜你吃穿還不感足
stkoso: 哪個國家不想? 不就是引言裡的日本嗎15F 06/10 22:57
※ 編輯: darknote (114.37.106.69), 06/10/2015 22:59:46
stkoso: 雇主拿25K/月侮辱 還會有人幫腔 當然要侮辱下去啊 真幸福16F 06/10 22:59
neilisme: 沒有一個能領8k的會願意去被污辱 所以這個案沒被污辱阿17F 06/10 23:00
是嗎 KMT政府帶頭=> 先求有再求好/新鮮人吃苦當吃補/洗腦業配新聞 超~~多~~的耶?

慣老闆:你們通通不值錢 是我好心才僱用你們的 還不謝謝我的大恩大德?

是這樣嗎?
※ 編輯: darknote (114.37.106.69), 06/10/2015 23:04:29
neilisme: 如果這個案有能力領8k 那這句話不就不成立了18F 06/10 23:01
pujos: http://imgur.com/V922jBo.jpg
急徵的中英口譯一天1~5萬19F 06/10 23:01
呵呵 真急呢 這種等級的和"基本日常對話"一樣嗎? 另外 1-5萬的空間解釋一下啊?
pujos: 拿25K/月的不來挑戰看看?
挑低不挑高的是什麼心態?21F 06/10 23:02
1-5萬 這種話術跟保險業務月1-300K沒兩樣
※ 編輯: darknote (114.37.106.69), 06/10/2015 23:08:30
neilisme: 我是照stkoso的邏輯解釋給他聽的 別那麼緊張阿23F 06/10 23:06
pujos: 日本一天才多少錢?換他們做賤人才這樣?24F 06/10 23:06
neilisme: 不用那麼氣 明年DPP當選就能一天領8K了 先跟你說恭喜阿25F 06/10 23:06
會不會8K不知 但至少不用電視新聞狂宣傳感謝22K德政就夠了
pujos: 你自己貼的不要裝瞎啊,最下面專業口譯一天多少錢
6萬日票多少台幣,我算數不好26F 06/10 23:07
1-5萬 實給5萬?

另外 6萬日票那可不是急件也 普通的派遣

急件徵人的價位是 非~常~高 有出過社會的我想都知道

pujos: 台灣派遣=話術,日本派遣=實在價碼,有夠噁心...28F 06/10 23:10

一個非急件派遣6萬日票"起"  一個急件派遣1-5萬

哪個是話術啊? 我想一般人都看的出來啊 哈哈
※ 編輯: darknote (114.37.106.69), 06/10/2015 23:42:30
u9161031: 推,某些人護航真兇。29F 06/10 23:57
iambillno1la: 推原PO 某些護航的邏輯真的是....30F 06/11 00:13
Dethklok 
Dethklok: 民不聊生,阿扁怎還不下台?馬英九們都準備好了!紅衫出動!31F 06/11 00:38
看板 Gossiping
作者 gn02239542 ()
標題 Re: [新聞] 當翻譯才領25K 網友大歎「出走台灣」
時間 Wed Jun 10 23:22:16 2015


※ 引述《shamanlin (點藏必須死)》之銘言:
: ※ 引述《darknote (黑暗筆記)》之銘言:
: : 簡單會話 意思通就OK    ¥22,000~                  ¥30,000~
: : 簡單的會議/觀光談話    ¥27,000~                  ¥35,000~
: : 分段口譯               ¥32,000~                  ¥40,000~
: : 同步口譯訳             ¥45,000~                  ¥60,000~
: : 菜鳥口譯半天就22K日幣啦
: : 而一些專業的口譯價位
: : 像這個 http://tsuyakuhonyaku.com/cost.html
: : 例如醫藥等歸類為RANK S專業領域的話 大約是普通對話口譯的2倍以上
: : 現在的鬼島真的很瞧不起各種專業..
: : KMT定的22K德政害死一堆人


小弟我也只是個純日文翻譯

來分享一下最近幾年的工作內容及薪資


1.達X 日文裝機工程師  26K+1K

      日本技師來台裝設基板印刷設備,長達三個月的裝機過程

      前期為日本人的跑腿及帶路役(借道具準備素材通行證等等...)

