顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 MindOcean 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2020-03-02 10:34:31
看板 Gossiping
作者 gourmand (短歌行)
標題 Re: [爆卦] 美國醫療系統被政府禁止擅自發表肺炎相關資訊
時間 Sun Mar  1 23:57:44 2020



要求在發言之前要與副總統先「協調」(coordinate)
這理解為要求官員「口徑一致」應該算基本盤

但問題是這個統一口徑應該由誰統一?
由誰決定該說什麼或不該說什麼?

彭斯不是醫學或生化背景出身
這樣統一口徑會讓人有「政治領導專業」的疑慮也不奇怪


※ 引述《gongling (nikt)》之銘言:
: 武漢爆發的肺炎
: 在美國掀起風浪
: 副總統Pence被任命領導肺炎防疫防治工作
: 最新要求,禁止美國醫學科學家和衛生組織官員未與政府溝通就擅自發表關於肺炎病毒
?
: 狀況
: 美國進入肺炎攻防新時代
: https://www.nytimes.com/2020/02/27/us/politics/us-coronavirus-pence.html

以下先翻前面幾段,整篇很酸所以就不全翻


主標題
Pence Will Control All Coronavirus Messaging From Health Officials
彭斯將掌握所有官方的公衛訊息

副標題
The White House’s attempt to impose a more disciplined approach to
communications about the virus was undermined by President Trump, who
complained the news media was overstating the threat.
關於這個被川普所輕視的病毒,白宮試圖以更有紀律的做法傳播訊息。

而川普曾抱怨媒體過於誇大了病毒的威脅。

內文
WASHINGTON — The White House moved on Thursday to tighten control of
coronavirus messaging by government health officials and scientists,
directing them to coordinate all statements and public appearances with the
office of Vice President Mike Pence, according to several officials familiar
with the new approach.

華盛頓電-根據幾位對新作法有所瞭解的官員,白宮試圖對政府官方衛生部門
與科學家有關冠狀病毒的訊息,採取更嚴格的控管。要他們與副總統彭斯協調
所欲發表的意見、或向大眾公布的訊息。



But on a day that the White House sought to display a more disciplined
strategy to the administration’s communications about the virus, Mr. Trump
used an evening event honoring African-American History Month to rail against
the news media, claiming it is overstating the threat, and to congratulate
himself for keeping the number of cases low.

前幾日白宮在關於(冠狀)病毒的訊息上,試圖展現更有紀律的政府溝通策略。

川普在某個晚會上,稱讚「非裔美國人歷史月」對媒體的反制,說媒體誇大
了威脅,並自誇他(的政府)至今仍保持了很低的確診數。


“I think it’s an incredible achievement what our country’s done,” Mr.
Trump said, noting that he had moved quickly to ban travel from China after
the emergence of the virus. Even though a total of 60 people infected with
the coronavirus are in the United States, he ignored all but the 15 who did
not initially contract it overseas.
“Fifteen people is almost, I would say, a miracle,” the president bragged.

川普說,「我們國家的成就很不可思議。」並且提及他在病毒出現時,早就發布針對
中國遊客的旅遊禁令。

即使全部確診數中有60%是無旅遊史的本土案例,他忽略了那15個一開始根本不是在
國外感染的案例。
「我說,15個人幾乎是奇蹟了」總統吹噓道。


The comments came just a few hours after Mr. Pence convened a meeting of the
coronavirus task force composed of some of the nation’s top public health
officials. The vice president made it clear that they would report to him.
“I’m leading the task force,” Mr. Pence told reporters at the Department
of Health and Human Services, even as he promised to rely on the guidance of
experts.


而即使彭斯承諾過他會遵循專業的建議而行。他在美國衛生部(HHS)告訴記者:
「我是這個工作小組的領導人。」

這是在彭斯召集了一個由國內頂尖的公衛官員所組成的冠狀病毒的工作小組會議之後
所說的。副總統(彭斯)清楚明確地表達了,這些公衛官員們都必須要向彭斯報告。


Mr. Trump announced Wednesday evening that Mr. Pence would coordinate the
government’s response to the public health threat while playing down the
immediate danger from the virus that is spreading rapidly across the globe.

