顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 MindOcean 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2020-07-04 21:48:25
看板 Gossiping
作者 YHOTV4096 (常遇春)
標題 [問卦] 國際藝人的姓名翻譯變動的八卦?
時間 Sat Jul  4 17:18:19 2020


例如:

原本翻譯為:松山健一,之後改成松山研一

原本翻譯為:黑木梅紗,之後改成黑木明紗

原本翻譯為:石原里美,之後改成石原聰美

原本翻譯為:基諾李維,之後改成基努李維


請問為什麼早期沒溝通好就亂翻?

後來又是什麼原因要改譯名?

有沒有八卦?

--
※ 文章代碼(AID): #1V04bTr5 (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1593854301.A.D45.html
junki8957: 小叮噹改多啦a夢1F 07/04 17:19
vincent1985: 你是要打石原聰美吧2F 07/04 17:19
抱歉打錯了,改好了。
※ 編輯: YHOTV4096 (219.85.165.177 臺灣), 07/04/2020 17:19:59
plok0616: 石原里美?3F 07/04 17:19
maiev: 米高佐敦4F 07/04 17:20
caesst85149: 韓國人名就沒看身分證 翻譯隨便抓個同音字當名字5F 07/04 17:20
rindesu: 李幕之變成幕之內一步6F 07/04 17:20
vincent1985: 這也不是亂翻 有時候會用慣常的模式去翻7F 07/04 17:20
wolver: 大概以前音譯  後來事務所寫漢字正名8F 07/04 17:21
caesst85149: 本人知道後有些會要求正名 也有些人不介意沿用錯的9F 07/04 17:21
JuiFu617: 我金城武一直沒變10F 07/04 17:21
b2305911: 米高積遜11F 07/04 17:21
medama: 英文就不同人翻的啊 就像喬丹喬登都有人用12F 07/04 17:21
omoideomoi: 大家都隨意翻  後來事務所或是本人有要求就會統一13F 07/04 17:23
caesst85149: 日本人名有些本名有漢字但是藝名用假名這種不能亂翻14F 07/04 17:23
caesst85149: 但是本名也是假名沒漢字的就要看本人個人的意願
vincent1985: 日韓兩個狀況也差很多  日本多半有漢名  韓國未必有16F 07/04 17:24
caesst85149: 有看過本人堅持不能翻漢字 報紙只好寫羅馬拼音17F 07/04 17:25
g21l: 淳華:所以我自己取中文名了18F 07/04 17:26
vincent1985: 光是 こじま 就能被翻成兒嶋 小島 古島 戶島 幸島 等19F 07/04 17:27
leeyeah: 澤屁股英龍華20F 07/04 17:28
vincent1985: 韓國算是沒公布漢名前 多半用音譯21F 07/04 17:29
vincent1985: 金度延就曾經被翻成金度妍、金道妍 有的更根本沒漢名
vincent1985: 外國人名通常各地有各地慣用翻譯  即使同樣地區 也會
vincent1985: 有不同翻譯 像台灣,MJ就有麥可· 傑克森/麥可· 傑遜
vincent1985: 麥可· 傑克遜
vincent1985: 不過久了通常會趨於統一譯名就是
vincent1985: 不過也是有持續不同的狀況 像石原里美/石原聰美 都還
vincent1985: 是有人講
dann255181: 連人名都亂改29F 07/04 17:44
vincent1985: 諺文是全音素文字 造成同名同姓的可能性大增30F 07/04 17:47
vincent1985: 不是亂改...是有原因的
ALDNOAH5566: 韓國人簽名有用漢字 現在越來越少嗎?32F 07/04 17:54
vincent1985: 有陣子是很少 現在有稍微多一點33F 07/04 17:55
ShitHappens: 我婆ことり明明就小鳥 改什麼琴梨34F 07/04 17:57
jajoy: 難怪35F 07/04 18:01
toolittle: 普丁 普亭36F 07/04 18:11
aaron1226: 基努李維一開始是翻奇諾李維37F 07/04 18:16
zegale: 不是麥考傑考森嗎?38F 07/04 18:18
edwardtp: 多是紅了,公司就對外要求正名翻譯用字39F 07/04 18:28
cue: 碧咸40F 07/04 18:42
FuYen: 韓國和日本名字沒漢字的比例感覺差不多41F 07/04 18:45
FuYen: 而且日文有訓讀 假名還是可以硬配漢字 韓文反而不行
visviva: 韓國名字有漢字吧?劉在錫跟姜鎬童不是還正名過?43F 07/04 18:50
zscst: 研一是他本人要求的 說他爸媽希望他有研究熱情才取這名字44F 07/04 19:24
s910928: 孔劉也是後來改的45F 07/04 20:39

--
※ 看板: Gossiping 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 210 
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