看板 Gossiping作者 ayasesayuki (綾瀨紗雪)標題 [問卦] 為什麼不接受質量=quality?時間 Mon Jun 4 22:22:45 2018
http://i.imgur.com/YpnuyZ7.jpg
google翻譯都已經告訴你了
quality是質量
所以接受這個翻譯很困難嗎?
有沒有八卦啊?
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.83.133.199
※ 文章代碼(AID): #1R5KivwS (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1528122169.A.E9C.html
噓 LFD: 正常翻譯是品質吧?? 質量是mass2F 06/04 22:23
推 sumarai: 所以說google翻譯不能用太多就是這樣3F 06/04 22:23
推 actuy: Mass4F 06/04 22:23
→ LFD: 不過google翻譯其實是可以改的 多點人去建議那邊點點就可以6F 06/04 22:24
→ SydLrio: 跟騎機車用谷狗導航開上國道一樣蠢8F 06/04 22:24
→ luoqr: 在不同情境下 可以有不同意思 很難嗎? 好吧 對智障來說很難12F 06/04 22:25
噓 alan23273850: quality => 品質 => 質量 => mass 懂?15F 06/04 22:26
→ luoqr: quality可以翻品質要講質量也不算錯 看怎麼形容而已17F 06/04 22:27
噓 Danto18: 中國叫質量台灣叫品質,這裡是台灣,跟中國不同的國家20F 06/04 22:28
→ DCHC: 認為Google翻譯是對的人,還是應該先看字典。mass:質量
大陸人的翻譯錯誤,很多人大概看了共產黨出版的書而學錯。21F 06/04 22:29
噓 cchsiao: 支那為什麼叫支那?23F 06/04 22:30
推 yuh80929: 過去在台灣沒看過質量=品質這用法 接觸百度微博之後才看過24F 06/04 22:31
→ efairy: 物理沒學好就會接受26F 06/04 22:33
推 WuDhar: 水平=horizontal28F 06/04 22:39
→ poopllll: 矮油……是不是誇落去就是讚的概念尼29F 06/04 22:43
--