川普在星期三晚上宣布彭斯將會協調政府對這次公衛威脅的回應,減低冠狀病毒
的立即威脅。病毒正在迅速席捲全球。


Officials insist Mr. Pence’s goal is not to control what experts and other
officials say, but to make sure their efforts are coordinated, after days of
confusion with various administration officials making contradictory
statements on television.

好幾位政府官員們在電視上提出相互矛盾的說法,造成了好幾天的混亂。

官員們表示彭斯的目的並不是要控制專家們和其他官員說什麼,
而是要確保他們的所作所為保持一致。


But the attempt to demonstrate a unified administration voice was undercut
early in the day, when Mr. Pence said that he had selected Dr. Deborah L.
Birx, the director of the United States effort to combat H.I.V. and AIDS, to
serve as the coronavirus response coordinator for the White House, enlisting
an experienced scientist and physician to address the potential spread of the
virus.

但這個展示政府還是存在不同意見的舉措已經於前幾天宣告失敗。

彭斯指定了Brix醫師,也就是美國在研究免疫缺乏症候群和愛滋病方面的權威,
作為本次白宮回應冠狀病毒的協調人,也找了幾位經驗豐富的醫師、科學家,
表達了病毒潛在的擴散威脅。

The announcements of the roles of the vice president and Dr. Birx were
intended to show that Mr. Trump and those around him are taking seriously the
potential threat to the health of Americans. Aides said the president wanted
governors and members of Congress to have a single point person to
communicate with, eliminating any jockeying for power in a decentralized
situation.
副總統和Brix醫師的這些聲明試圖告訴大家,有關這個病毒對美國人的健康所造成
的威脅,川普和川友友們也正嚴陣以待。


But Dr. Birx is now the third person to have been designated as the
administration’s primary coronavirus official, along with Mr. Pence and Alex
M. Azar II, the secretary of health and human services.

Mr. Trump said Wednesday that “Mike is going to be in charge, and Mike will
report back to me.” Mr. Pence said it would be Dr. Birx. Mr. Azar, for his
part, remains the chairman of the government’s coronavirus task force.

The vice president’s move to control the messaging about coronavirus
appeared to be aimed at preventing the kind of conflicting statements that
have plagued the administration’s response.

Brix醫師現在是這次冠狀病毒防疫中心的第三把交椅,僅次於副總統彭斯和
公衛部長Alex Azar。
川普在禮拜三時說「彭斯會負責這件事,而且彭斯會向我報告。」

而彭斯說,負責的會是Birx醫師和公衛部長,而他自己會繼續擔任的是
政府這次有關冠狀病毒工作小組的主席。

副總統這個控制言論的舉措,是為了避免有矛盾的發言繼續困擾政府。


The latest instance occurred Thursday evening, when the president said that
the virus could get worse or better in the days and weeks ahead, but that
nobody knows, contradicting Dr. Anthony S. Fauci, one of the country’s
leading experts on viruses and the director of the National Institute of
Allergy and Infectious Disease.

然而星期四晚上剛剛發生了這樣的事:

總統說冠狀病毒的狀況可能在這幾天或這幾週內有所變化,可能更好也可能更壞。
但大家都不知道,總統的說法與國家傳染病研究所的Fauci醫師所說的完全相反~


At the meeting with Mr. Pence on Thursday, Dr. Fauci described the
seriousness of the public health threat facing Americans, saying that “this
virus has adapted extremely well to human species” and noting that it
appeared to have a higher mortality rate than influenza.

“We are dealing with a serious virus,” Dr. Fauci said.


