顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 MindOcean 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2015-09-21 09:50:44
看板 Gossiping
作者 decorum (Festina Lente)
標題 [爆卦] 洪蘭又屠書了
時間 Sun Sep 20 23:27:40 2015


沈寂一年多沒出翻譯書的洪蘭又忍不住手癢啦!
http://www.books.com.tw/web/sys_serialtext/?item=0010690491
博客來-暴力犯罪的大腦檔案:從神經犯罪學探究惡行的生物根源,慎思以治療取代懲罰的未來防治計畫>內容連載 中文書 暴力犯罪的大腦檔案:從神經犯罪學探究惡行的生物根源,慎思以治療取代懲罰的未來防治計畫 內容連載 ...

 

暴力犯罪的大腦檔案:從神經犯罪學探究惡行的生物根源,慎思以治療取代懲罰的未來防
治計畫
The Anatomy of Violence
作者:Adrian Raine
出版日期:2015/09/25

過幾天才會出版,只在博客來網頁上看到幾頁試閱,
也還沒看到原著。不過,就這短短幾頁中文,
隨便就抓出了一個大紕漏:

───
亞里斯多德以為大腦只是使血液涼下來的散熱器,
笛卡兒認為它是使心智能夠和肉體溝通的天線。
────

幹,17世紀的笛卡兒時代,最好有「天線」這玩意兒!
妳是看到鬼了嗎?antenna 這裡是觸角、觸鬚的意思,
那麼簡單的單字,不會不查個字典,真是混蛋極了。


--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.67.186.125
※ 文章代碼(AID): #1L_j1lE- (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1442762863.A.3BE.html
Ahfire: 權威1F 09/20 23:28
asxc530530: 讀大葉 等失業2F 09/20 23:28
Lucianbear: 學閥 他老公也不是什麼好東西3F 09/20 23:28
ichieh1: 洪蘭的翻譯品質實在不怎麼樣4F 09/20 23:28
DarkKnight: 專家5F 09/20 23:28
hugh509: 滅書專家6F 09/20 23:29
lovelibear: 可能想對應前一句的散熱器?7F 09/20 23:29
headcase: 繼快思慢想後又一力作XD8F 09/20 23:29
a3831038: 會找他翻的出版社大概也是...9F 09/20 23:29
if2: 人家是超譯  跨越時空還好吧10F 09/20 23:29
ohrring: 大葉11F 09/20 23:30
Mtcat:12F 09/20 23:30
gp99000: 等一下 這樣看過來就只是意譯吧13F 09/20 23:30
ilovedandan: 讀她翻譯的書還不如直接念原本書就好14F 09/20 23:30
Mtcat: 跟大葉啥關係?15F 09/20 23:30
ppc: 這傢伙名聲已經爛了16F 09/20 23:30
frogha1: 幹!滯台中國人繼續造孽!毒害台灣人!17F 09/20 23:30
soria: 唉...18F 09/20 23:30
ichieh1: 而且他很多禮遇 也是在她老公曾志朗掌權的時候19F 09/20 23:30
a0925313803: 又一本經典毀了20F 09/20 23:31
dos01: 翻譯:洪蘭21F 09/20 23:31
invander: 學閥,有個好老公,輕鬆當大家。22F 09/20 23:31
grandwar: 中文翻譯書亂七八糟的很多...有看過一本下面註釋一堆寫23F 09/20 23:31
gp99000: 要是能念原本書很順的話 誰需要翻譯阿= =24F 09/20 23:31
shinshong: 笛卡兒是外星人你不知道嗎?25F 09/20 23:31
WeAntiTVBS: 洪蘭屠書26F 09/20 23:31
askl817: 人家專嗆台大醫科生27F 09/20 23:32
ichieh1: 洪蘭已經被很多台灣與大陸學者批評其翻譯品質有問題28F 09/20 23:32
grandwar: "不明"的...那你注個屁啊XD29F 09/20 23:32
sikadear: 勿忘快撕慢想30F 09/20 23:32
bsd44lite: 遠流出der31F 09/20 23:32
