顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 MindOcean 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2021-07-28 02:28:19
看板 Gossiping
作者 puncher (牧童)
標題 [問卦] Sydney為什麼翻成悉尼?
時間 Tue Jul 27 10:55:43 2021


以前大家都是把Sydney翻成雪梨
但是最近
卻突然開始有人說要改叫悉尼

到底為什麼雪梨會變成悉尼
雪梨和悉尼到底差在哪裡
為什麼不是叫稀泥而是悉尼呢

有沒有八卦???

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.20.35 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1W_tMnZY (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1627354545.A.8E2.html
johnhmj: 西尼1F 114.136.202.115 台灣 07/27 10:56
macings: 就中國的用法啊2F 42.73.1.9 台灣 07/27 10:56
awfulday: 支那用法3F 114.27.182.155 台灣 07/27 10:56
douge: 中國文化統一的手段4F 140.112.175.205 台灣 07/27 10:56
XDDDpupu5566: 支語,雖然是比雪梨貼近5F 172.56.42.60 美國 07/27 10:56
wu19911009: 下一篇Iceland6F 59.124.68.125 台灣 07/27 10:56
Howard61313: 好的,聞西7F 118.170.32.118 台灣 07/27 10:56
lt5114: 雪梨才是亂翻的啊 音根本不同8F 27.240.234.151 台灣 07/27 10:56
Win7: 誰在管你中文譯音?在國際上有人吵這個?畫9F 112.78.74.91 台灣 07/27 10:57
Win7: 地自限
sivhd: 斷11F 118.167.245.228 台灣 07/27 10:57
wonder007: 冰糖雪梨要改冰糖稀泥了嗎12F 203.66.246.4 台灣 07/27 10:57
OPPAISuki: 大雨悉尼瀝13F 36.230.37.177 台灣 07/27 10:57
TWkiller: 悉尼才是大部分中文用法吧14F 1.200.96.206 台灣 07/27 10:57
macings: Sydney的機場自己中譯一直都是悉尼15F 42.73.1.9 台灣 07/27 10:57
chadhsieh: 唸起來就悉尼啊 你才亂翻譯16F 114.32.123.245 台灣 07/27 10:57
WIGGINS22: 翻成雪梨才奇怪吧17F 118.165.169.230 台灣 07/27 10:58
kangta0819: 雪梨稀泥18F 36.231.168.117 台灣 07/27 10:58
lovetina: 支那用法~你你可以直接說英文..........19F 42.72.252.154 台灣 07/27 10:58
coutji3184: 馬來西亞 新加坡也說悉尼 不算支語20F 126.94.97.194 日本 07/27 10:58
s820912gmail 
s820912gmail: 下一篇 翡冷翠21F 101.12.62.209 台灣 07/27 10:58
Forcast: 94要根尼不一樣22F 36.230.137.126 台灣 07/27 10:59
zerowingtw: 狄斯耐為什麼叫迪士尼???????????????23F 61.31.104.61 台灣 07/27 11:00
jzasd22: 雪梨好吃嗎24F 183.88.232.175 泰國 07/27 11:00
LoveMakeLove: Sydney雪梨感覺是閩南語翻譯的25F 36.226.185.234 台灣 07/27 11:00
aju0921: 雪梨更爛 Sy 怎麼變雪的 你念一下26F 223.137.33.3 台灣 07/27 11:01
XDDDpupu5566: 馬新華就支那的狗,當然跟支語27F 172.56.42.60 美國 07/27 11:02
Julius: 雪梨 <== 港仔發音也沒比較高尚28F 223.200.162.32 台灣 07/27 11:03
Sonian: 雪梨是以前粵語翻的 只是現在香港改希尼了29F 60.251.10.52 台灣 07/27 11:04
s72005ming: 索尼30F 114.136.25.94 台灣 07/27 11:07
diyaworld 
diyaworld: 下一篇:新西蘭31F 180.217.31.47 台灣 07/27 11:07
jaeomes: 因為是粵語翻譯 之後港府配合北京都改成32F 101.12.44.17 台灣 07/27 11:08
lawyer94: 下一篇 老撾33F 180.217.16.52 台灣 07/27 11:08
jaeomes: 悉尼了34F 101.12.44.17 台灣 07/27 11:08
edward13: 悉尼罪大滔天,搞到百姓怨聲載道35F 59.127.228.231 台灣 07/27 11:08
yun420179: 悉尼中文字有點難看…..36F 36.231.40.47 台灣 07/27 11:09
nekoares: 雪梨不太像,但中文好聽37F 114.43.150.238 台灣 07/27 11:10
rhapsody1112: 麻煩您用英文念看看Sydney38F 1.175.89.218 台灣 07/27 11:10
