顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 GeniusKiKi 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2020-08-29 16:00:02
看板 AnimalForest
作者 toapaca (駝司)
標題 Re: [閒聊] 動森居民的姓名考究及臆測-7水果
時間 Sun Jul 12 22:55:30 2020


大家好!

本篇為水果篇,推薦給想開水果行的島主們

本篇不長XD








蘋果
https://i.imgur.com/DIiqMKi.png
[圖]
日文名字アップル(appuru)來自蘋果的英文apple

從名字、外觀到裝潢的設計上,到處充滿了蘋果的元素
https://i.imgur.com/TymlG6b.jpg
[圖]

身體的配色也很像現實中的蘋果切片XDD
https://i.imgur.com/KaoNBFp.png
https://i.imgur.com/kgkhfUy.jpg
[圖]
 
[圖]
看看辣個可愛的小手收<3


日文口頭禪「キュルン」(kyurun)是一種擬聲擬態語

常用來表達可愛貌或眼神閃亮亮的樣子(可參見圖片下排第三格)
https://i.imgur.com/Q3XoOXx.jpg
[圖]

中文將這句譯作「轉轉」,我不太確定原因XD

推測是來自キュルン(kyurun)→くるりん(kururin),表現轉圈的樣子


而蘋果的座右銘「朱に交われば赤くなる」,就是來自中文諺語近朱者赤

比喻接近好人可以使人變好、環境可以影響人的意思

不過在英文版裡,蘋果座右銘是:One rotten apple spoils the barrel

直譯為:一顆壞蘋果會讓整桶蘋果跟著腐爛

意思近似於中文「一粒老鼠屎,壞了一鍋粥

跟中日文可以說是完全相反的意象XDD






純純
https://i.imgur.com/7FyiTPI.png
[圖]

如同她的外觀與口頭禪「蜜柑

純純的形象是源自蜜柑(みかん)
https://i.imgur.com/pLokAr7.jpg
[圖]

全名溫州蜜柑(ウンシュウミカン),為日本主要種植的柑橘

屬於寬皮柑類,也就是我們中文習慣稱呼的橘子


而純純的日文名字ヒャクパー(hyakupa-)來自「100%」(ひゃくパーセント)

也與她的座右銘「ストレート果汁100%」(100%鮮榨果汁)相呼應

中文版將名字翻作「純純」,也是來自「100%果汁」的概念


順便說一下,與ストレート果汁(英文:straight juice)相對的名詞叫濃縮果汁

加工時會將果汁濃縮處理,以便保存及運輸

市面上所謂的100%濃縮還原果汁,指的是將濃縮果汁加水還原至原始濃度
https://i.imgur.com/Y0MNQqU.jpg
[圖]

而ストレート果汁則是指沒有經過濃縮還原的水果原汁
https://i.imgur.com/cVitnUC.jpg
[圖]


所以純純的100%不是假純,是真D純






櫻桃
https://i.imgur.com/kLgPXGa.png
[圖]

日文名字為アセロラ(aserora),中文指的是西印度櫻桃(西班牙語:acerola)
https://i.imgur.com/1tm64uB.jpg
[圖]

紅通通的西印度櫻桃,對台灣人來說應該相當陌生

但日本幾乎人人都聽過,在加工食品及飲品中經常見到
https://i.imgur.com/WQqew4h.jpg
[圖]

其實,日本的西印度櫻桃也僅在沖繩地區有少量生產,大部分都是進口來的

之所以會出名,是因為1986年日冷食品推出了一款以西印度櫻桃為原料的飲料

並命名為アセロラドリンク(acerola drink)

https://i.imgur.com/tSeEAHF.png
[圖]

該飲料號稱一罐的維他命C含量是四顆檸檬的份量,在當時受到不少人喜愛

西印度櫻桃アセロラ的名號也從此在日本打響知名度

(現在這款飲料已轉讓給三得利公司繼續生產銷售)


不過櫻桃的口頭禪跟座右銘就沒什麼特別的關聯了XD

中文口頭禪「開玩笑的」譯自日文「なんてね」(nantene)

順帶一提,在前作的櫻桃跟西瓜皮的口頭禪一樣都是「なんてね」
https://i.imgur.com/TqZqu3y.png
[圖]

不過因為櫻桃在出現遊戲裡的時間(2001)比西瓜皮(2003)還要早

秉持著禮讓前輩的精神(?)

