顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 MindOcean 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2020-04-04 09:04:35
看板 Gossiping
作者 shyuwu (El Cid)
標題 Re: [問卦] 金門人講的話算台語嗎?
時間 Thu Apr  2 09:59:03 2020


簡單講是按呢啦

現此時無準算
未來欲按怎?毋知

畢竟金門未來不管是較倚台灣抑是中國,攏會影響著金門話吸收佗一爿兮元素

語言發展是動態兮,毋是死兮。可比講咱佇1895年兮祖先,大多數攏袂曉講日語,毋過
到了1945年,有幾个台灣人毋捌日語?台灣佗一種語言無去濫著日語兮字詞?

若欲講著「台語」這个名到底有正確無,我是感覺逐家會使參考南非語兮歷史,這兮語
言是荷蘭語佇南非發展出來,透濫袂少別種語言。和台語兮狀況略仔欲仝。
----
Sent from BePTT

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.77.119.100 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1UXKRfew (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1585792745.A.A3A.html
bigwhite327: 看不懂1F 04/02 09:59
ryanmulee: 寫普通話2F 04/02 10:00
omfg5487: 滾3F 04/02 10:00
jurists: 南非語和荷蘭語跟本無法溝通4F 04/02 10:01
jurists: 台灣閩南語根本和金門閩南語大同小異
jurists: 比較類似澳大利亞腔英語和英國腔英語的差別
OneShadow: 名稱是自我認同,家己爽就好矣7F 04/02 10:05
shyuwu: 老實講,我真正毋是誠了解南非語兮狀況,毋過我感覺台語8F 04/02 10:06
shyuwu: 和金門話,是行佇咧分化路上兮一半。南非語和荷蘭語大概
shyuwu: 會使講是已經分化矣?
littlebaby27: 主流台語佮金門話,澎湖話攏是漳泉話方言,互相適11F 04/02 10:10
littlebaby27: 應就有法交流,主流台語去漳州龍海,免適應就會使
littlebaby27: 喇豬屎,廈門海滄擱卡過就是龍海,無蓋遠,比澎湖
littlebaby27: 話卡成台語。
nanpyn: 粵語書面語看起來就是標準語/共同語,口語則用口語字。15F 04/02 10:13
nanpyn: 用本字或官方推薦用字(近義或近音)呈現口語的文字系統
nanpyn: 無可厚非。
jeter17: 推真正台語文字18F 04/02 10:15
nanpyn: 用國語諧音字去書寫其他音系語言的做法則證明傳承語凋零19F 04/02 10:16
haklim: 閩南語臺灣腔20F 04/02 10:16
haklim: 閩南語廈門腔
毋過台語是泉腔漳腔攏有呢!我感覺台灣腔這个名無法度用來稱呼Taiwanese Hokkien
jeter17: 1931年總督府發行台日大辭典.裡頭就有台語對應文字.沒知22F 04/02 10:17
jeter17: 識才會說沒文字
nanpyn: 推廣傳承語用貼近形音義的文字是很好的做法24F 04/02 10:17
nanpyn: 都是漢字,乍看不懂,多看幾次就懂啦!
shyuwu: 澎湖話敢是保留較古早兮音?26F 04/02 10:18
nanpyn: 漢羅混用除非將羅馬字改成全形,否則個人覺得會破壞版面。27F 04/02 10:18
nanpyn: 全羅或全漢可使書面系統一致
shyuwu: 我嘛感覺漢羅濫實在無好看,至少愛用音節字符來表音29F 04/02 10:20
shyuwu: 全漢抑是全羅有影較好看
nanpyn: 若中文有似諺文的系統就能全形拼寫缺乏本字或替代字的音節31F 04/02 10:23
jeter17: 看不懂是因沒經過教育跟我們沒去學怎麼會看的懂.港仔打32F 04/02 10:24
jeter17: 字的就是這樣的風格.因為它們有學會教
nanpyn: 自學啊!公視台語台和語文成果網都在推廣,人類只是懶。34F 04/02 10:25
※ 編輯: shyuwu (42.77.119.100 臺灣), 04/02/2020 10:25:15
nanpyn: 那些沒接受過小學鄉土語言教育的世代其實有很多資源可自學35F 04/02 10:25
nanpyn: 學校已經在教了,先前沒學過的那些斷層則得靠社教自學。
shyuwu: 實在是心理因素啦,足濟人會曉講台語,毋過佗寫無路來。37F 04/02 10:29
shyuwu: 咱嘛莫傷過共譴責
nanpyn: 公視攏用本字抑是替代字,是真好的學習資源。39F 04/02 10:33
nanpyn: 拜託逐家常常看公視,多謝~
nanpyn: https://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/compile1_3.jsp
nanpyn: ↑臺灣閩南語常用詞辭典的編輯凡例內有用字原則和音讀說明42F 04/02 10:40
nanpyn: 我家是外省家庭,我爸自行習得,跟同仁會講,在家不講。
shyuwu: 我家己較捷用兮是萌典、台日大辭典,以及彙音寶鑑,攏誠44F 04/02 10:43
shyuwu: 好用
nanpyn: 我是因常看臺、中、華、民的電視歌仔戲才學了一點46F 04/02 10:44
shyuwu: 按呢樓頂程度誠好47F 04/02 10:45
nanpyn: 袂輾轉,至少會當共序大講話。48F 04/02 10:48
