顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 MindOcean 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2016-05-06 16:32:21
看板 Gossiping
作者 giorno78 (天晴)
標題 [問卦] 「辛苦了!」是用在 上對下 的情境語嗎?
時間 Fri May  6 00:11:40 2016


我朋友有一次哭著對我說,他在忙完一個跨部會的合作案之後

為了感謝一起幫忙的其它部門同事,於是發信給他:

「辛苦了,感謝你這陣子的幫忙,沒有你的話事情不可能會這麼完美。」

為了讓同事該部門的主管知道我朋友的感謝,所以他一併 CC 寄給了

他與他同事的主管。

結果他同事的主管回信一併給他主管:「"辛苦了" 是用於上對下,

基於你不是他的上司,建議你以後少用。」

我朋友整個脹紅了臉,弄巧成拙。


請問真的是這樣嗎?  那我怎麼每次看日劇中,拍至一段落下場休息的明星

每個工作人員都跟他說:「辛苦了。」

遞水的工作人員也說:「辛苦了。」

幫忙被毛毯的工作人員也說:「辛苦了。」

看不出有這種上對下的關係啊,反倒是有感謝大人物出場的感覺。

到底有沒有我朋友同事的主管所說的這種濳規則?

「辛苦了」只限用於上對下?


--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.169.201.51
※ 文章代碼(AID): #1NAt2_Z9 (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1462464703.A.8C9.html
lovesooman: 媽的  我們店長超愛說的1F 05/06 00:12
m21423: ご苦勞2F 05/06 00:12
weizon: 亮亮3F 05/06 00:12
heavensun: 台灣愛玩文字遊戲  挑你語病來電人4F 05/06 00:12
wa88: 上對下 喔苦勞薩瑪爹喜打5F 05/06 00:12
amurox: 根本沒針對上對下好嗎   =.=    你跟妳媽媽說辛苦難道...6F 05/06 00:12
burgergirl: 大概他覺得自己不是很辛苦吧7F 05/06 00:12
abramtw: 爸爸辛苦了 上對下?8F 05/06 00:13
TakeshiChann: 說實話,主管說是就是。9F 05/06 00:13
amurox: 媽媽辛苦了 你在上面吧   >///<10F 05/06 00:13
TakeshiChann: 你敢嘴?11F 05/06 00:13
jonsauwi: 在台灣「辛苦了」的確比較多是對平輩或對下在說的吧...12F 05/06 00:13
otld: 有這種上司會很累 這種事也這麼愛計較13F 05/06 00:13
Leeng: 你知道日文的辛苦了有分兩種嗎?14F 05/06 00:13
heavensun: 在台灣說錯話  比犯罪還嚴重,15F 05/06 00:13
tasogare: 跟長官說辛苦了幹嘛16F 05/06 00:13
wa88: 平稱語 喔紫咖咧薩瑪爹喜打17F 05/06 00:13
ken1325: 沒有  這主管有病18F 05/06 00:13
hjfreaks: お疲れ19F 05/06 00:13
shutout5566: 叫他吃屎比較快 這種人真的噁心20F 05/06 00:14
freewash: 日劇有加敬禮啊21F 05/06 00:14
Wleviathan: 沒啥能力的主管容易有被害妄想,顯點官威嚇嚇人22F 05/06 00:14
gio8562: 什麼上對下 根本故意挑毛病來罵人23F 05/06 00:14
Bcl2: 同志們辛苦了!24F 05/06 00:14
WenliYang: 叫他吃屎,原始人喔…25F 05/06 00:14
heavensun: 各位寶寶,感謝你這陣子的幫忙,   改成寶寶就沒事26F 05/06 00:14
kanpfer: 假掰主管,這裡是日本嗎?27F 05/06 00:14
hundredfly: 白癡上司啊 我被說過28F 05/06 00:15
jankowalski: 有聽過這樣的說法29F 05/06 00:15
JudgmentLin: 主管跟不上時代喔30F 05/06 00:16
coc1016: 對男友說的話啊 他說好累 就說“辛苦了 ((摸摸”31F 05/06 00:16