      中後期慢慢有許多會議的翻譯、例如進度報告會,說明目前遇到的問題等等

      最後將機台交給製程工程師的教學翻譯、機台操作、參數設定及用途...

      期間有一個月領到67K...整個不眠不休

2.SUMI系列半導體 28K+2K

      這邊一樣是日本的機台來台灣,不過這是整間舊設備移過來

      由於台灣產線良率不足、由日本作業員來指導作業手法、以及管理手法

      聽從原廠技師製作新的中文版目視管理標準及作業標準流程

      輪日夜班 不常加班

3.Y牌機車 30K+2K

  跟隨日本理論值專家到廠商進行學術研討教學,雙方經營層的意見交流磨合

  在N百人的學術研討交流會裡,即時(中→日)、逐步(日→中)

  部內會議及專案報告會翻譯...






以上職位通通約聘,無年終無獎金


不過也只是個宅宅剛好懂些日文而已,還在努力當中


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.230.128.177
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1433949742.A.36C.html
willy1103: 台北?1F 06/10 23:22
medama: 辛苦了...2F 06/10 23:23
shamanlin: 簡單,那你現在立刻辭職,就可以日領8000了3F 06/10 23:23
學習語文是沒有盡頭的...  做這份工作同時我也在求進步
blackkaku: 現在裝機翻譯這麼低?十幾年前大學畢就有35k左右了4F 06/10 23:25
ExpoEmblem: 原po好強~5F 06/10 23:25
只要有心,你也可以成為日文口譯的! 來 這裡有兩款AVG...
stkoso: 根據慣老闆的思路,你就是只值這個價碼的廢物,吞下去吧6F 06/10 23:25
※ 編輯: gn02239542 (36.230.128.177), 06/10/2015 23:29:43
shippai: 那麼 休假怎麼休呢?7F 06/10 23:27
都是周休二日,畢竟都算是大廠
darknote: 等等就一堆慣老闆打手來罵你不知感恩了8F 06/10 23:29
wotupset: 慣老闆無法分辨翻譯的好壞 同樣的翻譯當然找便宜的9F 06/10 23:29
其實也看不到老闆...人資吧
※ 編輯: gn02239542 (36.230.128.177), 06/10/2015 23:33:46
wotupset: 老闆對翻譯沒有嚴格要求 對細節不堅持 是台灣人的通病10F 06/10 23:31
darknote: 別小看慣老闆好嗎 很多都會找熟該語言的友人來鑑定一下11F 06/10 23:32
現在這間是日本來的副部長直接面試的,人資都很意外怎麼用一個不是日文系的...
Janius: 這是月薪喔QQ?12F 06/10 23:33
※ 編輯: gn02239542 (36.230.128.177), 06/10/2015 23:35:36
shippai: 最強的慣老闆會自己講外語 錢都不讓翻譯賺好嗎13F 06/10 23:36
其實不用最強,還滿多公司老闆會講的...
※ 編輯: gn02239542 (36.230.128.177), 06/10/2015 23:38:07
shippai: 我是有看過一個自己會講日語的慣老闆 請日語翻譯
阿本仔問他原因 他說:話したくないのだ!14F 06/10 23:36
darknote: 因為業務/行程排定/客戶接洽都很麻煩 慣老闆大多會請人尤其做進出口 沒看過慣老闆自己去給外國客戶洗臉的16F 06/10 23:38
shippai: 慣老闆還補一句"By the way! My English is damn good!"這篇沒人來了 偷偷說... 我打死不承認慣老闆就是...18F 06/10 23:40
ExpoEmblem: AVG是什麼呀?20F 06/10 23:44
izna: Adult Video Game21F 06/10 23:45
不要亂教人好嗎 正確的訊息在右轉C_Chat  歡迎你^_^
※ 編輯: gn02239542 (36.230.128.177), 06/10/2015 23:46:20
konezumi: 如果一般日本電視節目可以聽懂八成以上 少數講話不清楚或是講話很快 或是年紀比較大的人說的話會聽不懂外 其他22F 06/10 23:47
HornyDragon: Adult Video Game XDDDDDDDDDDDDDDDDD24F 06/10 23:48
konezumi: 都有信心沒問題 去當口譯會不會遇到很慘的情況? 因為非日文科系也沒學過專業科目的日文25F 06/10 23:49
比較慘的是在第一間公司... 因為裝機的是日本 我只是負責雙方的溝通及跑腿而已
可是常常會有客戶的製程要求我們趕工,叫我壓個日期甚麼時候會好...
現在想想真虧我沒(/‵Д′)/~ ╧╧
shippai: Adult Video Game... 抱歉... 我也這麼想...27F 06/10 23:50
※ 編輯: gn02239542 (36.230.128.177), 06/10/2015 23:54:32
darknote: 非專業的不會 請人的也知道 頂多是找來處理日常隨行雜務不過遇到慣老闆就是要求你十項全能嚕28F 06/10 23:51
konezumi: 嗯...很有可能lol 其實有點想去試試口譯或一般書面翻譯30F 06/10 23:55
gotohikaru: 所以這幾年翻譯的東西愈來愈不能看 這種狗屎薪水
有能力的早全不幹了31F 06/10 23:56
darknote: 出版業不意外啊 連某龍頭都敢開T大26K了33F 06/10 23:59
惡性循環,所以台灣會越來越少人願意精進翻譯(口譯)能力 除非是興趣
※ 編輯: gn02239542 (36.230.128.177), 06/11/2015 00:02:20
darkcake: 快辭職領一天8k!不然有人會笑魯蛇!34F 06/11 00:03
loki1789: :<35F 06/11 00:37
Dethklok 
Dethklok: 民不聊生,阿扁怎還不下台?馬英九們都準備好了!紅衫出動!36F 06/11 00:38
看板 Gossiping
作者 pujos (lks)
標題 Re: [新聞] 當翻譯才領25K 網友大歎「出走台灣」
時間 Wed Jun 10 23:50:43 2015