在這代西瓜皮的口頭禪被改成「說說的」(なーんて)


而座右銘「山しょうは小粒でもピリリと辛い」(小小一粒山椒也辣勁十足)

如同字面上的意思,常用來比喻一個人雖然個頭小,但能力非常優秀


這裡或許也呼應了櫻桃的種族,小小隻的「小熊




註:山椒(さんしょう)為花椒屬下的一種,是日本原產的香辛料
https://i.imgur.com/ptrQvhQ.jpg
[圖]

不只果實,從嫩葉到花都可以入菜

日本人都說,吃鰻魚一定ipad山椒粉,熟悉的山椒最對味
https://i.imgur.com/guxjnco.jpg
[圖]


不過在台灣,比較知名的山椒應該是山椒魚(?)

(↓山椒魚照片,請小心開圖)
https://i.imgur.com/i1lqdQe.jpg
[圖]

不是因為長得像剝皮辣椒,而是因為體表分泌物帶有似於山椒的刺激性氣味而得名






小桃
https://i.imgur.com/b5inpoU.png
[圖]

小小的粉紅身軀、蓬鬆的尾巴配上圓滾滾的大眼睛

集所有可愛元素於一身的小桃

在初代N64版的官方人氣投票中,是動物居民的No.1(全角色排名第三)
https://i.imgur.com/IOUGkBz.jpg
[圖]

雖然在下一代的名次下滑到第四名(全角色排名第十),但仍維持著一定話題度
https://i.imgur.com/SD8YP1M.jpg
[圖]

在wii版官方介紹裡更被認證為人氣王
https://i.imgur.com/59aRG5i.jpg
[圖]

雖然圓圓和阿判的介紹同樣也有「人気者」的描述

不過只有小桃用的是「ダントツの人気者」,壓倒性的人氣王、話語霸權


回頭來聊聊小桃的名字

小桃的日文名為ももこ(momoko)

日文もも(モモ,momo)就是的意思
https://i.imgur.com/6i89gIX.jpg
[圖]

こ(ko)在漢字可以寫作「子」,常見於日本女性名字的末尾


而小桃的座右銘「桃栗三年柿八年

意思是桃子跟栗子要3年、柿子則要8年才能結出果實

比喻凡事若要成功得花上時間耐心等待






檸檬娜
https://i.imgur.com/AUbfCfm.png
[圖]

檸檬娜的日文原名「ラムネ」(ramune)

指的是彈珠汽水
https://i.imgur.com/TywFT1t.jpg
[圖]

1872年由英國人發明,並在1876年被傳入日本

早期販售的彈珠汽水通常都是帶有青檸和檸檬風味的碳酸飲料

日文名稱ラムネ便是由英文lemonade(レモネード)而來

所以,檸檬娜的中文名字很可能是譯自原意「檸檬」+音譯「


而檸檬娜在日文版的座右銘「火事場のネコ力」原句為「火事場の馬鹿力
https://i.imgur.com/OSoI7IQ.png
[圖]

遊戲用「ネコ」(貓)取代了原句「馬鹿」

這裡的馬鹿(バカ)不是在罵人,而是表示程度大得誇張

所以馬鹿力的意思是「大得驚人的力氣」

全句顧名思義,比喻人在緊急狀況的時候可以發揮出超乎常人的潛力




*註:ラムネ也常指的是下圖這種錠狀糖果
https://i.imgur.com/6OfTBqE.jpg
[圖]

而其起源,據說是因為早期彈珠汽水在日本價格昂貴,不是每個人都消費得起

於是有商家發明了彈珠汽水風味的糖果,以相對便宜的價格販售給小孩子

不僅人人都有機會嚐到彈珠汽水的滋味,商家還能跟著發大財


順帶一提,小時候常吃的可樂罐糖也算是ラムネ的一種
https://i.imgur.com/gTO06Ob.jpg
[圖]






草莓
https://i.imgur.com/cAYsWuY.png
[圖]

中文草莓這個名字來自她的形象

草莓造型的犀牛角相當療癒,外觀就像是草莓蛋糕一樣
https://i.imgur.com/YXZNNBg.jpg
[圖]

不過,她的原名其實與草莓無關


草莓的日文名字為パティ(pati)

