看板 C_Chat作者 fragmentwing (片翼碎夢)標題 [問題] 陶瓷般的肌膚 這描寫到底從哪裡來的?時間 Thu Jan 3 02:14:15 2019
如題,剛剛稍微休息下補隔壁的吸血鬼美眉
又看到這個形容法
"陶瓷般的肌膚"
如果講吹彈可破來形容柔嫩就覺得還合理
可是陶瓷般的,那不是一點都不彈Q反而有夠硬的嗎
還是形容的是肌膚的光澤
這樣也很怪,陶瓷的表面光澤與否也要看打磨和上釉吧
本科系有碰到的緣故,視情況可以磨得跟鏡子一樣能反光
所以如果講打磨後的光澤還能接受,陶瓷般的肌膚每次看了都很問號
可是大家也都一直有在用這個詞,實在是很好奇這指的到底是怎樣的一個狀態
凝脂般的--這個說法也覺得有點詭異
--
羽毛未豐的片片翅翼,零落四散在各個時間的夢想
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 150.117.119.198
※ 文章代碼(AID): #1SBFzxuf (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1546452859.A.E29.html
※ 同主題文章:
[問題] 陶瓷般的肌膚 這描寫到底從哪裡來的?
01-03 02:14 fragmentwing.
※ 編輯: fragmentwing (150.117.119.198), 01/03/2019 02:16:52
這個也好詭異阿 身為一個乳酪控 很好奇到底是重乳酪還是輕乳酪的意思
※ 編輯: fragmentwing (150.117.119.198), 01/03/2019 02:17:49
應該說上過釉彩,偷偷改一下文章XD
因為我們系上弄的陶瓷與其說是觀賞品,不如說是電子元件一類的產物
然後要看顯微鏡所以要研磨,所以才下意識寫上打磨XD
※ 編輯: fragmentwing (150.117.119.198), 01/03/2019 02:20:07
推 Uzawa: 陶瓷般的肌膚嗎?總覺得感覺會像吃螃蟹一樣,槌子一砸殼碎掉3F 01/03 02:18
推 kuma5566: 啊你說水漾肌膚 也有水肥的水跟乾淨的水啊....4F 01/03 02:19
→ KuBiLife: 過度精確會讓中文變得不美歐 不要想太多5F 01/03 02:19
→ Uzawa: 然後就有肉吃了7F 01/03 02:19
根據符徵與符旨的理論,應該就是這種說法已經約定俗成
所以雖然仔細想想或是第一次看到會感到詭異,可是久了也跟著大家一起習慣了
所以陶瓷般的肌膚在形上世界的意義就是讓讀者聯想到那是一個"很好的肌膚狀態"的形象
雖然實際想想真的愈想愈怪
※ 編輯: fragmentwing (150.117.119.198), 01/03/2019 02:23:53
推 waitan: 果汁的奶子也像陶瓷一樣漂亮10F 01/03 02:21
推 buke: 就想到白色餐具11F 01/03 02:24
對欸,該不會其實有著覺得易碎、保存不易以致於少見的意象在?
※ 編輯: fragmentwing (150.117.119.198), 01/03/2019 02:27:50
推 aaron97: 我覺得是要摘取陶瓷的無瑕感跟上釉那種不是單單表面光澤的感覺13F 01/03 02:26
無暇感挺合理的
推 h0103661: 靠北,我只是真的想摔,太藍色窗簾了吧15F 01/03 02:28
→ kevinh0718: 樓上,又不是只有女生可以有陶瓷般的肌膚,我看過膚質很好的有很多都是男的,你是不是過度敏感了啊17F 01/03 02:30
我覺得他只是在開玩笑啦
真有女權激進份子這樣嗆,那就反嗆他你這一生完全沒有用任何物品去形容過任何人嗎
這樣就夠了
※ 編輯: fragmentwing (150.117.119.198), 01/03/2019 02:31:30
光滑和亮還好說,是不是白就很微妙了
畢竟很多釉彩不是白色的
偏偏通常適用這種形容的人,皮膚都是白到不行
而且這樣一想,為甚麼不是形容釉彩般光滑的肌膚,而是陶瓷般光滑的肌膚阿
上釉前的陶瓷除了被做成試片外,其實很粗糙欸
而且需要上釉的陶瓷,也不會被做成磨得很光滑的試片就是了
※ 編輯: fragmentwing (150.117.119.198), 01/03/2019 02:34:50
不會,不過當我看到陶瓷實驗的樣本成功撐過壓錠階段
而且在拋光階段也沒有發生任何意外
可以安安全全、順順利利地送去做分析時很爽
推 TurtleRun: 很光滑,沒有凹凸不平的痘疤,粗大的毛孔或者其他瑕疵21F 01/03 02:36
※ 編輯: fragmentwing (150.117.119.198), 01/03/2019 02:38:58
噓 wl2340167: 嗯只有你自己在意東在意西 全世界用這譬喻ㄉ最好都要學瓷器怎麼做喔 <323F 01/03 02:38
不能在意嗎?