eyebling: 下一篇,台灣國?39F 101.136.171.17 台灣 07/27 11:10
lawyer94: 按新西蘭邏輯,New York 可能要翻成新約40F 180.217.16.52 台灣 07/27 11:11
lawyer94: 克吧
b2305911: 被吉翁砸殖民地衛星42F 39.13.11.55 台灣 07/27 11:12
assassin5561: 悉尼我只想到和稀泥XD43F 36.226.234.18 台灣 07/27 11:13
assassin5561: 韓國跟朝鮮,還不是一樣南北韓在叫
assassin5561: ,知道是在講哪裏就好了
churrox: 我阿嬤名字也叫雪梨46F 126.253.142.151 日本 07/27 11:16
assassin5561: 硬要音譯的話日本要怎麼叫?國際上47F 36.226.234.18 台灣 07/27 11:16
assassin5561: 是唸甲苯喔
s910928: 悉尼很俗49F 101.10.17.179 台灣 07/27 11:18
churrox: 不是 阿雪梨也是音譯阿== 又不是意譯50F 126.253.142.151 日本 07/27 11:18
assassin5561: China這發音也跟中國半點毛都無關啊51F 36.226.234.18 台灣 07/27 11:18
assassin5561: ,太多例子可以舉例了,音譯什麼的
assassin5561: 根本隨便
assassin5561: 知道是在講哪個地方就好了
mocca000: 中國仔露餡 真心希望舊ptt帳號也回溯綁55F 101.9.198.7 台灣 07/27 11:19
mocca000: 台灣手機門號認證 然後定期二階段驗證
bearhwa: 音更近 但比較難聽57F 122.100.126.194 台灣 07/27 11:21
wangverca: 雪梨才怪吧58F 111.249.144.49 台灣 07/27 11:23
aries5420: 下一篇 Honolulu59F 122.117.59.50 台灣 07/27 11:24
JRSmith: 悉尼比較接近60F 223.141.134.102 台灣 07/27 11:24
dashonyu: 雪梨比較好聽61F 1.200.77.167 台灣 07/27 11:25
ccucwc: 中國叫法62F 1.75.244.178 日本 07/27 11:30
ccucwc: 雪梨感覺就很好吃,悉尼就和稀泥爛泥巴
LoveFood: 翻譯就不是只有音譯 取漂亮名子臭了嘛64F 112.78.77.252 台灣 07/27 11:32
dbdudsorj: 雪梨好嗎 你哪國人65F 36.230.236.177 台灣 07/27 11:33
bt092001: 文字輸出認知作戰66F 111.240.120.210 台灣 07/27 11:34
nitvx: 雪梨才是亂翻67F 39.8.67.96 台灣 07/27 11:34
Kaken: 雪梨啦雪梨68F 175.181.213.68 台灣 07/27 11:34
mouz: 為什麼是舊金山不是三藩市啊69F 223.139.116.81 台灣 07/27 11:39
cook10402: 悉尼唸久比較順口是真的70F 1.200.190.2 台灣 07/27 11:41
Dheroblood: 支語阿http://i.imgur.com/nB7FYFt.jpg71F 223.136.126.11 台灣 07/27 11:42
Dheroblood:
[圖]
bobby4755: 早期譯名不一定都是從官話翻來的73F 36.225.81.69 台灣 07/27 11:43
EOSD60: 雪梨是粵語音譯。。74F 125.88.24.36 中國 07/27 11:43
e1q3z9c7: 悉比較接近原音 雪比較幽雅75F 219.71.61.225 台灣 07/27 11:44
Jokering5566: 要問為什麼翻成雪梨吧76F 1.163.111.136 台灣 07/27 11:52
kshtainan: 鰲拜殺了悉尼77F 1.160.192.205 台灣 07/27 11:53
alex57133: 雪梨瓦樂比路42號78F 42.72.115.43 台灣 07/27 12:00
e1q3z9c7: 如果要音譯+優雅,「席黎」應為最佳解79F 219.71.61.225 台灣 07/27 12:13
newti: 悉尼顧俊!80F 42.72.32.239 台灣 07/27 12:14
breccia: 雪梨比較好聽81F 203.79.184.246 台灣 07/27 12:17
ppn: 雪梨好聽82F 114.32.239.54 台灣 07/27 12:17
LOVEMOON3427: 支那人 來洗地了83F 36.225.216.119 台灣 07/27 12:17
SecondRun: 台灣才在亂翻84F 150.117.131.129 台灣 07/27 13:25
boycott:  稀泥 音近但不太好聽85F 220.130.228.144 台灣 07/27 13:31
Plato12: 支那尼86F 49.159.255.55 台灣 07/27 14:49

--
※ 看板: Gossiping 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 205 
分享網址: 複製 已複製
1樓 時間: 2021-07-28 05:30:55 (台灣)
  07-28 05:30 TW
信雅達,支那跟雅差兩個銀河系遠,文革之後無中國
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