ooxxman: 老人是這樣想沒錯32F 05/06 00:16
XDDXDD:  辛い33F 05/06 00:16
wbt77hsy: 日文的有分,可能沒翻出來而已34F 05/06 00:16
aswq17558: 改說“有勞了〞看看35F 05/06 00:16
sushi11: 一種出嘴巴的概念36F 05/06 00:16
djyunjie: 哪有這樣道謝的 還CC主管哩 ZZ 被罵活該37F 05/06 00:17
vicovico: 上對下會說 「那是應該的!」38F 05/06 00:18
pigwannafly: 語氣像是主管幫下屬做事,讓主管沒面子39F 05/06 00:18
lulocke: 日文有分  中文那主管智障40F 05/06 00:18
Refauth: 確實是這樣。在台灣對長輩應該說"幹X娘臭機O給我滾~~~"41F 05/06 00:18
Yanpos: 我一直也這麽覺得QQ 害我不敢跟同學說辛苦了即便我是組長42F 05/06 00:18
happywolf: 要看前後文吧 難道"您辛苦了"也算嗎?43F 05/06 00:19
versace: 御疲樣 苦勞樣44F 05/06 00:19
manysheep: 沒有,對平輩用很正常。但對長官很少用45F 05/06 00:19
jonsauwi: 日語的「辛苦了」有「お疲れ様でした」跟「ご苦労様でし46F 05/06 00:19
heavensun: 台灣就是愛計較文字  導致人心冷漠  不敢關心同事47F 05/06 00:19
caisse: 是被服務者 對提供服務者 說的吧,所以上對下沒錯呀48F 05/06 00:19
aoiaoi: 日本其實更計較這種小地方....49F 05/06 00:20
heavensun: 關心同事一句  同事還罵你  你誰阿 你是我主管嗎?50F 05/06 00:20
piipiiYa: 被唸過不得對上司講辛苦了51F 05/06 00:20
jonsauwi: た」,前者是對上中下都可以用,但通常用在一起工作的伙52F 05/06 00:20
speedup: 三流主管53F 05/06 00:20
IHD: 中文博大精深啊 不是英文日文這種等級的能夠明白的啊54F 05/06 00:20
jonsauwi: 伴,後者則比較偏上對下55F 05/06 00:20
psku: 對長輩辛苦了 平輩幹你娘 晚輩累三小56F 05/06 00:21
menglove: 吃飽太閒才回這種信,還一併回給主管,擺明給對方主管57F 05/06 00:21
osmanthusjo: 好難搞的主管啊    連辛苦了都要搶去講58F 05/06 00:22
menglove: 難堪59F 05/06 00:22
jehow: 主要是累了 沒事一句辛苦了 感覺就像是風涼話會不爽正常60F 05/06 00:23
heat0204: 中文很少敬語 不要亂學日本啊61F 05/06 00:24
abc1231qa: 少一個您啦 您辛苦了 跟 辛苦了 天差地遠62F 05/06 00:24
jonsauwi: 同意樓上,多加一個「您」的感覺就不一樣了63F 05/06 00:25
gary71: お疲れ様でした也不適用於對上位者...64F 05/06 00:25
papaganono: 「感謝大家的辛勞與付出」才是ok的65F 05/06 00:25
yamitis: 主管沒錯..下對上的正確用法是「勞駕您」66F 05/06 00:26
papaganono: 「辛苦了」的不ok處在於太過簡短67F 05/06 00:26
papaganono: 中文裡 太過簡短的都不是什麼有敬意的話
papaganono: 「謝啦」
alladult: 對方也不是你主管,不用他教70F 05/06 00:26
jonsauwi: 對耶,我忘記了,お疲れ様でした不用於對上位者...囧71F 05/06 00:26
TokyoHard: 事實上你寫正確的他也會想電你啦72F 05/06 00:27
aries5420: 哪個平行台灣?哪個上對下?73F 05/06 00:27
illreal: 應該要用 您辛苦了 。但都是吃飽太閑的人才會計較。74F 05/06 00:27
papaganono: 少了敬意 不適合對上75F 05/06 00:27
sdflskj: 樓上有道理,應該是少了個幹您娘的您,連想表達謝意還要76F 05/06 00:27
sdflskj: 這麼不被領情,有病
