顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 MindOcean 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2020-12-27 16:48:39
看板 Gossiping
作者 court0043 (紅色十月)
標題 Re: [新聞] 明年2/1起中國出版品須送審 出版界錯愕
時間 Sat Dec 26 13:55:56 2020


這件事真的很有意思,
小弟沒什麼在看大陸的出版品,
印象中不得不看,
第一次是因為當年台灣要加入WTO, 因為研究需要大量閱讀文獻,
結果貿易局圖書室的相關文獻, 竟然全部... 再強調一次, 是全部.. 是大陸翻譯書,
問了一下才知,相關條約、權利義務等的翻譯文件,台灣沒有, 大陸卻是透徹到不行,
所以我們唸他們的書才會快。


第二次是研究智慧財產權... WTO下也有TRIPS 這個智財協定,
發現國內智財法院的判決, 除了判決金額是垃圾外, 判決理由完全跟不上歐美,
國內教授補足的方法是什麼?
對, 答案是大陸法院的智財判決,
說實話, 人家判得完全不比台灣差, 然後偶爾會水準遠高於台灣法院。

這只是我接觸的部分, 歡迎其他人補。
我在想以後這類經貿文章、法院判決,
應該會因為哪個段落的用字遣詞, 去頂到那些不知哪來的「審查人」的G核,
..跟NCC 那些鑑定人差不多等級的「審查人」的G核,
然後就被ban 掉了吧.... (笑)

西元2000年以前, 台灣的出版界可以獨霸華文圈,
我們已經輸掉很久了... 這件事, 不會只有我才知道吧?
現在這些綠到腦袋跟白痴一樣的傢伙, 要去ban 大陸的出版品?? 呵~~


--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.11.53.42 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1Vvj1kZ- (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1608962158.A.8FE.html
widec: 專業書都簡體字已經不是新聞了...1F 12/26 13:56
milk250: 然後總統立委看中國劇看得好開心2F 12/26 13:57