星期四和彭斯一起開會時,Fauci醫師敘述了美國人所面臨的公衛危機的嚴重性,
他說,「這個病毒對人體適應得非常好」,並且提到這個病毒的致死率很可能
會比流感還高。

Fauci醫師說:「我們所面臨的是很猛的病毒。」


Dr. Fauci has told associates that the White House had instructed him not to
say anything else without clearance.

Fauci醫師告訴他的同僚們:白宮指示他,如果沒有得到允許,就不要再說任何話。


The new White House approach came as the Centers for Disease Control and
Prevention acknowledged Thursday that a California woman with coronavirus was
made to wait days before she was tested for an infection because of the agency
’s restrictive criteria.

隨著白宮新的措施而來的是,CDC承認了星期四一位感染了冠狀病毒的加州女性,
被接受測試前被要求要等好幾天。因為執政當局的標準很嚴格。


And despite Mr. Trump’s efforts to calm jittery investors, stock markets
plunged again Thursday. The S&P 500 fell 4.4 percent, the worst single-day
slide for the market since August 2011 and leaving it 10 percent lower than
it was a week earlier.
雖然川普很努力安撫那些嚇歪的投資人,股市還是在星期四跌到新低。

全美500大上市公司下跌了4.4%,這是從2011年8月以來最慘的單日跌幅。
而且比起上星期,跌了10%。


The president’s decision to appoint Mr. Pence to lead the coronavirus
response came after several days in which his aides grappled with whether to
name a “coronavirus czar.”

Mr. Trump said on Wednesday that he was pleased with Mr. Azar’s performance,
calling the team that he has led “totally brilliant.” But White House
aides, led by Mick Mulvaney, the president’s acting chief of staff, had
debated for days whether the administration needed a point person to be the
face of the response.

The decision to put Mr. Pence in charge was made on Wednesday after the
president told some people that the vice president did not “have anything
else to do,” according to people familiar with Mr. Trump’s comments.

Dr. Birx has spent more than three decades working on H.I.V./AIDS immunology,
vaccine research and global health, according to the White House, which said
in a statement that she would “bring her infectious disease, immunologic,
vaccine research and interagency coordinating capacity to this position.”

The president’s selection of Mr. Pence — and the decision to name Dr. Birx
as the coordinator for the response — further erodes Mr. Azar’s traditional
role as the nation’s top health official in charge of directing the
government’s response to a medical crisis. Mr. Trump has told people that he
considers Mr. Azar to be too “alarmist” about the virus.

Mr. Azar denied reports that he had not been consulted about the decision to
bring in Mr. Pence before the president’s announcement Wednesday evening. He
told lawmakers on Thursday during a House Ways and Means Committee hearing
that when he was informed of Mr. Pence’s selection, “I said, quote, ‘that’
s genius.’”


Officials also announced that Mr. Pence was expanding the coronavirus task
force to include “key administration officials,” including Dr. Jerome M.
Adams, the surgeon general, as well as the president’s top two economic
advisers, Larry Kudlow, the director of the National Economic Council, and
Steven Mnuchin, the Treasury secretary. The task force is made up of more
than a dozen top administration officials and cabinet secretaries.

An administration official said Thursday night that Mr. Pence had discussed
the coronavirus with several governors, including Andrew Cuomo, Democrat of
New York; Greg Abbott, Republican of Texas; Larry Hogan, Republican of
Maryland; Pete Ricketts, Republican of Nebraska; Jay Inslee, Democrat of
Washington; and Gavin Newsom, Democrat of California.

The decision to bring in Mr. Pence was not without controversy.

Critics of the vice president pointed to Mr. Pence’s record on public health
when he was the governor of Indiana as evidence that he was not the right
person to lead the government’s response to a health crisis. Democrats noted
that Mr. Pence was blamed for aggravating a severe AIDS outbreak among
intravenous drug users when he opposed calls for a clean needle exchange
program on the grounds it would encourage more drug use.

