顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 MindOcean 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2016-12-28 00:25:42
看板 Gossiping
作者 cgi0911 (勝者的迷思)
標題 Re: [問卦] 台語有多少日語詞彙  差異大的有哪些?
時間 Mon Dec 26 05:25:14 2016


台灣的工業現代化基本上是從日治時期開始的,而日本的工業又是肇基
於歐美技術的輸入。也因此在台灣的工業界,很多詞眼都是來自日本的
洋系外來語,甚至有時候會有音訛的現象。


例如說,「搪缸」台語怎麼講?可能有些人常常聽人家在講,但是卻不
知道原意。搪缸(把引擎汽缸的內表面磨到光滑,讓活塞運轉順暢)的
台語叫「摩另古」,來自於日語的ボーリング,也就是英文的boring;
boring是bore的動名詞形式,意思是鑽孔或是搪表面的意思。這裡台語
的ボ和モ不分,所以應該是「博另古」變成了「摩另古」。


類似的歐美語系轉日再轉台,或是和製漢語的工業用語還很多,像:

1.保險絲:咻魯(フューズ/fuse),台語通常ル、ズ不分
2.軸承:貝阿林古(ベアリング/bearing )
3.收音機:拉利歐(ラジオ/radio ),台語通常リ、ジ不分
4.螺絲起子:螺賴把(ドライバー/screw driver),一樣,台語通常
 ロ、ド不分
5.短路:秀抖(ショート/short )
6.輸送帶:空馬仔(コンベア/conveyer)
7.氧氣:酸素(さんそ/酸素),可以用台語發音,也可以用日語發音
    。有時候特指氧+乙炔焊接的工法。
8.氫氣:水素(すいそ/水素),可以用台語發音,也可以用日語發音
9.合板:媒利仔(ベニア/veneer),其實veneer指的是拿來做合板用
    的單板,但是日語合板有時候叫ベニア板,正確來說台語也叫
    「媒利仔板」。台語通常メ、ベ有不分的情形。

10. 攪拌機:米去煞(ミキサー/mixer ),特指攪水泥或大量原物料
      用的工業攪拌機
11. 矽膠:西利控(シリコーン/silicone)
12. 鋼纜:歪仔索(ワイヤロープ/wire rope ),這是一個外來語與
     漢語混搭的詞眼。歪仔就是wire,鋼絲的意思。歪仔索就是
     鋼絲繩組成的繩索,就是鋼纜。

13. 鋅:錏、錏仔,從日語「亜鉛」轉化而來。例如說鍍鋅在台語叫「
    鍍錏」,另外一提,鍍鋅不銹鋼台語叫「白鐵仔」。
14. 硫酸銨:硫酸錏,這裡的「錏」是銨(阿摩尼亞)的簡化。日語管
      硫酸錏叫做「硫安」。
15. 鋅鋁合金:按吉(アンチモニー/antimony)。事實上antimony指
       的是銻元素,日文借指鉛銻合金,因為適合壓鑄而通常
       用來製作獎盃獎牌之類的東西。但在台語不知道為什麼
       就被用來借指鋅鋁合金。

16. 攻牙:踏普(タップ/tap )
17. 卡尺:諾利蘇(ノギス/德語nonius),也是一個德語轉日語轉不
     精確、日語轉台語又音訛的例子。
18. 鉗子:普來阿(プライヤ/pliers)。如果我印象沒錯的話,普來
     阿指的是尖嘴鉗。台語管老虎鉗叫片吉(ペンチ/pinch )
     ,其實英文沒這個詞眼,pinch 是「夾住」的意思,不知道
     日本人是怎麼借來用的。斜口鉗叫力把(ニッパー/nipper
          ),台語リ、ニ不分變成了力把。
19. 空壓機:空布雷沙(コンプレサー/compressor)
20. 預拌混凝土:南媽控(生コンクリート),「生(なま)」的意思
        就是濕濕的還沒凝固。



除了工業界以外,很多民生事業的外來語與和製漢語也很多,像:

1.帳戶:口座,和製漢字用台語發音
2.味精:味素(味發音為mi),從日文的「味の素」而來
3.計程車:貸切仔,這個詞眼現在的台語很少使用,通常流行於中部鹿
     港一帶。貸切來自於日文的「貸し切り」,出租、包場、包
     車的意思。