※ 編輯: court0043 (101.11.53.42 臺灣), 12/26/2020 13:58:42
k44754 
k44754: 中國有一堆台灣沒翻譯的書籍啊3F 12/26 13:57
widec: 中國要不是習大大開倒車,在各方面早就打得台灣抬不起頭4F 12/26 13:57
milk250: 要禁好啊  全部都禁  所有戲劇小說全部都禁  憑什麼他們5F 12/26 13:57
milk250: 可以看中國的東西看那麼高興
bluebluelan: 阿不就是台灣從事人員素質太差 連直接看英文都不行7F 12/26 13:58
widec: 感謝習大大阻止了胡錦濤佈署的大國崛起8F 12/26 13:58
milk250: 小粉綠出來說啊  總統立委追看中國劇根本舔共9F 12/26 13:59
s860134: 在台灣做翻譯會餓死啦10F 12/26 13:59
grant790110: 你政治不正確 8811F 12/26 14:00
anmico: 如果不是習大大台灣也不會想要審查12F 12/26 14:00
s9234032: 一堆腦殘以為看了小說就會變成中共支持者,去你媽的13F 12/26 14:00
anmico: 本來對中國冀予的希望已破滅14F 12/26 14:00
tomjanyan: 綠共民進黨玩意識形態一流15F 12/26 14:01
m4365: 不看簡體,只能拼原文書惹16F 12/26 14:01
soria: 我是覺得沒必要啦 看了這麼多年台灣人越看越獨 根本哈哈17F 12/26 14:01
icenogaum: 答案是自己無能看原文 不想承認 反正只要怪政府就好了18F 12/26 14:01
soria: 我的經驗是有看書的不會被洗腦 反而是不看書的白痴才會19F 12/26 14:02
pauljet: 原文是英文你可以學 原文是法德俄語怎麼學?20F 12/26 14:03
soria: 你就算國外留學回來的 看原文也不會比較快啦 但你看翻譯要21F 12/26 14:03
soria: 小心 他們會刪減就是
soria: 重要著作也是有英譯本的好嗎
soria: 英譯的市場更大 重要著作不會沒英文的
arsonlolita: 你自己原文翻譯跟專業人士的翻譯是不同東西25F 12/26 14:05
pinhanpaul: 專業要分工26F 12/26 14:05
soria: 中國翻譯者不一定是該行專業好嗎27F 12/26 14:06
pauljet: 你說漢娜鄂蘭?28F 12/26 14:06
soria: 會去找這些東西的 你自己應該也是同個專業才對29F 12/26 14:06
grandwar: 因為高端的直接看原文,會去看支文文獻的水準怎樣自己知30F 12/26 14:08
grandwar: 道就好,林北國立後段班研究室裡老闆覺得他沒救了讓他能
MYNAMEISLEO: 我覺得啦......各國的出版品都來審查一波,中國有心32F 12/26 14:08
grandwar: 畢業就好的人才會叫他可以用支文文獻33F 12/26 14:08
fcuspy: 為了研究居然看中譯?!34F 12/26 14:08
MYNAMEISLEO: 的話,也可透過第三地進口台灣。35F 12/26 14:09
soria: 研究者看翻譯是圖方便 真的寫paper當然不可能靠這個36F 12/26 14:09
grandwar: 用支文文獻是很丟臉的事,敢出來炫耀以此為榮真的很不簡37F 12/26 14:10
grandwar: 單
然後你身旁的WTO相關的一切,都是靠大陸出版品弄出來的呢。
啊對不起,你可能是住大膽、二膽或蘭璵,
這些你都沒享受到。
soria: 我是覺得簡體書在台灣賣這麼多年根本沒事 到底是審啥 不知39F 12/26 14:11
soria: 道是誰的餿主意ㄏㄏ
MYNAMEISLEO: 靠審查來防堵思想滲透根本是不可能。41F 12/26 14:11
我是覺得這些不是斯德哥爾摩症候群,
就是白痴,
他們不知道有google和電子書嗎?
被一群智障統治真覺得丟臉。
※ 編輯: court0043 (101.11.53.42 臺灣), 12/26/2020 14:17:50
soria: 越看越獨不就代表刊物洗腦根本沒屁用42F 12/26 14:11
milk250: 那看支那戲劇的程度在哪43F 12/26 14:11
MYNAMEISLEO: 現代人看網路比看書的多得多,難道連網路的一切都要44F 12/26 14:12
MYNAMEISLEO: 審查?
soria: 說真的 翻錯的書還蠻多的 沒能力分辨的真的自己找死46F 12/26 14:12
milk250: 整天反中結果看支那宮廷劇的程度在哪裡啊說看看47F 12/26 14:13
milk250: 中國網路小說一堆大中國思想  也弄個綠壩啊  大家說好不
milk250: 好
pauljet: 其實是這樣 台灣的翻譯太便宜 你有專業 你不會去賺這個50F 12/26 14:14
pauljet: 錢 市場機制 不夠專業才去翻譯
soria: 他們翻譯更便宜 只是人多速度快而已 相信我52F 12/26 14:14
pauljet: 那你做翻譯真的是好好翻嗎?才不會 投機取巧 把中國翻譯53F 12/26 14:15
soria: 重點是他們翻了 隨便也賣得出去54F 12/26 14:15
pauljet: 本拿來改寫55F 12/26 14:15
pauljet: 我覺得這樣還花錢翻譯幹嘛 直接拿授權
pauljet: 我不知道 我不看陸劇
hipmyhop: 台灣自己不重視翻譯人才啊 活該怪我囉58F 12/26 14:20
ThisisLongID: 2000年時很多電資的書想看中文版就都只有對岸翻譯的59F 12/26 14:21
ThisisLongID: 了
mattaus: 拿支那書在炫耀真是弱爆了,陰莖以為自己是精英61F 12/26 14:25
homeaki: 英文不好嗎62F 12/26 14:27
