顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 MindOcean 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2021-05-22 19:05:06
看板 Gossiping
作者 c1951 (QQ)
標題 [問卦] 國外媒體如何把校正回歸翻譯成英文?
時間 Sat May 22 17:23:41 2021


好奇問一下

外國媒體記者如果要把校正回歸 翻譯成英文 登上國際版面

應該要如何翻譯會比較貼切?  有無八卦?


--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.237.206.235 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1WgCsXoz (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1621675425.A.CBD.html
kopuck: Correction back turtle1F 05/22 17:24
jason168: Costco2F 05/22 17:24
xchen84: cover3F 05/22 17:24
shane81004: backlog 已經有了4F 05/22 17:24
greg7575: back sex5F 05/22 17:24
cutbear123: backlog6F 05/22 17:24
XDDXDD: All die !7F 05/22 17:25
ICEFTP: calibrative regression8F 05/22 17:25
mrtg: cheat9F 05/22 17:25
miloskyman: NO NEWS IS GOOD NEWS10F 05/22 17:25
mirac1e: taiwan can lie11F 05/22 17:25
hosen: roll back12F 05/22 17:25
yling5518: cheat or correction to the right number13F 05/22 17:25
claire880611: ikea14F 05/22 17:26
ICEFTP: or regressive calibration?15F 05/22 17:26
degneva: China's mistakes16F 05/22 17:27
benedict76: 回歸不等於迴歸,一堆人國文好差17F 05/22 17:27
trustjohndoe: Taiwanese girls are easy !18F 05/22 17:27
Nexpring: taiwan bye19F 05/22 17:29
iwinlottery: Wtf20F 05/22 17:31
tinder17: Fraud Government21F 05/22 17:33
bigmao: 認真回 adjusted regression22F 05/22 17:36
zerofield: 400 fuck23F 05/22 17:38
xpeoplex: Teach beautiful back salmon24F 05/22 18:08
howard91707: the world25F 05/22 18:19
edc3: 翻成「Operation Wayback」的話,倒覺得有點太一本正經了~26F 05/22 18:36
edc3: 應該有更傳神、更戲謔一點的說法^^
edc3: https://reurl.cc/xgY4D5 ^^
edc3: 來!聲稱英文是您母語的aehvtleo老師,您怎麼看(遞麥)^^
[檢舉] edc3等人/版規4 - 看板 movie_Picket - 批踢踢實業坊
[圖]
[圖]
[圖]

一、文章標題、連結與代碼(大Q資訊):  (movie) 二、違規事實: 噓 edc3 : 唷嗬~是《速激8》的續集呢!真他媽的牛屄~ → edc3 : 好文我頂!!!
gay999gay: 美國有用過backfill跟backlog啦30F 05/22 18:46
swoosh67: Taiwan style stats31F 05/22 18:59

--
※ 看板: Gossiping 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 68 
作者 c1951 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