Speaker Nancy Pelosi told reporters that she had told Mr. Pence directly that
she questioned his new role given that as governor, he had “slashed” the
public health budget in Indiana.

“I spoke with the vice president this morning, made some of these concerns
known to him,” she said. “We have always had a very candid relationship and
I expressed to him the concern that I had of his being in this position.”


--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.230.72.215 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1UMzjx8f (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1583078267.A.229.html
qwxr: 如果你翻譯對的話 這標題沒啥問題啊1F 101.69.200.18 中國 03/02 00:01

是不是要翻成禁止這點可討論,因為沒看到後續有罰則的報導。

不過內文當中,有科學家出來說白宮叫他沒有獲得授權的話,就閉嘴 XD

所以我的看法和你一樣:用禁止二字翻譯,並不算錯。

z0953781935: 你以為我英文很強?2F 128.199.203.248 新加坡 03/02 00:01
基本上重點都有翻

內文很酸,翻譯很難準確表達那些酸點 XD
而且時事梗不少
建議有在follow的人還是自己看內文比較快

qwxr: 臺灣經常斷章取義大陸的新聞比這更甚的太多3F 101.69.200.18 中國 03/02 00:02
jjlee: 要兼顧美國利益4F 118.169.88.57 台灣 03/02 00:02
jjlee: 沒有禁止,但需整合

要求專業意見在發表前,
必須與政治部門代表,而非與專業部門先協商,
這點的確會令人存疑。

而且專業意見有時都未必一致了


ex.
X醫師:捷運不是密閉空間,搭捷運不用戴口罩
Y醫師:外出應該要戴口罩

當時這兩種說法都並存啊 XD

qwxr: 與政府要協調不就是禁止擅自發表   禁止擅自6F 101.69.200.18 中國 03/02 00:08
qwxr: 發表也不是禁止你說話啊  只是不讓你擅自
ptta: 可防可控,相信政府8F 180.217.80.160 台灣 03/02 00:08
jjlee: 在病毒還在武漢時,的確不用戴,多省一些9F 118.169.88.57 台灣 03/02 00:12
jjlee: 給醫院,那時所有的資訊都缺乏,是正確的
jjlee: 做法.現在說什麼都是馬後炮.
jjlee: 這也是為什麼美國要開始 協調 官方資訊,
jjlee: 若一開始就搶資源,就會像湖北崩潰
jjlee: 再來,民眾恐慌造成的排黃種人,更是一個
戴口罩舉例只是要說明專家意見很可能也不一定口徑一致而已
就像當時也是有專家主張出外就應該要戴口罩

jjlee: 很嚇人的後果15F 118.169.88.57 台灣 03/02 00:14
jjlee: 美國黑人暴動不是假的,這如果發生在LA,
jjlee: 亞洲人就慘了
jjlee: 基本上我是主張戴任何形式的口罩,防飛沫
jjlee: 產生. 但五毛的反智風向下,可以感覺宣導
jjlee: 不戴是很無奈下的做法
qwxr: 樓上還蠻會為美國著想的 其實這種情況大陸也21F 101.69.200.18 中國 03/02 00:28
qwxr: 很常見  很容易造成恐慌  所以有時候對言論
qwxr: 有一定的控制  如果能解決掉就好  不能解決
qwxr: 問題會更嚴重
jjlee: 樓上少蓋了,美國發言的沒有被道歉.25F 118.169.88.57 台灣 03/02 00:32
jjlee: 中國是去除異己雜音,李文亮就是這樣,武
jjlee: 漢的命都要算在共黨頭上.
jjlee: 最近上澳洲電視的王大使表演我看了,可惜
jjlee: 一個人材被用來矇騙中國人民.
※ 編輯: gourmand (125.230.70.223 臺灣), 03/02/2020 03:39:12
soyghcg 
soyghcg: 美式維穩不意外 重新定義就對了30F 114.40.84.75 台灣 03/02 04:53

--
※ 看板: Gossiping 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 402 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