除了是常見的英文女性名Patty(Patricia的暱稱)外

這裡也諧音自パティシエ(patishie,法文:pâtissier),指的是西式糕點師
https://i.imgur.com/SvnYmDd.jpg
[圖]


中文口頭禪「糖糖」來自日文的口頭禪「でシュガ」(deshuga)

為「ですが」與「シュガー」(sugar)的諧音



而草莓日文的座右銘「ケーキバイキング

ケーキ(ke-ki)指的是蛋糕cake

バイキング(baikingu)來自維京人viking

不過日文的意思與維京毫不相關,指的是自助式吃到飽
https://i.imgur.com/7sHkrzV.jpg
[圖]

所以,「ケーキバイキング」合在一起就是蛋糕吃到飽的意思
https://i.imgur.com/kKSL6Wk.jpg
[圖]






註:草莓的英文名字Merengue來自蛋白霜(meringue)
https://i.imgur.com/ycKnW3f.jpg
[圖]

中文也翻作馬林糖,是一種只使用蛋白與白糖打發烤製而成的甜點


註2:パティシエ(pâtissier)一般指的是男性的糕點師

女性糕點師為パティシエール(pâtissière)

不過パティシエ也常不分男女,泛指西式糕點師這個職業


註3:日本的吃到飽為什麼要稱作バイキング呢?背後有個小故事

約莫60年前,東京的帝國飯店打算將北歐的吃到飽餐廳文化引入日本

不過就如同動森開島一樣,萬事取名難

大家在餐廳的命名上傷透了腦筋,因為吃到飽的原文smorgasbord翻成日文實在太難念了

當時,帝國飯店隔壁的劇院正在上映美國電影《維京人》

https://i.imgur.com/oxLQKO9.jpg
[圖]

電影裡維京人豪邁的用餐方式像極了吃到飽的樣子,加上維京人也具有濃濃的北歐特色

於是飯店乾脆就將吃到飽餐廳命名為「Imperial Viking

也漸漸的,viking這個詞在日本就變成吃到飽的代名詞





番茄醬
https://i.imgur.com/9jsc5ah.png
[圖]

番茄,到底是蔬菜、還是水果呢?

在這裡姑且先分類到水果吧XD

番茄醬的日文名字為ケチャップ(kechyappu)

淺顯易懂,就是來自番茄醬ketchup
https://i.imgur.com/clj9v3c.jpg
[圖]

番茄醬的形象也跟現實的番茄很像
https://i.imgur.com/V6Pb5h0.jpg
[圖]

至於我個人最喜歡的,是她的屁屁
https://i.imgur.com/eRVTkZt.jpg
[圖]

黃綠色的漸層真讚


而番茄醬的座右銘「トマトが赤くなると医者が青くなる

翻成中文就是「番茄紅了,醫生的臉就綠了

相信大家都對這個廣告詞不陌生吧?
https://i.imgur.com/VzTmHP4.jpg
[圖]


網路上,不管中文還是日文,都提到這句諺語源自義大利





可實際上,義大利並沒有這句諺語

與原句最接近義大利諺語應該是「una mela al giorno toglie il medico di torno」

也就是「每天一個蘋果,醫生遠離我」的意思
https://i.imgur.com/kYT2OdJ.jpg
[圖]

跟番茄一點關係也沒有XD


至於「番茄紅了,醫生的臉就綠了」這句話是出自哪國,推測是來自日本

原句可能是「柿が赤くなると医者が青くなる」(柿子紅了,醫生的臉就綠了)

此外,日本還有下列幾種類似的諺語:

りんごくなると医者が青くなる(蘋果紅了,醫生的臉就綠了)

くなると医者が青くなる(柳橙紅了,醫生的臉就綠了)

蜜柑黄色くなると医者が青くなる(橘子黃了,醫生的臉就綠了)

柚子黄色くなると医者が青くなる(柚子黃了,醫生的臉就綠了)





......欸不是,也太多了吧

日本的醫生到底是多討厭水果XDDD



文章最後再來一張番茄醬的屁屁
https://i.imgur.com/ALYgs7h.jpg
[圖]

蒸、蒸蚌....!