推 buke: 搞不懂糾結的點,一般看到陶瓷就只想到白跟光滑不是?25F 01/03 02:39
※ 編輯: fragmentwing (150.117.119.198), 01/03/2019 02:42:27
那感覺取洋娃娃的形象這種寫法就行了
→ gn00465971: 乳酪我懷疑是寫錯 照理說中文最高級別的描寫大概是
眼如流星 膚如凝脂28F 01/03 02:43
→ gn00465971: 乳酪從來沒聽說過
陶瓷可能是他國表現再字面翻回來造成的31F 01/03 02:43
推 surrender: 白晰透亮的樣子 你是不是沒看過女生肌膚33F 01/03 02:45
上次看到到底是多久以前的事情了?(淚
可是女生也會長青春痘或是粉刺之類的阿
→ totohoho: 一般人對陶瓷印象就是光滑亮白,挑剔這個有掉書袋的感覺34F 01/03 02:45
也不是要挑剔啦,反正我上面也說了
用約定俗成的那種說法都能解釋得過來
但是一但開始探究,還是會很好奇緣起之類的東西
※ 編輯: fragmentwing (150.117.119.198), 01/03/2019 02:48:19
→ gn00465971: 我記得日文有看過"陶器のようなお肌" 之類描寫
所以如果是日文的翻譯文學就不用太意外35F 01/03 02:45
推 Justapig: 古時候卡通妝畫很厚會裂開是不是跳釉的意思37F 01/03 02:46
→ gn00465971: 因為就字面翻 不然真要在地化還要再轉成凝脂38F 01/03 02:46
→ dklash: 我覺得這是一個很好的例子 像之前___的動作一樣39F 01/03 02:46
→ gn00465971: 不是的話 個人推測啦 高機率是不知背後來由照抄40F 01/03 02:47
噓 wl2340167: 因為你在意的點有夠爛 建議你google一下陶瓷圖片 看一下普羅大眾對陶瓷的印象免得你出社會跟正常人認知落差太大 這樣會太過份嗎41F 01/03 02:47
如果我懷疑的點真的很爛,就不會只有你一個狂噓了......
→ dklash: 明明是很詭異的用語 卻因為現代資訊傳播的關係廣為流通使44F 01/03 02:47
→ dklash: 用 不知道有沒有語言所的想當論文研究46F 01/03 02:47
→ Justapig: 真要講我還覺得中國古代形容美女的脖子像蛆蛆一樣超噁心47F 01/03 02:47
也不止這部啦,不過我也不太確定是不是翻譯文學的鍋
就算原本是,可能隨著資訊傳播,中文也這樣使用了
而且根據你的說法,就會變成探究日文為何要這樣形容了XD
→ gn00465971: 眉毛還像蠶寶寶哩
雖然臥蠶眉好像是唐代的 然後順便影響日本審美觀49F 01/03 02:49
推 Justapig: 是說照原po觀念,描述膚質要不要附賽格式51F 01/03 02:50
根據膚色嗎XD
※ 編輯: fragmentwing (150.117.119.198), 01/03/2019 02:53:32
→ gn00465971: 凝脂我覺得很好懂吧? 家裡有榨過豬油的話
豬油天氣冷還是放冰箱真的是一片光華 隔著保鮮膜壓
還會有點彈性這樣52F 01/03 02:52
這樣講感覺有點那種形象在了
雖然不是因為榨豬油,不過以前有看過類似的東西
※ 編輯: fragmentwing (150.117.119.198), 01/03/2019 02:54:53
噓 zhtw: 鑽牛角尖55F 01/03 02:54
是有點啦,不過討論性質的東西本來就很刁鑽(?
