顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 MindOcean 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2020-07-04 19:41:53
看板 Gossiping
作者 philibra (DforDog)
標題 [問卦] Netflix 的翻譯是不是在逼人練習聽力啊
時間 Sat Jul  4 17:56:37 2020



如題,我英文也就普通水準而已,但網飛英翻中的水平明顯低落啊?各種超譯跟漏翻,連對岸的翻譯都比較有誠意,這樣好意思跟我收月費啊?

現在都直接怒關中字練英聽,不知道日翻的情緒怎麼樣,氣死我了
-----
Sent from JPTT on my iPhone

--
 作者  dogdogbus (姆咪姆咪新洞洞)                             看板  Gossiping
 標題  [問卦] 去泰國玩又不承認 是去幹什麼?                                    
 時間  Mon Mar 16 21:58:46 2020                                              
pinhanpaul: 行刺皇帝49.159.20.41 台灣 03/16 21:59
   那是秦國

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.77.47.234 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1V059Ose (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1593856600.A.DA8.html
gino0717: 黃猴子要看的東西隨便弄弄就好啦 反正也會買單1F 07/04 17:58
Henrique: 沒錯2F 07/04 17:58
viable: 你的文字沒聲音3F 07/04 17:58
songzhen: 網飛沒幾個台灣翻的吧?不都是廉價外包4F 07/04 17:58
songzhen: 前後集的翻譯有時還會不一樣
teezyisyou: 真的不行6F 07/04 17:59
julian07027: 47F 07/04 18:00
kkb512sk: 支持正版下場不如看熟肉8F 07/04 18:00
OrcDaGG: 還好我聽不出來有沒有翻錯9F 07/04 18:00
WarnLeadwar: 更多正版的受害者10F 07/04 18:01
mosqutiolamp: 4,不離不棄被當北七11F 07/04 18:01
RettopY: 韓翻也很偷懶,畫面裡的韓文都不翻12F 07/04 18:02
mosqutiolamp: 垃圾翻譯偶爾還會打上譯者名字,臉皮可防彈13F 07/04 18:02
angraer: 純比翻譯的話 某某藝 翻的用心很多 不過資方顏色不對 可14F 07/04 18:02
angraer: 惜
e1q3z9c7: !!超級無敵爛!!16F 07/04 18:05
winglight: 可以在影片中回報不是嗎?只是會不會理你就不知17F 07/04 18:05
e1q3z9c7: 我回報過無數次,也沒有半次寄封信回報18F 07/04 18:06
TllDA: 你只付了影片的月費  翻譯沒跟你收錢還靠杯19F 07/04 18:07
liudwan: 開英文字幕喇20F 07/04 18:10
aOwOa: 真的超爛....21F 07/04 18:11
WantFxxk4X: 全球最盤價格 全球最爛畫質 是練你的盤力22F 07/04 18:12
XXXXLINDA: 爛到爆炸 還沒給我同步 不知道在共什麼23F 07/04 18:13
freerock0612: 你可以看Netflav 不用字幕也看得懂唷24F 07/04 18:15
seaBottle21: 韓翻也很糟糕25F 07/04 18:15
imhideji: 日翻也很爛26F 07/04 18:17
hcwang1126: 一次上架 平行翻譯27F 07/04 18:19
MonkeyK: 對岸盜版字幕組翻的比台灣網飛好一百倍28F 07/04 18:23
edwardtp: 中文應該只有臺灣人用..就用軟體翻譯29F 07/04 18:24
wlsh: 日翻也很爛 要配日文字幕看30F 07/04 18:27
savishu: 水平……用語快被統一了,水平台語怎麼講?31F 07/04 18:28
WindSucker: 人人 影片都有32F 07/04 18:30
gunbusergo: "水平"... 還好意思嫌別人翻譯不好33F 07/04 18:37
donotggyy: 水什麼平34F 07/04 18:37
viable: 我自己就是專業翻譯(叉腰)...雖然一週就被炒魷魚35F 07/04 18:37
feliz5566: 真的爛36F 07/04 18:42
lonelysin: 專業翻譯94我。37F 07/04 18:47
ruokcnn: 中譯真的滿爛的38F 07/04 18:47
qpb852qpb742: 水什麼平啦!支那韭菜滾回去39F 07/04 18:47
FuYen: 真的爛40F 07/04 18:48
phoinixa: 水平?情緒?41F 07/04 18:50
aegisty: 簽名檔無言,秦始皇是統一後才稱帝42F 07/04 18:53
rs2016: 正版受害者43F 07/04 18:54
steven12615: 可憐44F 07/04 18:57
roof479: 超出戲45F 07/04 18:58
LaAc: 水平嘻嘻46F 07/04 19:00
MONMONGA: 水平還敢罵人翻譯 ㄎㄎ47F 07/04 19:07
la8day: 真的是最爛畫質 最爛翻譯 最爛選片48F 07/04 19:15
seazure2016: 不少翻的超級爛 本來就不太能翻的就算了  有些根本49F 07/04 19:17
seazure2016: 亂翻   所以我是不開字幕或是開英文字母的
afiend0927: 還是人人字幕組強大51F 07/04 19:19
mynewid: 你才水平52F 07/04 19:25

--
※ 看板: Gossiping 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 409 
分享網址: 複製 已複製
1樓 時間: 2020-07-04 21:51:58 (台灣)
  07-04 21:51 TW
剩一個彈夾magazine,翻成剩一本雜誌
2樓 時間: 2020-07-05 07:53:41 (台灣)
  07-05 07:53 TW
是,請開英文字幕。
美國爸爸用實際作為來加強台灣人民的英文程度。
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