今天就到這裡,感謝大家觀看~

本篇沒有太特別的爆點XDD 畢竟名字跟外觀都很直接

不過水果系的居民都超可愛der


然後講個無關動森的

最近我的事情有點多,之後暫時有段時間不會發文

(連遊戲都沒時間玩惹QQ)

順利的話,預計七月底左右才會回來

希望到時還能再與各位版友相見XD







(資料及圖片來源:日本網友討論、Nookipedia、動森英文維基、pixiv百科試典、維基百
科、Google)

以上內容皆屬網友討論及臆測,從未經過官方證實

本人才疏學淺,只是資料搬運+Google機翻仔QQ,部分也有我自己的推測

歡迎各位版友推文補充說明

如果有誤譯或誤解之處還請不吝指教,我會盡快更正,感激不盡!!

動物考究資源統整↓
#1U-9YsTl (AnimalForest)
Re: [閒聊] 動森居民的姓名考究及臆測-5(+統整) - 看板 AnimalForest - 批踢踢實業坊
[圖]
[圖]
[圖]

因為有故事(?)的小動物們愈來愈多啦 所以在本篇統整了目前自己及板友們撰寫的動物考究系列文章,以利之後查閱 以下依發文時間排序: (黃字動物在主文,藍字動物則是補充在推文,部分資訊可能相對沒那麼詳細) 仰韶

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.87.0 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1V2oHavx (AnimalForest)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/AnimalForest/M.1594565732.A.E7B.html
defence     : 蘋果超級可愛!!!草莓也可愛!1F 07/12 23:05
galaxymoon  : 番茄醬真可愛<32F 07/12 23:08
haruna0955  : 推櫻桃可愛3F 07/12 23:08
fullmetals  : 番茄醬好可愛!!!感謝原PO的整理!!4F 07/12 23:15
flyingapple : 蘋果一生推!永久島民><5F 07/12 23:20
ccshineshin : 推爆6F 07/12 23:29
bestduck    : 檸檬娜!!7F 07/12 23:37
jim352261   : 推8F 07/12 23:41
a21096      : 推推,番茄醬跟蘋果都超級可愛9F 07/12 23:41
yy10322     : 推推!忠實讀者期待回歸!10F 07/12 23:46
david7112123: 推推推 推起來11F 07/12 23:51
yufall      : 推推!還以為有西瓜皮><12F 07/12 23:52
西瓜皮因為她的資料都沒有關聯性,所以....QQ