TokyoHard: 重點是他被一個外單位凹還被下屬感謝,他覺得不爽78F 05/06 00:27
djyunjie: 除了公事外 不要亂CC給主管79F 05/06 00:28
jonsauwi: 不要亂CC給主管+180F 05/06 00:29
sawd: 沒有對象問題,同事、朋友也不是上對下啊,完全是看表達方81F 05/06 00:29
tokyoto: 是公家機關或本土企業嗎?82F 05/06 00:30
a710689: 你這篇是抄商周的吧 這作者是個無腦人83F 05/06 00:31
MADAOTW: 只有日本在類似的句子有分而已 該主管多慮了84F 05/06 00:32
a123zyx: 這篇以前看過…85F 05/06 00:33
heavensun: 中文沒聽過 只能用上對下  是一些人自己腦補出來86F 05/06 00:33
impact999: 沒有啊 白痴主管亂講87F 05/06 00:34
Danto18: 根本沒有這種事情,推文還有人真的同意是活在什麼世界?88F 05/06 00:35
ifwhat: 怎麼好像看過,連主管回信都一模一樣89F 05/06 00:36
impact999: 又不是日韓 中文沒有正式的特定敬語90F 05/06 00:36
Maxhuge: 不說辛苦要講什麼? 主管是有病?91F 05/06 00:36
mikazeray: 連這種小事也愛計較 太辛苦了吧92F 05/06 00:39
kadolong 
kadolong: 中文沒聽過 但日語確實要注意這些小細節93F 05/06 00:39
tokyoto: 很久以前是有這種 上級長官視察基層 拍拍下屬的肩膀 說聲94F 05/06 00:39
tokyoto: 辛苦了這種虛偽矯情的畫面 會在意的大概就是觀念還留在那
yamitis: 本來就很多眉角要注意..你沒聽過不代表你主管沒聽過96F 05/06 00:40
tyifgee: 主管借題發揮啊 乖乖下去吸啦97F 05/06 00:40
tokyoto: 個時代的 因為他覺得下屬不能去上級的肩98F 05/06 00:40
Xenosaga: 設惹99F 05/06 00:42
j68345517: 下對上100F 05/06 00:42
MADAOTW: 就連"幹您娘誒主管"中的您字 現在也不常在服務工作者口101F 05/06 00:42
MADAOTW: 中聽到了
ktitan: 因為主管都很涼不辛苦啊103F 05/06 00:44
sausalito: 沒事CC他主管幹嘛  神經病喔104F 05/06 00:45
pegasusatlan: 放屁105F 05/06 00:46
killerchi: 上對下沒錯啊 就算你不認同 但上面的老人在乎 而且 未106F 05/06 00:49
killerchi: 來的10年20年 他可能依舊在你上面 你能隨便嗎
BENQ1640: 我被勤勞樸實公司的高級專員告知,辛苦了是上對下在用的108F 05/06 00:51
clotpao: 這不是網路文章?109F 05/06 00:53
l1l1l1l1: 叫他去吃屎 幹他娘的110F 05/06 00:55
AGODFATHER: 沒人會對長官說辛苦了吧111F 05/06 00:56
Argos 
Argos: 主管吃屎卡緊112F 05/06 00:58
sawd: 你朋友內容,好像主管幫他做事,難怪不爽找理由回擊113F 05/06 01:01
okla: 主管甲賽114F 05/06 01:03
roea68roea68: 直接跟他說幹你娘115F 05/06 01:03
pieya: 因為辛苦了是你的心情評價之類的表達(就算是好意),對長輩116F 05/06 01:03
pieya: 尤其不熟的還是要以單純尊敬為主…不同情境的確會有不同解
cash1019: 我會寫"您辛苦了"但是你主要寫信對象是平輩同事,所以辛118F 05/06 01:03
pieya: 讀,我也覺得可能這件事就像上面tokyo說的那種情況。119F 05/06 01:03
cash1019: 苦了是沒問題的!是那個主管太雞婆!120F 05/06 01:03
shadow0326: 再回一封信 說有這種主管 你真的辛苦了 CC給他主管121F 05/06 01:05
kevincfvgb: 沒有一起做事的人講這種話只會被白眼122F 05/06 01:07
wahdee: 上面推文正確 對長輩平輩用「勞駕了」晚輩才用「辛苦了」123F 05/06 01:07