※ 引述《gn02239542 ()》之銘言:
: ※ 引述《shamanlin (點藏必須死)》之銘言:
: 小弟我也只是個純日文翻譯
: 來分享一下最近幾年的工作內容及薪資
: 1.達X 日文裝機工程師  26K+1K
:       日本技師來台裝設基板印刷設備,長達三個月的裝機過程
:       前期為日本人的跑腿及帶路役(借道具準備素材通行證等等...)
:       中後期慢慢有許多會議的翻譯、例如進度報告會,說明目前遇到的問題等等
:       最後將機台交給製程工程師的教學翻譯、機台操作、參數設定及用途...
:       期間有一個月領到67K...整個不眠不休
: 2.SUMI系列半導體 28K+2K
:       這邊一樣是日本的機台來台灣,不過這是整間舊設備移過來
:       由於台灣產線良率不足、由日本作業員來指導作業手法、以及管理手法
:       聽從原廠技師製作新的中文版目視管理標準及作業標準流程
:       輪日夜班 不常加班
: 3.Y牌機車 30K+2K
:   跟隨日本理論值專家到廠商進行學術研討教學,雙方經營層的意見交流磨合
:   在N百人的學術研討交流會裡,即時(中→日)、逐步(日→中)
:   部內會議及專案報告會翻譯...
: 以上職位通通約聘,無年終無獎金
: 不過也只是個宅宅剛好懂些日文而已,還在努力當中

http://imgur.com/rtoODOS.jpg
“接待”日商餐廳徵兼差口譯
時薪300起
聽說讀寫只要略通
學生非口譯專業也收

還是今天的職缺

無意酸人
但...
領2萬5還是3萬一個月的
真的沒問題嗎?