nanpyn: 民間《萌典》整合多個官方資源,好用~
shyuwu: 按呢著足好矣,咱這沿兮真濟人連這點著做袂到50F 04/02 10:52
nanpyn: 我國因共同語、傳承語、外語都缺足夠而官方標準規範的輸入51F 04/02 10:58
nanpyn: 使得民眾華語、傳承語、英語的基礎都不扎實
nanpyn: 補字:而「符合」官方標準規範
nanpyn: 若日常生活有完善的聽語環境而學校課程進度給三語適當間隔
nanpyn: 才不會像現在這樣一次學很多,但基礎和輸入都不足。
astrayzip: 台語要全漢跟標音折衷就要搞個萬葉假名56F 04/02 11:05
astrayzip: 像早期日文假名還沒成型時擬定幾個漢字當標準音譯字
nanpyn: 萬葉假名迂迴,個人覺得諺文能拼寫音節並組成全形字甚好。58F 04/02 11:08
astrayzip: 諺文比台羅更勸退人59F 04/02 11:09
nanpyn: 現行的替代字已經採用近義或近音了,就不必另設音譯字了。60F 04/02 11:09
nanpyn: 統一音譯字比較適合翻譯外來人名、地名等
nanpyn: 我的意思不是要用諺文,而是得想出能拼寫方塊音節的系統。
nanpyn: 羅馬字是一維線性的,漢字是二維平面的。
nanpyn: 臺灣方音符號則是按照聲韻調切分的一維線性符號
nanpyn: 不過注音符號和臺灣方音符號若直書則有上下結構二維效果。
nanpyn: 若不發明拼寫方塊音節的表音文字也可從中文資訊處理入手,
shyuwu: 台語諺文兮起步實在傷晏,統一音譯字應該是較好兮方式。67F 04/02 11:15
shyuwu: 若無,依照我家己兮統計,欲發明出台語假名,至少愛一百
shyuwu: 二十字。韻尾佮聲調用附加符號表示著好矣
nanpyn: 使注音符號和臺灣方音符號在漢字直書、橫書狀態皆能直式70F 04/02 11:15
nanpyn: 這樣就能單純拼寫發音也能使版面文字全文全形了。
※ 編輯: shyuwu (42.77.119.100 臺灣), 04/02/2020 11:16:43
※ 編輯: shyuwu (42.77.119.100 臺灣), 04/02/2020 11:17:24
JiaK2rving: 看不懂的五毛滾回去給土共肛72F 04/02 11:23
nanpyn: 諺文就像把注音符號和方音符號寫在方塊內。73F 04/02 11:26
nanpyn: 臺語諺文沒發展起來可能是因為得再學一套聲韻對應關係吧
nanpyn: 但其實記住新的對應關係所需時間相對短
nanpyn: 可惜沒廣泛應用。
nanpyn: 只是臺語諺文的聲調標法會影響版面
nanpyn: 若能在方塊內韻母的邊、角標示附加符號就能維持方塊了
nanpyn: 如今的中文資訊處理技術應該是做得到方塊內附加符號的
shyuwu: 注音符號是古早反切兮演化,除了少數兮音節,大多數音節80F 04/02 11:39
shyuwu: 一定有韻頭佮韻尾,若每一个字符攏欲佔一个全形,有淡薄
shyuwu: 仔鎮位
astrayzip: 動態組字還沒變標準前你要推新造字很難83F 04/02 11:54
astrayzip: 上一個仿諺文的方塊拼音文字叫台灣字,墳上的草多長了
astrayzip: 電腦打不出來的你設計出來也沒人用
seanx: 譁眾取寵86F 04/02 12:24
shyuwu: 除非有加入unicode啦,若無著是作成字體87F 04/02 12:30
urchinchuang: 推88F 04/02 12:33
Luna5566: 問號89F 04/02 13:25
vwwv: 還是喜歡這種寫法,超看不慣全羅90F 04/02 13:36
shyuwu: 羅馬字兮問題著是少人學,偏偏有一寡全羅派兮人閣歹熗熗91F 04/02 13:47
shyuwu: ,實在對推廣台語文無蓋好
plumeriaho: 這個寫的很好93F 04/02 13:59
todao: 哇,這篇誠讚~94F 04/02 15:17
todao: 5漏,台語跟金門話一聽就知道不一樣了,廈門話才跟台語像
todao: 好嗎
todao: 我個人習慣全漢,不過能理解漢羅並用的優勢~尤其外來語透
todao: 過羅馬字呈現其實更好
todao: 不過個人算是有漢字癖吧 XDD
nanpyn: 注音符號二拼法、三拼法上下結構若用原大小確實佔位100F 04/03 17:09
nanpyn: 但縮為能進方塊的大小即可。
nanpyn: 另類做法是用羅馬拉丁字母組方塊字 如徐冰藝術或越南書法
nanpyn: xubing.com/en/work/details/209?year=1996&type=year
nanpyn: 仔細看可發現是將羅馬拉丁字母重新配置在二維平面內
nanpyn: 若是如此寫法,漢羅混用或全羅就能符合全形和音節結構。
nanpyn: 但得訂定聲韻調在方塊內的部件固定位置與規律變體以便閱讀
nanpyn: 這種方塊表音文字與諺文的邏輯類似但不是諺文
nanpyn: 倘若能將羅馬拉丁字母二維化就能解決漢羅混用的版面問題
nanpyn: 但一樣得靠資訊處理技術和編碼
shyuwu: 樓頂敢捌聽過蔡培火?伊捌用假名以及注音符號發明至少兩110F 04/03 18:50
shyuwu: 種諺文式兮台語表音文字,毋過無一个有成功。我家己咧想
shyuwu: ,其中一个原因,可能是假名佮注音符號兮形體,不如諺文
shyuwu: 本身著是為著組字來設計。另外來講徐冰,伊兮英文組字我
shyuwu: 嘛看過,毋過我感覺伊可能會拄著和蔡培火相铥兮問題

--
※ 看板: Gossiping 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 83 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