seamstress: 哈哈哈哈真的麻煩人家我都一定會說辛苦了非常感謝124F 05/06 01:09
parkblack: 主管無聊擺架子125F 05/06 01:11
qlinyuhn: 台灣假掰假道學126F 05/06 01:14
misthide: 狗屁 我講這麼多年都沒事 這是基本禮儀吧127F 05/06 01:14
JohnCenaRiz: 好像是臉書某文章衍生出來的東西128F 05/06 01:16
starmiau: 無聊連這也要管129F 05/06 01:17
makohasa: 這主管吃飽太閒?130F 05/06 01:18
featherable: 我都用辛苦惹跟穴穴尼^^131F 05/06 01:18
KNVSEOC: 講英文算了 看不懂是他的是132F 05/06 01:19
korsg: 無聊 叫主管甲洨133F 05/06 01:22
maxisam: 有這種雞掰主管 還是趕快閃為妙134F 05/06 01:22
rogerlarger: 上對下 辛苦了  下對上 XX辛苦了135F 05/06 01:22
urreed: 不以為然你就對上司多講一點 怎麼得罪人都不知道136F 05/06 01:24
kiminoegao: 你朋友一定是日劇看太多 中文這樣用會被電....137F 05/06 01:26
KeySabre: 快逃啊 這種主管不值得138F 05/06 01:26
jimmy508: 感謝信還能靠腰,以後不要寄給這種人就是了,白目主管139F 05/06 01:28
gsuper: 這擺明是藉機電人 不過 到也有些道理140F 05/06 01:29
limite12: 辛苦了......是禮語141F 05/06 01:30
zero00072: 確實是呀,有權力者動用權力後的勉勵用詞。142F 05/06 01:33
Ironchin5566: UNIQLO超愛用143F 05/06 01:33
LT26i: 上對下??    有這種用法??144F 05/06 01:34
zero00072: 反過來就用「感謝主管您的指教/指導/協助」。145F 05/06 01:35
mocca000: 是 菜比八下次小心點 有些心眼小的會介意146F 05/06 01:36
tdkblur: 用在平行位階基本上沒問題 可能對方主管沒看到自己是被CC147F 05/06 01:36
tdkblur: 的對象 但看後來回覆的語氣又不像是 只能說這人毛很多以
tdkblur: 後自己注意少惹就好 不然被抓到把柄又要黑掉 職場不就這
tdkblur: 樣嘛XD
mocca000: 你同事主管不錯啊 還CC挑明了講破就不會有心結151F 05/06 01:38
tdkblur: 另外可能是你信中忘了應該把對方主管放在優先感謝對象 所152F 05/06 01:38
tdkblur: 以抓到痛腳回頭噹你一下 以後要懂得做人哪 多痛幾次就學
tdkblur: 會了
mocca000: 你現在爽朗的cc回去大方認錯加感謝指正就能解套了155F 05/06 01:39
alpha008: 我猜他的主管應該是很雞巴的那種人156F 05/06 01:42
etymology: 肛爆主管啊157F 05/06 01:43
ULSHAN 
ULSHAN: 男優幫擦女優身體上的精液也說[辛苦了!]158F 05/06 01:44
johnny94: 是日本主管膩159F 05/06 01:59
Venter: 當然是上對下 想像一下 郭董對警衛講"辛苦了"很正常160F 05/06 02:04
go34: 屁161F 05/06 02:04
zxnstu: 挑語病162F 05/06 02:05
Venter: 警衛對郭董講"辛苦了" 像話嗎163F 05/06 02:05
ken5438: 日文的 "辛苦了" 有分上對下跟平輩之間164F 05/06 02:09
rota: 白癡主管,這種都是廢物兼見獵心喜165F 05/06 02:09
ken5438: 在台灣,用中文講"辛苦了"這三個字還沒聽過166F 05/06 02:10
ken5438: http://blog.yam.com/awanawan1980/article/22865744
阿哲的日本語教室: 阿哲日語教室:「辛苦了」該怎麼說? - yam天空部落
[圖]
阿哲日語教室:小小測驗題~在日劇當中,常常會聽到「お疲れ様」(o-tsu-ka-re-sa-ma)或「ご苦労様」(go-ku-ro-sa-ma)的出現,這兩句話翻譯起來差不多都是「您辛苦了」、「... ...

