顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 MindOcean 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2021-01-14 09:17:20
看板 Gossiping
作者 fraternity (聽說小新比魯夫聰明)
標題 [問卦] 「做愛」是中文,還是英文翻譯來的?
時間 Wed Jan 13 17:05:14 2021


如題啦
我看古裝劇
好像沒看過做愛兩個字阿

都是什麼魚水之歡、男女之事
中文的講法應該也是性愛、性交、交配之類的吧

「做愛」一詞到底是中文本來就有
還是從英文「make love」直翻的??

有卦?

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.13.229.99 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1V_hVCRF (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1610528716.A.6CF.html
bill403777: 交媾1F 01/13 17:05
s820912gmail 
s820912gmail: 五樓只愛Anal creampie2F 01/13 17:05
peatle: 五樓只跟60路以上女孩兒做愛3F 01/13 17:06
anoreader: 敦倫~~~ 也是從英國過來der 潮吧4F 01/13 17:06
哇靠
還真的有敦倫欸
原來有這麼優雅的說法xd
valenci: 直翻。5F 01/13 17:06
Demia: 英文翻的吧,國台語有很多說法6F 01/13 17:06
aclock: 是fix the pole翻譯過來的7F 01/13 17:06
請問你都修誰的竿~
panzerbug: 停車作愛瘋淋晚8F 01/13 17:06
RealGeforce: 那颱風是中文還是從英文音譯來的?9F 01/13 17:06
ke5566: 休感10F 01/13 17:07
autokey: 相幹11F 01/13 17:07
higameboy: 交尾12F 01/13 17:07
call5566me: 買可樂辣13F 01/13 17:07
jpgjpg2005 
jpgjpg2005: 樓下被猛甲肛的時候都講什麼14F 01/13 17:07
Beanoodle: 休幹15F 01/13 17:07
qwe78971: 台女被當肉便器不滿 硬要說做愛 假裝洋屌愛她16F 01/13 17:07
ksxo: 就原本想講得委婉點 就用英文說法 結果到後來變最露骨講法17F 01/13 17:07
真的

===============
OGCOGCOGCOGC: 我想跟我妹妹做愛18F 01/13 17:09
===============
來人阿
抓起來~~

ptychodera: 去查論語,子曰:做愛有益身心健康19F 01/13 17:09
c1951: 修幹20F 01/13 17:09
toolittle: 幹炮21F 01/13 17:10
valenci: 行房~~敦倫~~22F 01/13 17:10
酷喔
jma306:   敦倫23F 01/13 17:10

MUCHMONEY: 巫山雲雨24F 01/13 17:10
對 還有這個
jma306:  薩砲  抝咖25F 01/13 17:11
jma306:  交歡
mopigou: 支那:洞房27F 01/13 17:11
※ 編輯: fraternity (39.13.229.99 臺灣), 01/13/2021 17:14:46
orfan: 我都唸 coitus28F 01/13 17:13
syd0518: 抽插29F 01/13 17:16
ccbbaa: 颱風記得是中文先再用音譯英文的30F 01/13 17:16
pauljet: 性愛初體驗31F 01/13 17:18
[圖]
plutox: cum in mouth33F 01/13 17:18
forRITZ: 交配  聽起來很野性很刺激34F 01/13 17:19
laba0528: 停車坐愛楓林晚35F 01/13 17:20
luciffar: 造愛36F 01/13 17:20
arsonlolita: 妖精打架37F 01/13 17:20
PTTJim: 「颱風」一詞也受到希臘文、希臘神話影響吧38F 01/13 17:22
milkBK: 風神比較帥39F 01/13 17:24
HuangJC: 箕帚之使40F 01/13 17:25
HuangJC: 露骨一點 箕帚之歡;這句已經算色情句子了..
jeff860109: 有些國家沒有颱風阿42F 01/13 17:27
humorchou: Sexual intercourse43F 01/13 17:28
StarTouching: Make love embrace yout 其實真的是很婉轉的44F 01/13 17:30
StarTouching: 但再婉轉常講也會變不婉轉
s555666: 交媾46F 01/13 17:39
stvn2567: 我很好奇.JPG47F 01/13 17:43
tomisboy1: 披頭四應該是中翻英48F 01/13 17:44
dovepacket: 交合49F 01/13 17:46
conanhide: 肉體的歡玉50F 01/13 17:47
x7834210: make love51F 01/13 17:49
hyde711034: 燒幹52F 01/13 17:52
yfguk6685: 直翻不用改53F 01/13 17:57
zxcxxx: 互動54F 01/13 17:58
pttajoker: 周公之禮55F 01/13 17:58
jcsb1021: 不是有志工會揪:要不要一起來做愛~新活動?中文無誤56F 01/13 17:59
doubleperson: 停車做愛瘋林晚57F 01/13 18:20
alex00089: 行房,睡表示58F 01/13 18:22
iwinlottery: 敦倫 魚水之歡59F 01/13 18:32
john79803: 煞跑60F 01/13 18:40
cttw19: 妖精打架 典故:紅樓夢61F 01/13 18:45
lunanightcat: 中文只有修幹62F 01/13 18:49
SaTzuNaMo: 妹修幹某63F 01/13 18:52
kenco: 這算很明顯的。如果你仔細深究會發現白話文受英文影響極大64F 01/13 19:36
NSRC 
NSRC: 一樹梨花壓海棠65F 01/13 19:52
RLH: 應該是直翻英文的66F 01/13 19:57
MidoBanA: 直翻67F 01/13 20:19
jo4: 那為什麼幹這個字會變成髒話 閩南話修幹又怎麼來的68F 01/13 20:20
jo4: 修幹也很委婉阿 根本和交配扯不上關係吧
ryanhome: 只有我發現5F很慘嗎70F 01/13 20:50
Devilarea: "修幹"不就"相姦" 有"姦"哪裡委婉了?71F 01/13 20:52
Gnau: 越南文也是講lam tinh 這你要說是英文翻過去的嗎 (欸 好像72F 01/13 22:33
Gnau: 是

--
※ 看板: Gossiping 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 637 
作者 fraternity 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
1樓 時間: 2021-01-13 20:22:17 (台灣)
  01-13 20:22 TW
插穴
2樓 時間: 2021-01-13 21:01:09 (台灣)
  01-13 21:01 TW
邂逅
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