sdflskj: 台灣翻譯現在真的慘到不行,連好多世界名著的新譯本都不63F 12/26 14:35
sdflskj: 想翻了,有些最新的譯本是民國80年代的= = 更不用說專業
sdflskj: 書籍根本沒人要翻譯
tannoy: 不看原文看中國品??錯的你不就錯到底66F 12/26 14:36
vinca: 因為老人只想炒房賺錢不想培育人材67F 12/26 14:40
sdflskj: 笑死 讀原文是多屌 說不定就算你以為你都看懂了結果根本68F 12/26 14:43
sdflskj: 沒完全理解原文的意思 更何況是專業書籍 八卦版每個都是
sdflskj: 達到可以翻譯專業書籍的高水準zz 好的譯本絕對是必要的
sdflskj: 中文是母語就是原罪啦 看母語就是容易理解跟快速太多 講
sdflskj: 的好像每個人都跟專業翻譯一樣屌
offstage: 那你就是中共同路人啦 (蓋章)73F 12/26 14:51
shinkiro: 你以為綠共要幹麻,愚民阿越智障越好統治74F 12/26 14:58
boogieman: 又不是全禁是在靠夭三洨 台灣還可以出版在中國被禁出75F 12/26 15:02
boogieman: 禁賣禁持有的書籍咧 你的國能幹嘛?
aure0914: 幫高調77F 12/26 15:04
linzero: 翻譯文件是WTO官方譯的給的嗎?78F 12/26 15:06
STi2011: 色違法:大聲一點?79F 12/26 15:15
buddhawu: 其實不只法律書籍,其它國際政治、產業分析的文章都是80F 12/26 15:17
buddhawu: 對岸人才很多,相關分析文章又快又豐富,看中文才快
kronioel: 開始怪中文了?那民進黨教育部現在可以廢中文講英文啊82F 12/26 15:24
kronioel: 甚至帶頭講
frank00427: 很多專業的書的確都中國翻譯的,尤其是冷門語言的84F 12/26 15:40
kabukiryu: 推文粉多人大guy都梅毒舌摸書,所以8鳥解狀況,除惹翻85F 12/26 15:54
kabukiryu: 譯本以外,還U粉多專業書籍是中國在該領域der專家寫der
kabukiryu: ,能提攜後進,讓後輩學習。那些專業書籍,台灣老人根
kabukiryu: 本沒能力寫粗奶。雖然我讀書少,但4情看der粉透徹
kabukiryu: 台灣老人就無3洨路用,現在U要搞這些奶鞏固自己der地
kabukiryu: 位,妨害年輕人學習der權利
forsakesheep: 綠畜會崩潰怒噓91F 12/26 16:22
CN091118: 小心內容被刪減92F 12/26 16:30
mystina43: 提議台灣把中文刪除 國語改成英文就沒問題了93F 12/26 16:35
allofme: 愚民這政策啊,沒有實力才這樣封鎖,算了吧94F 12/26 17:18
allofme: 台灣很多人的心態真的是井蛙......現在變萊蛙了
gobidesert: 中國專業書真的很多 我工作的產線專業書除美日外96F 12/26 17:34
gobidesert: 就中國有出
RAY1203: 意識型態第一 你其他的滾去旁邊扒糞98F 12/26 17:37
bimmer320: 中國有各種國家計劃案在支持出版,台灣都是私營企業怎99F 12/26 18:42
bimmer320: 麼比?
hinajian: 我覺得新聞講的跟你講的沒有衝突101F 12/26 19:15
hinajian: 今天新聞說的是中國書「要在台灣出版」須送審
hinajian: 你的狀況是進了一批「在中國出版」的書
hinajian: 在華人圈,台灣出版有沒有贏中國?呃,不要在那邊笑
hinajian: 中國出版不能作的事太多了,大家狀況不同
oberon1013: 不要硬戳糞吱綠共的玻璃心106F 12/26 21:10
CalvinS: 這篇正解,老實說這則新聞真的不知從何吐槽起107F 12/26 22:06
pillliq: 希望dpp執政能多一點懂外文的人才108F 12/26 22:55
polestar0505: DPP當然希望能投票的像羊一樣跟著豬喊口號就好109F 12/26 23:02
joy135426: 推h大,新聞要審的是中文簡體翻成繁體「在台出版」的書110F 12/26 23:40
joy135426: 像這家這種 http://www.dragontcc.com/index.htm
joy135426: 大陸翻譯外文的書,如果是在大陸出版,不會經過文化部112F 12/26 23:42
PTTakatsuki: 沒看政府一堆用語都是113F 12/27 08:40
yannjiunlin: 等等~上面是寫中國吧~看人家書連人家國名都亂講= =114F 12/27 10:05
kenco: 對岸老大哥都是這樣做的! 小弟自然遵循115F 12/27 13:26
HuntBear: 中國智財判決不輸台灣?蘋果表示黑人問號116F 12/27 13:36
aqwzzzzz: 4%仔就是要噓117F 12/27 14:27
xoxiandy: 呵呵118F 12/27 14:29

--
※ 看板: Gossiping 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 237 
分享網址: 複製 已複製
1樓 時間: 2020-12-26 20:16:21 (台灣)
  12-26 20:16 TW
比台灣好?
支那喬丹智財官司打AirJordan?
2樓 時間: 2020-12-26 21:34:07 (台灣)
  12-26 21:34 TW
支那就是土立土及
3樓 時間: 2020-12-26 22:19:28 (台灣)
  12-26 22:19 TW
沒讀書的在嘲笑有讀書的。
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