→ gn00465971: 除了日文之外不知道還有沒有其他語言也用類似表現
日文的話 我也不知道你碰人幹嘛這樣寫56F 01/03 02:54
噓 Golbeza: 純粹就白皙跟有光澤的層面比喻而已吧 看到這種討論就頭痛58F 01/03 02:55
※ 編輯: fragmentwing (150.117.119.198), 01/03/2019 02:56:46
→ Xavy: 理組的(?59F 01/03 02:56
→ Golbeza: 還在那邊"本科系..." 真的沒辦法理解會這樣問問題的人
的問題在哪60F 01/03 02:57
你沒有辦法理解會這樣問問題的人的問題在哪
不代表會產生疑惑的人就不存在阿
→ Golbeza: 形容方式通常只取一些他想表達的性質 總不可能全部都相同63F 01/03 02:58
是阿,但是就像望梅止渴被後有個典故那樣
或是gn講的凝脂由來,有時突然想想,就是會對理所當然的用語產生好奇
噓 zhtw: 「陶器肌」這個詞了解一下64F 01/03 02:58
你這種解釋法就是我剛剛提過的約定俗成的概念了阿
※ 編輯: fragmentwing (150.117.119.198), 01/03/2019 03:02:44
→ gn00465971: 可是樓上 你說的詞並不是中文
平常沒有接觸還沒翻譯過的日本文學 不知道我覺得正常我現在是很努力在查英文有沒有類似表現65F 01/03 02:59
→ Xavy: 比起那些東西,我比較在意這根本沒啥ACG點啊!68F 01/03 03:01
→ zhtw: 這部作品作者不是臺灣人吧....70F 01/03 03:01
→ gn00465971: 不 我不懂你意思
作者不是台灣人 所以會用該語言用法 這沒問題
但是一般不會日文 或不會特別去找的都看中文
中翻過又沒特別解釋的話 沒人會知道原文本來用法啊74F 01/03 03:02
→ zhtw: 冷たい陶磁器のような肌78F 01/03 03:04
→ gn00465971: 而且這跟我以前在版上陸續提過好幾次的翻譯原則有關79F 01/03 03:04
→ zhtw: 他疑問的是沒有上釉的問題 我直接告訴他原文是陶瓷器81F 01/03 03:05
→ gn00465971: 你貼的那個 照字面翻 原生中文沒有直接對應該用法82F 01/03 03:05
→ zhtw: 很難接受嗎?
我不知道是官方中譯還是漢化組翻的 反正原文這樣講 沒問題啊83F 01/03 03:05
→ gn00465971: 要寫給中文使用者馬上理解 要轉化成凝脂之類
原文那樣講沒問題 但 你為什麼"能要求他理解"?85F 01/03 03:06
→ wl2340167: 翼哥:不管啦 陶瓷又不白不光滑也不柔嫩怎麼形容肌膚87F 01/03 03:06
不不不,我現在算是能接受代表光滑的意思了
畢竟一般人看到的都是有上過釉彩的
倒是白還是有點在意,可能指的是白到發光
或是前面有人提到的無暇感
※ 編輯: fragmentwing (150.117.119.198), 01/03/2019 03:08:36
→ gn00465971: 所以我說啦 沒特別接觸沒翻譯過得日文文學
誰會知道那種漢字詞彙啊88F 01/03 03:07
→ zhtw: 我是叫他「了解一下」可以自己查一下 而且我根本解釋完了啊90F 01/03 03:07
→ gn00465971: 直接噓文要求原PO應該要懂 不合理啦
不 在我看來你的表現比較像在引戰...
你前面沒有解釋 至少同id我沒看到
"了解一下" 上面的推文只有"鑽牛角尖"吼91F 01/03 03:07
→ Golbeza: 反正我看這篇文作者也不去翻去找典故一直扯自己有做相關的東西看了就反感95F 01/03 03:09
→ zhtw: 前面叫他查「陶器肌」 他有查就知道用法了 我後面也解釋了97F 01/03 03:09
→ gn00465971: 而且還是用噓文 誰會知道你語氣是請原PO去查
還是嗆他不懂啊98F 01/03 03:09
→ zhtw: 所以你在意的是我噓文叫他自己查嗎?100F 01/03 03:09
→ Golbeza: "本科系有碰到的緣故..." "本科系有碰到的緣故..."102F 01/03 03:10
→ gn00465971: 在你那行的當下 我看起來比較像強求原PO該知道日文詞所以我才說看不懂 後面有說明是後面的事103F 01/03 03:10
→ zhtw: 你哪裡看到我說 「早就」解釋完了 我是指我後面直接解釋了啊105F 01/03 03:10