Tenging: 銅牌翻譯32F 09/20 23:32
ichieh1: 洪蘭得過的一些獎 當時她老公曾志朗也是評審33F 09/20 23:33
gp99000: 快思慢想那個有180度的意思完全不同 這裡的例子只能算意34F 09/20 23:33
asdfgh0920: 人家連全台最強醫學生都敢嗆了 你敢嘴她?35F 09/20 23:33
silentence: 「天線」XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD36F 09/20 23:33
ymcg: 微調啦37F 09/20 23:33
grandwar: 然後是神名註釋寫"這是地名,詳細不明" 幹!XDDDD38F 09/20 23:33
gp99000: 譯吧?39F 09/20 23:33
silentence: 靠北,是沒在審稿的嗎40F 09/20 23:33
ichieh1: 老公曾志朗當評審 老婆洪蘭獲獎 這樣的獎有何意義?41F 09/20 23:34
HamalAri:  外包出去給人譯的,自已再亂修一通吧。42F 09/20 23:34
dunkyou: 洪:哀呀助理又翻錯了43F 09/20 23:34
timstar: 虎鳳隊出生的…果然不一樣44F 09/20 23:34
frogha1: 遠流出版社是怎樣?完全罔顧讀者的權益!還敢用洪蘭?45F 09/20 23:35
plumbers007: www46F 09/20 23:35
higameboy: XDDDDD47F 09/20 23:35
go371211 
go371211: 又要爆退書潮了48F 09/20 23:35
alog: 幹 這種機器翻譯根本侮辱原著49F 09/20 23:36
zzro: 黨定調了 完全沒有問題 689會買單的50F 09/20 23:36
carisbig: 哈哈51F 09/20 23:37
if2: 不過這個主題應該不會賣多好啦  快思慢想是國外大作52F 09/20 23:37
basketkdash: 這人不只英文能力有問題 國文造詣也有毛病 亂翻亂編53F 09/20 23:37
eiw123: 教養迷思那部 翻的品質如何 有人有看過嘛54F 09/20 23:38
error123: 天線XDD55F 09/20 23:39
grandwar: 不過我承認那個神名註釋很少人會知道...因為使用這個名56F 09/20 23:39
pierre6957: 不是聽說是讓底下小助理翻的?57F 09/20 23:40
WLR: XDDD58F 09/20 23:40
grandwar: 字的原作者是很愛用借代、隱喻的人59F 09/20 23:40
twpost: 超譯!60F 09/20 23:40
grandwar: 但翻譯者如果不好好研究這作者真的不行啊 他是入門磚啊61F 09/20 23:41
JustOneJFS:62F 09/20 23:41
killloli: 不意外63F 09/20 23:42
i9100: 不意外64F 09/20 23:43
zyxw1682: 幹 快撕慢想 幹幹幹 媽的65F 09/20 23:44
BloomchordS: ……66F 09/20 23:45
ERT312: 差不多啦,至少沒翻成脫線67F 09/20 23:45
sharkimage: 每次看到她在親子天下的騙錢文章被轉載說讚 就很想笑68F 09/20 23:47
frogha1: 黨國餘孽69F 09/20 23:48
derekhsu: 哈哈哈哈快笑死啦70F 09/20 23:51
derekhsu: 原來笛卡兒是外星人
abcdeffg: 他沒有翻譯成和肉體溝通的雅典娜  我就已經覺得不錯了72F 09/20 23:52
invander: 親子天下騙錢一堆73F 09/20 23:57
hellojames: 想起我的快思慢想就幹死了74F 09/20 23:57
SHIU0315: 不意外75F 09/20 23:59
Tribute: 快思慢想^^....(還是讀原文)76F 09/20 23:59
whface: 我也買快思慢想,翻的文意爛死了,一想到就不爽77F 09/21 00:00
colenken: 有比Google翻譯強了啦78F 09/21 00:01
cloning: 洪蘭是 超譯派的 請不要用一般翻譯派來評論她79F 09/21 00:04
frogha1: 洪蘭是白爛亂譯派!這本新書大概又要鬧笑話了!80F 09/21 00:07
dirt112349: 快思慢想81F 09/21 00:07