--
Sent from my Android

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.1.211
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1433951445.A.5C4.html
cloud7515: 因為那是日商啊 鬼島有自己的玩法1F 06/10 23:53
Camderela: 短期的也拿來比?2F 06/10 23:53
※ 編輯: pujos (223.139.1.211), 06/10/2015 23:54:04
shippai: 也許要求主廚忙不過來時 要進廚房起油鍋 幫忙炒菜3F 06/10 23:53
gn02239542: 關鍵字『林森北路』4F 06/10 23:56
qeye000: 一週20個小時,還是得吃土5F 06/10 23:57
gobidesert: 晚班、大夜.....6F 06/11 00:15
medama: 林森北路.........7F 06/11 00:17
qmaper: 時薪3000 但一個月只需要幾天 短期不穩定啊8F 06/11 00:20
darknote: 這算少了 有的只要會說日文一酷二個字就時薪近萬了 限女9F 06/11 00:26
Dethklok 
Dethklok: 民不聊生,阿扁怎還不下台?馬英九們都準備好了!紅衫出動!10F 06/11 00:39
BloodyBerry: 這個是接待日本人的…11F 06/11 00:42
看板 Gossiping
作者 liang691206 (liang691206)
標題 Re: [新聞] 當翻譯才領25K 網友大歎「出走台灣」
時間 Thu Jun 11 01:04:58 2015


※ 引述《smile15 (叫我姊姊)》之銘言:
: 1.媒體來源:Yahoo
: 2.完整新聞標題:當翻譯才領25K 網友大歎「出走台灣」
: 3.完整新聞內文:
: 職場「薪」酸一直是現代年輕人說不出的苦,有網友提到自己的堂妹,高雄文藻外語學院
: 畢業,會說日文和英文,和外國人對話沒問題,畢業後在高雄市某公司當翻譯,早上8點
: 上班、下班責任制,月薪才25K,而且業務量很多,1人當3人用,引發網友熱烈討論。
:
: 有人說「只出得起香蕉的公司,絕對只請得起猴子。」但台灣許多公司卻是給低薪,但又
: 要求員工具備許多能力,網友badday就批評「只能說現在很多老闆都很爛,要馬跑又要馬
: 不吃草。」也有網友回應「雙語翻譯感覺應該要35K以上吧?要不要叫她上台北工作比較
: 實在。」
:
: 不少網友也認為,語文能力是職場利器,但前提是其他的基本能力也得具備才行。網友Ir
: ene1058說「會翻譯只能算一種技能,就跟開車一樣,兩樣要輔助有其他的專業,才算是
: 有用的能力。」網友路邊的雜草也說「若要突破5W,除了語言能力外,自身的專業素養也
: 是要跟上。」
:
: 除語言能力與薪資問題外,不少人也提出「出走台灣」,認為台灣整體環境不好,企業主
: 壓榨青年已是事實,年輕人想突破現狀只有勇敢走出台灣!網友badday也說,女兒在澳洲
: 找到國際連鎖旅館櫃台接待的正職工作,工時、退休金都有保障,月薪約台幣12萬,是原
: 本在台灣的3、4倍。認為「就只是待錯地方罷了,台灣很多爛老闆都不把專業當專業。」
:
: 低薪一直是台灣社會重大議題,年輕人應培養多元能力,避免侷限自己的發展,而政府和
: 企業更應該思考,如何改善就業環境及人才流失的問題。
: 4.完整新聞連結 (或短網址):
: https://goo.gl/4ARPlt
: 5.備註:
: ※ 一個人一天只能張貼一則新聞,被刪或自刪也算額度內,超貼者劣文,請注意

啊。會對話沒問題就把自己當翻譯

別汙辱翻譯這直接好嗎

外語系出來不過就是雜學

要去專門深入研究該專業知識的用語

才能稱為翻譯啊

不過會雙語  25k 真的太少惹

或許要學會肢體語言  跟老闆ㄧ對ㄧ的翻譯

液體的對話

才可能52k喔

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.3.175.19
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1433955901.A.328.html
mmmbop:1F 06/11 01:09
lookptt: 因為高雄才2萬52F 06/11 01:20
※ 編輯: terievv 時間: 2015-06-11 01:33:36