→ Xavy: 幹嘛一直強行解讀別人意思呢106F 01/03 03:11
→ buke: 不就你對陶瓷的印象跟別人不一樣而已,一句話就結束了107F 01/03 03:11
→ Golbeza: "因為我們系上..." 難道你不覺得應該去查日文語源和常見108F 01/03 03:11
→ Xavy: 我也覺得gn不知道是在嗆什麼二五八萬的 哈109F 01/03 03:11
→ Golbeza: 用法而不是在這一直說自己遇到的陶瓷怎樣怎樣嗎110F 01/03 03:12
→ gn00465971: 有個問題 當一個人不知道這是他國用法來的
該怎麼查...111F 01/03 03:13
→ Golbeza: a了一下本文作者 算了 呵113F 01/03 03:13
→ gn00465971: 例如我剛剛用 陶瓷肌膚+意思 去google
出來的解釋我也看不太懂114F 01/03 03:13
噓 zhtw: 他不知道是日本用法 那我給他的詞不能查到是日本用法?116F 01/03 03:13
→ gn00465971: 首先要先知道 陶器肌 這個詞 很可能還要看得懂日文117F 01/03 03:14
→ Golbeza: google 陶瓷肌膚 會跑出一堆美容相關 然後查 陶瓷肌 意思120F 01/03 03:15
推 buke: 陶瓷肌醫美很常用不是?121F 01/03 03:15
→ Golbeza: 內容八九不離十 難道google還要我教你怎麼用122F 01/03 03:15
→ gn00465971: 而且說真的 我早就講完了你還出來說這個幹嘛123F 01/03 03:15
→ Golbeza: 退幾步不管日文不日文 光是搜尋結果就可以大概了解意思124F 01/03 03:16
→ Golbeza: 結果本文作者一直巴著他有接觸陶瓷之類的 看到就度濫126F 01/03 03:17
→ zhtw: 所以我不是告訴他 陶器肌這個詞了嗎? 你到底在說啥127F 01/03 03:17
→ fragmentwing: 我當然知道陶瓷肌膚通常指的是甚麼 上述討論也講了但是想問的是為何要用陶瓷 為何陶瓷可以用來形容
然後你們一直鬼打牆......128F 01/03 03:17
→ Golbeza: 本來不太想鳥 看到"就不會只有你一個狂噓了"這種態度
就不爽131F 01/03 03:18
→ buke: 不就你對陶瓷印象跟別人不同而已?134F 01/03 03:18
→ Golbeza: 你可以發文別人可以噓天經地義 哪有正義不正義的問題135F 01/03 03:19
噓 zhtw: 話說我剛剛查了漫畫XX組的翻譯 沒想到還是翻對的XDD136F 01/03 03:20
→ zhtw: 「像陶瓷器般的冰雪肌膚」138F 01/03 03:21
→ zhtw: 動畫配音也是講「陶瓷器」 所以動畫也沒錯140F 01/03 03:23
→ Justapig: 我講真的啦,一般人根本沒機會看到粗胚,也不會知道陶瓷材料的定義,只知道完成之後的成品長怎樣,難怪怎麼討論兩邊都覺得在鬼打牆,你就直接說想知道這樣描述的用法是源自哪裡就好141F 01/03 03:24
→ Golbeza: 你說的真好 總之就是參雜本科系云云加上回人口氣惹人厭145F 01/03 03:25
→ wi3414: 原po可以告訴我用打磨後的光澤來形容肌膚要怎麼形容嗎?我想不到147F 01/03 03:26
→ zhtw: 所以「打磨跟上釉」根本是假議題151F 01/03 03:37
→ RoChing: 我還以為一般人很快就會想到陶瓷娃娃,看起來陶瓷的確很適合肌膚啊。不過即使光講陶瓷,每個人家裡都有餐具馬桶,講到最潔白光滑的材質第一個也該想到它,就像中國古代用玉來形容,我認為這非常容易聯想並非有特定來源152F 01/03 03:44
→ zhtw: 對 會聯想到陶瓷娃娃 因爲漫畫、動畫都有提到「像人偶一樣」用像「陶瓷器」來形容沒啥問題 前後呼應 也非不易聯想的詞句156F 01/03 03:45
推 Golbeza: 我跟這篇文的作者也這樣覺得!159F 01/03 04:06