4.電燈泡:電球,源自於和製漢語。
5.樣本:見本,源自於和製漢語。

※ 引述《harry901 (harry901)》之銘言:
: 看到兩岸語言差異
: 應該也來討論一下台語跟日語的差異
: 就語法結構上  台語跟日語是有差的
: 但是因為台語受到日語外來語影響很大
: 教育部的台語詞語點有統計資料但是為數還是不多
: 撇開漢字圈  日語漢字創造的現代漢字已經流通各國
: 如:經濟  社會  物理  這些都是日語
: 那麼台語裡面到底有多少是沿用日語的詞彙  時代演變   有些是不是差異很大?
: 啤酒ビル   磁磚タイル  機車オートバイク   打招呼(挨拶  
: 巴士バス  洗澡(風呂     好多好多
: 差異大的就是日文已經不用的死字了  或者是轉音義過來
: 頭殼壞掉  (アタマコンクリ
: 打電話    (電話をかける  
:            台語唸作"卡電話"而不是"打電話"是因為ka ke ru的ka
: 到底  台語跟日語有多少奧妙微密的關係呢?
: 請皇民來解釋

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 69.200.245.125
※ 文章代碼(AID): #1OO3azwE (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1482701117.A.E8E.html
mowru: 認真1F 12/26 05:30
ben22628836: 強!2F 12/26 05:31
junki8957: 看過很多次了 還是給推3F 12/26 05:33
DexterMorgan: 推4F 12/26 05:40
klarc: 還是記不了這麼多 因為那些專業材料的英語很少用 很難聯想5F 12/26 05:44
sd810305: 討價還價要唸:卡拉Ken 還是卡拉控?6F 12/26 05:45

喊「巴拉見」→bargain 討價還價之意

tLuesuGi: push7F 12/26 05:46
stoxin: 有一些比較專業的用語平常根本沒用到  我都不會8F 12/26 05:49
mnnraku: 推9F 12/26 05:52
twpost: 名刺10F 12/26 06:12
blueusagi: 台語的哪一位/個(兜幾雷)、應該是從日語的どちら跟ど11F 12/26 06:21
blueusagi: れ合一起用來的吧?
KangSuat 
KangSuat: 漳泉當地也有,寫成"佗一个"。13F 12/26 06:28
KangSuat: 哪裡:佗落(廈門話)
blueusagi: 原來如此?!所以不是從日文來了?! 長知識、謝謝15F 12/26 06:30
graetfat: 臺語的在哪裡的"兜"是否也是從日文借的?16F 12/26 06:30
KangSuat 
KangSuat: 但我當初上日語課也認為音近好記17F 12/26 06:31
※ 編輯: cgi0911 (69.200.245.125), 12/26/2016 06:33:49
KangSuat 
KangSuat: 漳泉就有佗(哪)了18F 12/26 06:32
akay08: 推推19F 12/26 06:33
zeumax: 這些詞其實是肇基60年代,當時日本已經逐漸產業轉移,很多20F 12/26 06:37
zeumax: 日本師傅就當技術顧問,把技術引入臺灣
hmsboy: 細兜→墊片22F 12/26 07:05
magyver: 看八卦長知識23F 12/26 07:09
bear26: 桑普魯 サンプル24F 12/26 07:10
hjhj2005: 推25F 12/26 07:11
bear26: 含都魯掛拋爾。動力方向盤...26F 12/26 07:12
t172: 上次施工真的很多像你說的專業術語呢27F 12/26 07:12
kay00503: 馬爹利28F 12/26 07:19
chaudieuer: 墊片不是瓦嚇(washer)嗎?conveyor我比較常聽到空杯啊29F 12/26 07:20
chaudieuer:  再幫補充一些:timer太罵 breaker不累嘎 micro埋哭漏
chaudieuer:  reamer利罵 扶任達不確定是不是grinder變的
boomlin: 応援 奧援32F 12/26 07:27
scmdwyam: 推33F 12/26 07:38
a5245242003: 推34F 12/26 07:39
snyk: 推35F 12/26 07:40
Ghostchaos: ㄏㄨㄚˋ趴拉ken36F 12/26 07:42
lhlt: 現代台音源自美日,古老台音源流拉丁歐西,語音各洲交雜。37F 12/26 07:48
OFDMA: 氬氣焊接的工法。阿嚕蹦38F 12/26 07:52
NoWashing: 還有 阿縮比 吧39F 12/26 07:52
dufflin: 您真有心40F 12/26 07:54
lhlt: 美語的: see(視si) silk(絲si) sit(席sit)seed(籽zi)so(所)41F 12/26 07:58
waloloo: 壓縮比的台語不是阿搜比,悲憤42F 12/26 08:07
novman: 專業推43F 12/26 08:15
HansLee: Mi-So(味噌)與Bi-So(味素)台語是不同哦44F 12/26 08:16
chocoboex: 都是一些不入流的俗語,專業的工程人員講這些只會被笑45F 12/26 08:17
azopper: 蘆筍=阿斯巴拉=asparagus46F 12/26 08:18
lhlt: 台語有真多古代醫學語音,不過來源無清楚。47F 12/26 08:19
yoshiki0708: 還有一個常見的:sample,撒m普魯……48F 12/26 08:25
AAPL: 推49F 12/26 08:29
edwin8: 韓兜魯 方向盤50F 12/26 08:31
lhlt: 現代醫學的:botulinum(肉毒桿菌) 肉毒:bah-tok。51F 12/26 08:41
crorangeazy: 推 好詳細52F 12/26 08:42
aaoocc: 認真 推53F 12/26 08:46
WoNanGuo56: 哭啦幾54F 12/26 08:55
lalalalsf: 阿不搜罷 避震器55F 12/26 08:56
pigwannafly: 不只黑手,工地也超多這種術語的56F 12/26 09:00
sizumaru: 可以標羅馬拼音嗎?57F 12/26 09:08
kenlin0105: 看不懂日文58F 12/26 09:09
tzonren: 乙炔焊接不是念 「尚艘」嗎?59F 12/26 09:12
omegajoker: 推60F 12/26 09:13
liulifeather: 矽膠不是念 素利控嗎61F 12/26 09:18
gerogexpg: 趴ken=墊片62F 12/26 09:22
lucas: 專業給推63F 12/26 09:23
nckukath: 避震器不是唸扣熊嗎?64F 12/26 09:33
HIRUMA:  トマト あたまコンクリート パン65F 12/26 09:33
GYBoyfriend: 註文66F 12/26 09:33
kid1a2b3c4d: 推67F 12/26 09:35
silentence: 一堆機械用語68F 12/26 09:36
Harbin: 推69F 12/26 09:44
fantasibear: 推70F 12/26 10:25
farmoos: https://i.imgur.com/okN11EU.jpg 1935台灣博覽會 廣告71F 12/26 10:31
[圖]
 
running9977: 工地都是日式台語阿!72F 12/26 10:32
minipc: 汽車保桿=曼把  回扣=哭米胸 胸罩=布辣甲 照後鏡=巴哭米73F 12/26 10:36
cttw19: 這些常聽到74F 12/26 10:36
octopus4406: 專業推75F 12/26 10:48
pancho: 手提包->咖棒 佣金->摳咪秀 退後->巴古 之類的76F 12/26 10:57
j900414: 工程和工業界超多日文詞彙77F 12/26 11:02
a1234a5a: 台語系?78F 12/26 11:04
MartinLK: 牽K奈  阿搭理  歐吉桑 歐巴桑79F 12/26 11:06
ni60705: 推80F 12/26 11:30
sabino50517: 樣品不是(sample)三布魯嗎嗎?81F 12/26 11:38
xein: 推82F 12/26 11:45
SkIllen: 很多都不會講QQ83F 12/26 12:21
stock0907 
stock0907: 彈肛 www84F 12/26 12:23
george40516: 認真推85F 12/26 12:24
tmdggyygan: 趴king應該是泛指管路相接的鐵氟龍或石墨墊片86F 12/26 12:33
tmdggyygan: 哇舍應泛指螺絲墊片,大多金屬材質
tmdggyygan: 浮輪達應該是應該也是英文音譯過來的只是我忘記哪個單
tmdggyygan: 字了
tmdggyygan: 僅供參考
m27387: 配電盤的斷路器ブレーカーbreaker台語也是這樣唸的91F 12/26 13:06
calamus: 認真文推92F 12/26 13:19
SHIU0315: 認真推93F 12/26 13:49
RungTai:轉錄至看板 TW-language                                  12/26 13:54
iXXXXGAY5566: 樣本 不是 三剖魯?94F 12/26 14:30
hmsboy: 我說的墊片是 太空包下的 棧板上面的方型塑膠片 細兜95F 12/26 15:18
hmsboy: 像是噴空氣槍 就直接說 A阿 (air)
chamin: 專業推97F 12/26 15:36
BreadChen: 之前聽演講有提到很多台語中的日語詞彙其實是日本薩摩98F 12/26 18:24
BreadChen: 地區的土話,例如台灣稱計程車司機為『運匠』,含有『
BreadChen: 唉,小司機啊』的意思,是較輕蔑的說法,而正常日文應
BreadChen: 講『轉運手』,據說有此現象為日治初期來台接收的日本
BreadChen: 人多出自薩摩籓,而非東京或京都出身
coolbu: 搪缸是Honing103F 12/26 19:05
isalin: 長知識推104F 12/26 19:09
sweetdora: 目錄:卡多囉古 (Catalog)105F 12/26 19:19
kakakaka: 工廠或工程比較常用 "樣本:見本" 喔,我老家是小工廠106F 12/26 19:27
dummydoll: 匠哪裡是輕蔑,那是親暱的叫法107F 12/26 19:39
dummydoll: 就像我們會叫女性內醬,男性膩醬一樣
swjlsc: 噗攏共 是什麼翻來的109F 12/26 20:07
r1239386: Valve  發夫嚕  閥門110F 12/26 20:29
r1239386: 趴KING在汽車是指墊片吧~
apple7685: 推112F 12/26 20:37
justin521: 窗簾算吧? 卡店?113F 12/26 21:27
BabyPee: 某樓講的專業工程人員不知道多厲害顆顆114F 12/26 22:18
ocarina2112: 庫秀嗯(kuqshonn) 仕上GE-吸阿給(完工)115F 12/26 22:30
ocarina2112: 誰畢羅(西裝)  捏褲帶(領帶) 都日文來的...
ZC0907: 好奇的問…117F 12/26 22:53
ZC0907: “蛤?”這個在日語不禮貌的“excuse me”
ZC0907: 到底是不是日文來著的?
ll000000: 樣品 三不露120F 12/27 01:53
hibikino800: 黑輪(おでん(ODEN)) 衣櫃(タンス( TANSU))121F 12/27 02:34
Erict: 推122F 12/27 07:38
OOQ: 墊片有兩類 挖下是鎖螺絲墊的圓形金屬片,怕king是兩塊物件接123F 12/27 10:44
OOQ: 合中間墊的一塊紙質、石綿或金屬薄片
yang1265: 羅賴吧(螺絲起子)、孔骨力(水泥)、嗎庫(倒車)125F 12/27 15:18
hywhyw: 我家的不賴亞是鉗子,尖嘴鉗叫做"尖嘴內阿"126F 12/27 15:38

--
※ 看板: Gossiping 文章推薦值: 4 目前人氣: 0 累積人氣: 10253 
※ 本文也出現在看板: ott terievv PttHot whatla
作者 cgi0911 的最新發文:
  • +26 Re: [爆卦] 學姊黃瀞瑩 談統獨假議題 遭來賓洗臉 - Gossiping 板
    作者: 73.93.115.116 (美國) 2019-03-27 11:40:22
    原本想說有了自己的粉專以後,就要淡出批踢的。但是看到這篇帶風 向的文章,我覺得還是要出來說說話。 現在台灣有一種很奇怪的氣氛,就是覺得主權是假議題,或是主權不 比上述的社會議題重要,甚至覺得主權議題和 …
    162F 39推 13噓
  • +26 Re: [新聞] 柯P拚外交碰壁 被議長放鳥也沒見到市長 - Gossiping 板
    作者: 73.93.115.116 (美國) 2019-03-19 13:25:16
    三個出席的市議員裡面,Margaret Chin (陳倩雯)選區是曼哈頓華 埠,Peter Koo (顧雅明)選區是法拉盛,這兩位都是粵系老僑民。 Daniel Dromm選區是Elmhurst,觀念 …
    42F 26推
  • +33 Re: [新聞] 韓國瑜是「作秀狂、唬爛大王」?外國記 - Gossiping 板
    作者: 73.93.115.116 (美國) 2019-03-06 15:54:15
    不才我在這裡應該也可以忝居主力韓黑之列。大家可能會覺得說,我 在八卦板黑韓的文章常被推爆,我應該覺得心情很爽吧?其實不然, 我在這裡寫文章,純粹是心直口快,想到就寫。但是寫完以後,我其 實是有挫折感的 …
    99F 40推 7噓
  • +25 [新聞] 吳釗燮將赴美演說 - Gossiping 板
    作者: 73.93.115.116 (美國) 2019-03-06 13:47:20
    1.媒體來源: 台灣英文新聞 2.完整新聞標題: 吳釗燮將赴美演說 台灣印太地區的恆久夥伴 3.完整新聞內文: (台灣英文新聞/鄧佩儒 台北報導) 外交部長吳釗燮日前在立法院備詢時透露他將在3 月中旬 …
    36F 27推 2噓
  • +201 Re: [新聞]燈會攤販放韓國瑜圖片 引網友熱議 - Gossiping 板
    作者: 73.93.115.116 (美國) 2019-03-04 01:22:41
    這邊就來了一個問題。稍有常識的一般人會覺得說,燈會的主要目的 應該是大家去看燈,看完燈之餘才去旁邊的攤商區消費。 真的是非常自我中心的想法。    韓國瑜十二月底一上任,就粗暴地把前任在駁二的所有燈會 …
    273F 203推 2噓
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
( ̄︶ ̄)b lolki, fsvc, a0987789369, v8yw 說讚!
1樓 時間: 2016-12-26 12:43:47 (台灣)
  12-26 12:43 TW
2.軸承:貝阿林古(ベアリング/bearing ),上個月去修車時,車廠的師傅就這麼說的
2樓 時間: 2016-12-26 16:40:55 (台灣)
  12-26 16:40 TW
台語通常リ、ジ不分
並不是不分,而是兩種說法都有
以前日治時代臺灣人都接受了6年的國民教育
這當中就包含了日本語的教育
國民政府來台後接受的教育不同
這些從日文產生出來的台語才會出現念錯的情況
並不是不分,而是時代造成的錯誤
3樓 時間: 2016-12-26 17:05:06 (台灣)
  12-26 17:05 TW
不是不分
不是時代錯誤
是台語根本沒有的字彙
直接用外來語當台語
4樓 時間: 2016-12-26 17:13:03 (台灣)
  12-26 17:13 TW
···
等等看
5樓 時間: 2016-12-26 17:49:54 (台灣)
  12-26 17:49 TW
放送、寄付、註門、受付、新聞、曲盤、手形、阿魯米
6樓 時間: 2016-12-26 17:54:14 (台灣)
  12-26 17:54 TW
貼不西魯=Teflon type
趴不練季=pipe wrench
貼父龍=teflon
7樓 時間: 2016-12-26 17:59:11 (台灣)
  12-26 17:59 TW
厚速=hose
8樓 時間: 2016-12-26 18:04:31 (台灣)
  12-26 18:04 TW
ki露=kilo (kilogram)
9樓 時間: 2016-12-26 18:06:12 (台灣)
  12-26 18:06 TW
卡通=carton
10樓 時間: 2016-12-26 18:16:12 (台灣)
  12-26 18:16 TW
賴打=lighter
麻魯不=valve
11樓 時間: 2016-12-26 18:18:16 (台灣)
  12-26 18:18 TW
恰吉=charge (充電)
12樓 時間: 2016-12-26 18:20:11 (台灣)
  12-26 18:20 TW
不累嘎=breaker (配電用)
13樓 時間: 2016-12-26 18:26:51 (台灣)
  12-26 18:26 TW
憨罵=hammer
14樓 時間: 2016-12-26 18:31:50 (台灣)
  12-26 18:31 TW
阿搜比 應該是這個字  absorber
15樓 時間: 2016-12-26 18:32:46 (台灣)
  12-26 18:32 TW
普里=pully
16樓 時間: 2016-12-26 23:05:57 (台灣)
  12-26 23:05 TW
太多惹,而且有很多單字臺灣人都還會認為是臺語,完全融入。
17樓 時間: 2016-12-26 23:07:38 (台灣)
     (編輯過) TW
我有室內設計師的朋友,那裡的老師傅幾乎所有用的工具都是日語
18樓 時間: 2016-12-27 00:18:12 (台灣)
  12-27 00:18 TW
嗯,還有沒寫的,一時想不起來,用到才知道
19樓 時間: 2016-12-27 02:04:19 (台灣)
  12-27 02:04 TW
請問阿薩布魯是日語嗎?
20樓 時間: 2016-12-27 07:45:43 (台灣)
  12-27 07:45 TW
警察局,離緣(離婚)也一樣
lecheck 轉錄至看板 whatla (使用連結) 時間:2016-12-27 08:33:33
21樓 時間: 2016-12-27 09:41:44 (台灣)
  12-27 09:41 TW
看板
22樓 時間: 2016-12-28 03:51:28 (台灣)
  12-28 03:51 TW
台語已自成一脈, 還有人想說嘴 "世界上沒有台語,只有閩南語", 或"台語就是閩南話"?
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