Gold740716: 超譯82F 09/21 00:07
saint01: XDDDDDDDDD83F 09/21 00:08
julia66: 應該是google大神翻的84F 09/21 00:10
RevanKai: 洪蘭的專業不是翻譯吧85F 09/21 00:13
bigwate: 快思慢想   慘案再現..86F 09/21 00:17
Fiona102: 谷哥大神87F 09/21 00:18
whynotwhy: 可憐的外語書88F 09/21 00:19
knight30115: ....我反倒覺得是查了字典才會這樣翻 不是沒查89F 09/21 00:22
LuMya: 翻譯蠻op的90F 09/21 00:24
super1314159: 正確性不說  光這兩句話的語法就讓人完全不想看91F 09/21 00:26
wht810090: 毀書不倦 荼毒學子 還被捧成是心理學腦科學與親子教育92F 09/21 00:26
wht810090: 方面的專家 洪蘭、陳文茜之流的光環真的很欠拔
mimihello: 推94F 09/21 00:28
chloeslover: 無限期支持恐懼之邦重譯95F 09/21 00:40
miles840831: 太專業了96F 09/21 00:42
patato2: 天線太好笑97F 09/21 00:53
iMANIA: 天啊 專業屠書人98F 09/21 00:54
paselalps: 推99F 09/21 01:07
myrzr: 她真的對翻譯有股熱忱... 但....100F 09/21 01:11
cs95401156: 洪蘭真的是滅書專家101F 09/21 01:23
StockVirtual: 高102F 09/21 02:14
SolarKa6626: 一般都會說他外包騙錢 不會稱之為「熱忱」好嗎103F 09/21 02:21
transonic: 人家權威欸 快思慢想爛到哭爸104F 09/21 02:23
iamcnc: 洪蘭研究大腦多年 也是這領域的專家了 只是在俠客島多年105F 09/21 02:49
iamcnc:  有些鑽牛角尖 有點像梅超風  練錯也還是強 來人啊 今年
iamcnc: 臘八別忘了寄本字典去俠客島
ccps0711: 洪蘭屠書XDD108F 09/21 03:35
coon182: 翻觸鬚是有比較好喔?109F 09/21 05:04
ppphil: 推110F 09/21 05:08
hitlerx: 觸手比較潮 有和風111F 09/21 06:04
hiokchi: 泣112F 09/21 06:07
valenci: 我覺得比較奇怪的是試閱第一頁,沈默羔羊下面一段第一句113F 09/21 06:07
valenci: 提到什麼「支流」看不懂,google book查原文原來是
tdkblur: 先不論天線一詞用得好壞與否 光這兩句的中文語法就怪得很115F 09/21 06:08
valenci: ramification。116F 09/21 06:08
tdkblur: 了 一般中文要唸這兩句文意的話 會把動詞放在前面 冷卻血117F 09/21 06:08
tdkblur: 液&溝通肉體 文中的倒裝句用法比較像歪鍋倫的彆扭中文...
myrzr: 之前有人說她外包,她有秀出自己的手稿,姑且當她自己翻的119F 09/21 06:12
valenci: 剛看了試閱,這本比《快思慢想》好很多。120F 09/21 06:20
tzback: 奇怪的是他翻很爛 卻沒有該領域去翻個OK的121F 09/21 06:27
plsear: …………122F 09/21 06:32
batenkaitos: 混蛋作家123F 09/21 07:44
demitri: 我覺得這有點吹毛求疵了124F 09/21 08:04
twtwtw: 直接用google翻譯翻的吼125F 09/21 08:22
Peter521: 曾志朗人還算可以吧?洪蘭我不知道126F 09/21 08:24
thefriend706: 乾 昨天才被迫聽她的演講 原來是有新書127F 09/21 09:04
daryl051892: 我覺得antenna還好啊128F 09/21 09:15
bearking2: 果然是大師!  行家一出手,便知有沒有129F 09/21 09:46

--
※ 看板: Gossiping 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 3640 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