→ liuyui2: 「一個詞的用法源自哪裡?」「本來的意思是什麼?」這都是很難知道正確答案的問題 所以如果不是語源學專家的話其實不用太在意這些 而且即使沒有確切證據 也可以去推測猜想可能原因 比如說:「一開始用陶瓷形容肌膚的那個人根本就不了解陶瓷 所以才會出現陶瓷無法準確形容肌膚的情況」我想這樣的推想很合理且也不需要花任何力氣去考究語詞的源頭 當然也就不會產生接下來的複雜討論還要大費周章去細想真正的陶瓷與肌膚的關係到底是什麼 當你要花費心力去想一件複雜的事情時 最好先跳出來看看自己有沒有這樣做的必要 而這樣做又是為了什麼 還有這樣做到底可以起什麼實質上的作用 才不會想了一大堆還是找不到正確答案 卻發現其實問題的焦點不應該在這個地方160F 01/03 04:12
→ Golbeza: 你應該沒看到這篇文的重點吧 我幫你畫 "本科系" 懂?172F 01/03 04:13
推 neueinin: 一般人看到的陶瓷就是光滑無瑕疵零缺點,所以形容肌膚說這樣也沒什麼不對吧173F 01/03 04:52
→ liuyui2: 這樣講其實還是很模糊 畢竟每個人的認知都不一樣 你所說的「一般人」又是什麼意思呢175F 01/03 04:56
推 cat663: 洋娃娃有很多種,而且洋娃娃通常不會形容無瑕,而是指整體的感覺(你會說「像洋娃娃一樣可愛」但是很少說「洋娃娃般的肌膚」)
陶瓷般的肌膚對我來說就已經足夠直接聯想肌膚的無瑕感,好比「牛奶般的肌膚」第一個聯想到的是白皙透亮,不會是液體的感覺179F 01/03 05:31
→ wi3414: 感謝回答,大概能懂你的邏輯。186F 01/03 06:21
→ crescent3: 不覺得吹彈可破更奇怪嗎 感覺比較像不健康的狀態 例如傷口剛痊癒新時新皮還很薄 或是皮膚因為疾病變得較脆弱所以受到輕微衝擊就會使微血管破裂 柔嫩但沒韌性 卻被用來作為正面形容詞的用法又是從哪來的
btw 不是本科系喔187F 01/03 06:44
→ Golbeza: 應該是用嬰兒/兒童肌膚嬌嫩的形象 沒有明顯粗厚的角質層樓上那三小怪物193F 01/03 06:46
→ jade7601: 想像力匱乏 吹毛求疵極致 賣弄專業前麻煩先學好人類語言一般人生活接觸的陶瓷當然都是成品 光滑透亮均勻平滑196F 01/03 07:05
→ jade7601: 誰跟你在那問是上釉還沒上釉的 打磨要用幾號砂紙
照你這種沒文化的問法 美若天仙你也要問問是那種天仙了天仙有男女老幼 更有各種生物混合形象的200F 01/03 07:10
→ crescent3: 可是成人還那樣的話出門要貼FRAGILE標籤 很不方便203F 01/03 07:16
推 alex1156: 這邊是西洽板,要看到整串都在很認真的討論而沒有人單純在唱反調其實有點難度204F 01/03 07:22
→ hedgehogs: 照文者邏輯,玉又硬又冰冷,樓上。208F 01/03 07:51
推 midon: 乳酪應該是酥酪,也就是酥胸的語源,其實就是現代的奶酪209F 01/03 07:59
→ senshun: 文學上本來就有取某種抽象特質來形容的方式,陶磁可以比喻纖細脆弱不堪一握的感覺,也可以比喻貴重難得,既然是讚美當然取優點
陶瓷般可以表示看不到毛細孔啊210F 01/03 08:20
推 bplkj: 蘇菲在燈的眼中就如人偶一樣可愛,用陶瓷肌很正常,這詞也很常在日方使用在形容人偶細緻好看身上217F 01/03 09:24
推 abc55322: 光滑細緻會反光,易碎要小心對待219F 01/03 09:41
推 hwsh60013: 你不能把你的專業經驗套到所有人身上啊,這個比喻在大部分人腦中造成的印象就是白皙晶瑩。過度精確本來就會損害藝術美感220F 01/03 09:44
推 newtypeL9: 實際看過那種皮膚就會覺得這種比例很恰當223F 01/03 09:45
推 justeat: 無機的美,凡人不懂的啦224F 01/03 09:45
→ opmina: 搜尋一下不就知道了嗎
不用說化妝還是修圖,真的有人素顏的皮膚跟陶瓷一樣漂亮,基因問題
只要看上面兩張的皮膚質感就知道這形容很貼切吧,難不成你看到別人的臉還可以摸一下確認觸感是不是跟陶瓷一樣?通常會形容到陶瓷的觸感是因為對方的氣質或表情跟陶瓷娃娃一樣冰冷疏離227F 01/03 10:13
噓 LOLI5566: ㄏㄏ理組宅宅自以為有梗?234F 01/03 10:42
推 PlantainYe: 等……等等,為什麼逛個C洽也會讓我看到形上和符號學235F 01/03 10:57
→ AdomiZA: 從自己的專業發想 提出疑問沒什麼大不了的吧 讀醫的看本子那些根本沒讀過解剖學的畫法也照樣頭痛啊236F 01/03 11:41
→ e3633577: 理組總是在意無聊的東西再自以為專業238F 01/03 11:46
--