只好讓她偷偷在櫻桃的版面露個臉XD
bluespot    : 推!番茄醬的屁屁超讚我懂(艸13F 07/12 23:54
超讚,識貨哦
sheepbear   : 推推14F 07/12 23:55
chit96146035: 期待回歸!15F 07/13 00:00
h042932     : 推草莓!16F 07/13 00:02
raindayla   : 推17F 07/13 00:10
emma610721  : 推蘋果短短的小手~期待月底更新18F 07/13 00:10
usopprincess: 推個,期待回歸,別太勞累了喔19F 07/13 00:12
minlunnn    : 番茄醬是我第四個島民 三生有幸遇到他QQ20F 07/13 00:15
takatura    : 最愛草莓!21F 07/13 00:16
ericf129    : 這系列先推!22F 07/13 00:19
draw        : 推番茄醬的屁屁!23F 07/13 00:22
datou       : 最愛小桃,nds初始村民到現在還是把她找回來了24F 07/13 00:26
小桃霸權!恭喜找回她了~
Sourxd      : 推推!25F 07/13 00:39
akaiya      : 忠實讀者推!期待回歸26F 07/13 00:42
Darkdrongo98: 昨天出售中的土地被硬塞了番茄醬27F 07/13 00:49
Darkdrongo98: 今天我質問番茄醬,牠說牠從其他島搬來的,有趣。
Darkdrongo98: https://imgur.com/PHgpp4e
[圖]
大概是從朋友島上流浪來的吧...?
abby9160    : 推,期待回歸30F 07/13 01:01
younglu     : 推橘子貓純純 從NDS時代就是永住村民 笑容很燦爛31F 07/13 01:06
純純推!希望你您這代還能再遇見她
phoinixa    : 推我家草莓小可愛32F 07/13 01:13
doublecat   : 看動森板學日語!!33F 07/13 01:29
dogluckyno1 : 推34F 07/13 01:34
dolp        : 推35F 07/13 01:35
jiashin0407 : 推推 等你回來!36F 07/13 01:54
mon60819    : 純純才不是水果 是三酸甘油脂 (欸37F 07/13 02:16
咦?三酸甘油脂 為什麼XD?
jimmylily   : 學到好多有趣小知識,像吃到飽原來是來自北歐和傳38F 07/13 02:21
jimmylily   : 到日本有趣的命名方式
jimmylily   : 還有...這個是誰!???
jimmylily   : https://i.imgur.com/OcZOu50.jpg
[圖]
matakurumi  : 番茄醬的屁屁真的讚讚!42F 07/13 02:29
leemachi    : 推 最愛草莓43F 07/13 02:40
shanachy    : 每次都很期待這系列文!44F 07/13 03:02
DasSchwein  : 番茄醬屁屁也太萌了吧!!45F 07/13 03:03
camelliaking: 推,草莓真的很可愛!46F 07/13 03:19
doris58     : 感謝你的整匯心得,辛苦了~:D47F 07/13 05:16
doris58     : j版友問的“奇怪的貓”是活動NPC,DS版會在各玩家
doris58     : 村莊流浪,讓玩家畫臉XD;3DS版則是在愚人節挑戰玩
doris58     : 家,能不能認出真正的村民;成功可以拿到村民照片
感謝補充!!期待奇怪的貓回歸,好想畫臉XDD
tsuyoilove  : 推!感謝整理!這系列看得好開心!期待回歸~51F 07/13 08:37
assets0103  : 期待回歸 忠實讀者+152F 07/13 08:40
keyman616   : 可是番茄不是水果53F 07/13 09:01
哈哈哈只是給番茄醬一個舞台,不用太認真XDD
nggfn       : 純純讚,每次送她衣服什麼的都很有兒童色情的感覺(54F 07/13 09:32
nggfn       : 拖走
FBI熱身中
※ 編輯: toapaca (101.12.87.0 臺灣), 07/13/2020 09:39:16
※ 編輯: toapaca (101.12.87.0 臺灣), 07/13/2020 09:41:13
Behindme    : 小桃<3之前版上的問卷調查我都填最愛小桃~56F 07/13 10:18
soyjay      : 推推~~ 長水果知識也長甜點知識57F 07/13 10:34
commjimmy   : 小番茄是水果,大番茄是蔬菜,也是有這種分法啦XD58F 07/13 10:35
好吃最重要XD
soyjay      : 另外我也喜歡番茄醬的屁屁 (用力握手59F 07/13 10:37
q90036      : 剛接到蘋果時無感,後來覺得超可愛!60F 07/13 11:15
ac197       : 推  只能期待7月底的更新了 謝謝61F 07/13 11:20
ashinmic    : 我家有蘋果跟番茄醬!每天都被萌到~謝謝分享62F 07/13 11:31
BusyBee9939 : 好可愛!祝福原po萬事順利!早點回來動森行列!63F 07/13 11:55
感謝各位版友的祝福QQ 動森版真是溫暖,我一定會再回來的XDD
miyahuang   : 番茄醬可愛到不行!!!謝謝原po,等你回來~~64F 07/13 11:58
fatesknight : 推65F 07/13 12:29
jjjjj88888  : 推U文66F 07/13 12:31
pamela03    : 謝謝你的連載文 期待月底歸來動森的那天67F 07/13 12:40
vivido      : 推純純68F 07/13 12:51
yorurin     : 推一個69F 07/13 12:59
svetalee    : 推~70F 07/13 13:03
e3908095    : 推推71F 07/13 13:28
suuuda      : 推 醫生好好笑XDD72F 07/13 14:06
icaruslet   : 醫師臉也太容易綠XD 還好不是帽子73F 07/13 14:19
meowhaha    : 草莓超可愛<374F 07/13 14:20
torrid      : 這個叫篇幅短?明明超詳細的XDDD75F 07/13 14:58
pinky43827  : 推~等待強勢回歸再連載!76F 07/13 18:32
niniokita   : 超棒的 感謝分享77F 07/13 19:37
ruo14       : 草莓粉推推78F 07/13 20:20
Twiggycute  : 推純純 ~79F 07/13 21:01
tommy1236   : 推80F 07/14 00:33
masayawen   : 跟樓上一樣小桃也是我的DS永居村民!!之前終於把她81F 07/14 04:28
masayawen   : 接回來了 嗚嗚嗚
恭喜與小桃再續前緣XD
thinker123  : 推83F 07/14 11:10
jcclemon    : 推84F 07/14 11:37
bagamanslim : 推 期待下次的文章85F 07/14 17:09
floatmirror : 推櫻桃~~~86F 07/14 18:11
chikorita   : 推87F 07/14 18:28
ayuta7817   : 推推 這篇好多熟悉的孩子XD 小桃在繁中版的座右銘跟88F 07/14 20:01
ayuta7817   : 日文版一樣是桃栗三年柿八年唷!此外動森官方昨天開
ayuta7817   : 了IG曬動物啦 可以看到壽星的各國語言名字與生活照
感謝您提醒!!我看的座右銘是豆丁森友會上的版本,也許是誤植?

另外也謝謝您提供的資訊,超實用!已追蹤XDD
※ 編輯: toapaca (101.12.87.0 臺灣), 07/14/2020 22:27:52
aries07     : 推91F 07/14 23:32
※ 編輯: toapaca (101.12.87.0 臺灣), 07/15/2020 01:29:18
EuniceYu    : 推!剛看這篇就發現蘋果來島上露營! 立刻收編當島民92F 07/15 05:49
yin36133    : 不知道這邊有沒有人知道7/17檸檬娜之亂93F 07/18 02:50
yin36133    : 跟這段「比喻人在緊急狀況的時候可以發揮出超乎常人
yin36133    : 的潛力」 太符合啦!!!
願聞其詳!!
※ 編輯: toapaca (180.204.163.52 臺灣), 07/27/2020 22:28:35
※ 編輯: toapaca (180.204.163.52 臺灣), 07/30/2020 17:44:28

--
※ 看板: AnimalCrossing 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 162 
作者 toapaca 的最新發文:
  • +34 [情報] NSO狸點數兌換功能已上線 - AnimalForest 板
    作者: 118.165.96.60 (台灣) 2021-03-30 11:30:36
    不用特別更新app就有囉 每日一次可獲得10點,偶爾有點數三倍的情況 前作的占卜NPC星薇也在這裡回歸(不過沒什麼實質功能就是了) 目前可換的物品一覽,一天最多換兩次 全部兌換的話共需要410點 …
    47F 34推
  • +33 Re: [閒聊] 動森居民的姓名考究及臆測-戰隊 - AnimalForest 板
    作者: 49.216.66.242 (台灣) 2020-09-18 17:44:50
    找資料的時候發現戰隊系動物的設定其實很有意思 所以決定獨立成一篇XD 戰隊系列—阿一、阿二、阿三、阿四 日文原名為1ごう(1號)、2ごう(2號)、3ごう(3號)、4ごう(4號) 「戰隊=數名不同顏色戰 …
    44F 33推
  • +90 Re: [閒聊] 動森居民的姓名考究及臆測-10 - AnimalForest 板
    作者: 49.216.48.31 (台灣) 2020-09-08 20:05:34
    第十篇囉,這篇主要都是和風主題的島民 因為和風島民的設定背後包含不少日本文化,所以本篇可能稍微有點長 貴妃 貴妃日文原名こまち(komachi),漢字寫作「小町」 其名源自小野小町(Ono no Ko …
    111F 90推
  • +81 Re: [閒聊] 動森居民的姓名考究及臆測-9 - AnimalForest 板
    作者: 118.165.102.235 (台灣) 2020-08-18 20:42:14
    不小心拖到今天才發文 就不多說了,趕快進入正文吧 戀戀 口頭禪是「加油」,看起來總是充滿活力的戀戀 從她大白熊的形象來看,原型可能是來自北極熊 (在戀戀英文版的e-card介紹裡,曾提到她來自北極,日 …
    95F 81推
  • +101 Re: [閒聊] 動森居民的姓名考究及臆測-8 - AnimalForest 板
    作者: 180.204.163.52 (台灣) 2020-07-30 20:15:44
    趁著八月更新回歸啦~~好久不見~ 勝利 勝利的日文名為ハムカツ(hamukatsu) 把他的名字拆開來解讀的話 ハム(hamu),指的是火腿ham,一般是由豬的後腿製成 カツ(katsu),カツレツ( …
    112F 101推
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