 
cmid05: 加個寶寶吧168F 05/06 02:14
Ponimp: cc給主管的心態xD?169F 05/06 02:21
operatorm: good jub170F 05/06 02:28
ganganx: 下次後面加表情吧 (哈腰) (微笑) (屎臉) 之類的171F 05/06 02:30
BenFAN: 歐雌喀勒桑不適用對上位者?你認真?172F 05/06 02:33
divciv: 對不起我去一吉棒了,辛苦了173F 05/06 02:36
umano: 日語?174F 05/06 02:45
xxxjejay: 「辛苦了、做的不錯」等之類的語句本身就帶有評價的意175F 05/06 02:46
chukchi: 主管有病176F 05/06 02:48
arx3721: 台灣誰理你敬語啦 又不是韓國還日本177F 05/06 02:52
beryll: 林祖嬤台灣人啦!178F 05/06 02:57
canonok: 單純硬挑毛病罷了179F 05/06 03:06
Chikarable: 有夠煩欸180F 05/06 03:08
beansmind: 純噓無聊上司181F 05/06 03:08
akay08: 看人八,有些公司都在用,有些公司沒這個習慣182F 05/06 03:09
radiant77: 奴性心態183F 05/06 03:14
skymay0323: 奴性184F 05/06 03:26
zeussteven: 講這種認為上對下,大概只有很自我感覺良185F 05/06 04:01
zeussteven: 好,基於禮貌跟大家說一聲,我認為很好
syn2041: 為啥要cc給主管,做樣子?187F 05/06 04:06
bisconect: 這根本是主管的個人感覺,哪有這規定。188F 05/06 04:16
eno4022: 本來就是啊,"辛苦了"有慰勉的意思,下對上應該用"謝謝"189F 05/06 04:53
eno4022: 或"十分感激您的幫忙"之類的用語,不懂這個在社會混會很
eno4022: 辛苦。俗話說不打勤不打懶專打不長眼(白目)
eno4022: 你就當學到一課了吧
arnold3: 這主管有學問193F 05/06 05:40
fengchierh: 感覺所謂的"倫理" 就是絕對的上下關係 學長學弟等194F 05/06 05:45
Nerv: 以後寫英文,反正主管看不懂195F 05/06 05:54
gink: 低能主管,"您辛苦了"什麼時候是上對下?  自以為是又自視甚196F 05/06 06:06
gink: 高的主管很討人厭
a12375111: 日文的辛苦了有不同說法198F 05/06 07:17
Lydia66: 日文我是不會啦 不過慣老闆國文0分199F 05/06 07:27
Lydia66: 但我也覺得說"謝謝你(您)們的幫忙"比較OK
MasCat: 白痴欸  辛苦了誰都能用吧201F 05/06 07:42
WMstudio: 再回一封給他主管說:謝謝你的指教,特地回信,辛苦了!202F 05/06 07:42
h30578978: 在回信給他 回他 幹林涼203F 05/06 07:44
beryll: 推樓上,加註[乖乖注意安全]204F 05/06 07:44
judogirl: 日本人上對下和下對上的「辛苦了」有分喔205F 05/06 08:33
judogirl: 只是翻成中文以後都一樣而已
jeremyyyy: 主管有問題……207F 05/06 08:43
TAIWANSEAL: 台灣職場常喜歡在一些不重要的地方挑錯 來彰顯自己的208F 05/06 08:50
zetty099: 那有?我們同事每天都這麼說,對長官或替代役,工友都這209F 05/06 08:51
TAIWANSEAL: 權威 不論是職級或年資 超愛搞這個的 幹210F 05/06 08:51
zetty099: 麼說!211F 05/06 08:53
sanguinesand: 日文的「辛苦了」有兩種,其中一種的確是上對下的用212F 05/06 09:04
sanguinesand: 法 但台灣不是用日文啊
Innus: 講辛苦了沒關係 但是幹嘛cc人家主管啊?214F 05/06 09:28
kiyomi: 1.主管本來就愛擺架子 2.善意提醒你215F 05/06 09:28
kiyomi: 既然知道主管在意下次要小心就好,寫信道
kiyomi: 歉吧,但也不用太自責
waneblade: お疲れ様でした 本來就可以對上位者用 說不行的解釋一218F 05/06 09:40
waneblade: 下
cheniuan: 電人不需要理由220F 05/06 09:42
ViewMoon: 上對下或平輩, 扯日文的是在想什麼, 這是台灣職場221F 05/06 10:01
ViewMoon: 看你是要融入這個環境還是突顯你的性格
alien818: 進入社會幾年了? 主管說是就是,找鄉民贊同倒不如在公司223F 05/06 10:02
ViewMoon: 有聽過下對上說 good job 的,我也很傻眼224F 05/06 10:02
alien818: 認命做,啊不然就離職,然後真的是上對下用語225F 05/06 10:03
alien818: 另外,感謝同事就感謝同事,cc給人家主管是要呷毛哦?
renewalhue: 我用屁股想,覺得沒問題呢227F 05/06 10:07
s9341097: 原po自己說看日劇怎樣怎樣的,說日文是怎樣很奇怪嗎?228F 05/06 10:19
fantasy00249: 主管腦袋他媽的進水229F 05/06 10:33
alien818: 連有沒有敬語都聽不出來,然後說日劇都這樣不是很好笑?230F 05/06 10:35
darkcake: 以後都說你他媽的狗雜碎 辛苦了  就沒事惹~231F 05/06 10:43
kenshin078: 在日文裡 "辛苦了" 上對下 跟 平對平 說法不同232F 05/06 10:57
kenshin078: 不過在中文沒有刻意去區分
kenshin078: 大概只是在台灣 下屬較少特地對上司說辛苦了
kenshin078: 上司比較常對下屬說吧XD
sinx: 他的意思是辛不辛苦關你屁事,你只要感謝就好了236F 05/06 11:00
Asucks: 莫名奇妙的潛規則,所以職場我只尊重真正在做事的人237F 05/06 11:11
mdkn35: きつい238F 05/06 11:23
annie: 根本不是 而且這是商周的文章 https://goo.gl/gZaJqs239F 05/06 11:26
annie: cc隔壁部門主管可能因為要知會對方主管 否則以為他都沒做事
volenty: 大家都辛苦了!241F 05/06 11:50
bnnann: 雞掰人說什麼都機掰242F 05/06 11:53
selvester: 直接無視吧! 除非很重要 又不是在日本 重什麼禮數?243F 05/06 11:57
selvester: 回他一篇 有什麼上對下的 請告知 以後就都擦邊球
dogkid: 沒事CC給跨部門同事主管幹麼呢? 如果要CC給跨部門跟上司245F 05/06 12:11
dogkid: 用感謝二字開頭就可以. 如果是單純的同事...其實也一樣用
dogkid: 感謝某某事件的配合協助等等即可.
hiro1221: 職場就是一堆這種假掰的潛規則248F 05/06 12:16
parkerlived: 講謝謝是不會喔249F 05/06 12:52
spector66: 哪來的假掰主管250F 05/06 13:00
isalin: 主管好意提醒 學起來以後減少得罪人的機會251F 05/06 14:23
isalin: 無法預測聽這句話的人甚麼感受 多注意點又沒壞處
isalin: 剛漏看”回信給他和他的主管”是滿誇張的
isalin: 也許兩邊主管有嫌隙已久 藉提發揮也不一定

--
※ 看板: Gossiping 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 6630 
※ 本文也出現在看板: terievv
作者 giorno78 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
1樓 時間: 2016-05-06 07:53:47 (台灣)
  05-06 07:53 TW
這主管根本是「小心眼」
2樓 時間: 2016-05-06 07:56:15 (台灣)
  05-06 07:56 TW
基於相同邏輯大可回信「你不是我的直屬主管,跟我說三道四你也非常沒禮貌」
3樓 時間: 2016-05-06 08:29:37 (台灣)
  05-06 08:29 TW
屬於上對下?? 這邏輯真的很差
4樓 時間: 2016-05-06 08:53:04 (台灣)
  05-06 08:53 TW
那是日本人的通俗用法
日本在用字上本來就有區別,但意義上是一樣
台灣就是一句辛苦你了
要有敬意一點就是"您辛苦了"
可能對方自以為是善意提醒,但是可能反而是反效果
5樓 時間: 2016-05-06 08:57:13 (台灣)
  05-06 08:57 TW
「辛苦了」這句話是上對下的用語???腦子有什麼問題嗎?
6樓 時間: 2016-05-06 09:10:19 (台灣)
  05-06 09:10 TW
假道學,要是我我就偏要說
7樓 時間: 2016-05-06 09:15:00 (台灣)
  05-06 09:15 TW
有智慧的 : 回他請給我加薪
用嘴說   : 是占我便宜
8樓 時間: 2016-05-06 09:57:45 (台灣)
  05-06 09:57 TW
其實對“辛苦了”這句話有點感冒,覺得有時直接說謝謝還會比辛苦了還來得有用,如果只是幫忙遞一杯水也叫辛苦了,那每天幫你準備三餐的媽媽,你有沒有在吃飯前和她說聲“今天辛苦您了”?
如果沒有的話,為何對自己家人就理所當然,對外人就這般客氣呢? 純粹個人意見,無任何冒犯與針對之意。
9樓 時間: 2016-05-06 10:57:09 (台灣)
  05-06 10:57 TW
應該說國情差異,日本用法是帶有感謝與尊敬的意思 ,台灣倒是很少用辛苦了來感謝人...
10樓 時間: 2016-05-06 12:02:26 (台灣)
  05-06 12:02 TW
雖然我也認為是感謝跟尊重,但還要分上下就有點矛盾
11樓 時間: 2016-05-06 12:15:30 (台灣)
  05-06 12:15 TW
對 養尊處優 的人講「辛苦了!」  當然是一種侮辱!
12樓 時間: 2016-05-06 12:28:40 (台灣)
  05-06 12:28 TW
邊講邊鞠躬吧!
13樓 時間: 2016-05-06 12:29:13 (台灣)
  05-06 12:29 TW
基本上 回信的沒錯~~   如果他那麼在意~~~以後你發信只要打 謝謝~~~
14樓 時間: 2016-05-06 14:43:31 (台灣)
  05-06 14:43 TW
如果做事要細膩~建議就不要對上說這樣的話~我都不這樣說~我在公司我看太多主管對下屬這樣說,通常發生在下屬因突發事而延後下班~主管就會對下屬說辛苦了~XD
15樓 時間: 2016-05-06 18:01:27 (台灣)
  05-06 18:01 TW
辛你媽啦!我不用作的都叫你作,這就叫做辛苦你了。懂不懂!
16樓 時間: 2016-05-18 11:36:41 (台灣)
  05-18 11:36 TW
17樓 時間: 2016-05-18 11:37:01 (台灣)
  05-18 11:37 TW
工作上,對上司、前輩,就會說「お先に失礼します(先告退了)」,對同事或平輩則是用「おつかれさまでした(辛苦了)」來說再見。
18樓 時間: 2017-06-30 14:28:27 (台灣)
  06-30 14:28 TW
我曾經被x寶建設的某襄理很嚴肅的指責說:你怎麼這麼沒禮貌說'請教' 請教是指同輩之間詢問事情的稱呼 你誰阿你 憑什麼說請教'
當下被掛電話後,轉頭詢問業務主管 得到回應是說"說請教很沒禮貌"這件事就被無限放大 傳到老闆耳裡 老闆覺得我應對進退有問題 不願意讓我往上升職 (雖已離職,但講起類似這個話題 還是很疑惑)
19樓 時間: 2017-06-30 14:31:08 (台灣)
  06-30 14:31 TW
我的疑問是,"請教"應該是用在下對上詢問事情的時候用不是嗎?
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