顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 MindOcean 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2021-11-14 01:19:02
看板 Gossiping
作者 CoffeeDonkey (咖啡驢)
標題 [問卦] Disney+翻譯水準有夠差勁
時間 Sat Nov 13 11:29:49 2021


看了曼達洛人,別說在地化,翻譯文本不單單是生硬且不口語化,有時根本文不達意,句
子直接使用英文語法直翻,星際大戰的專有名詞根本不會翻譯直接硬翻,完全就是對星際
大戰毫無概念的外行人在進行翻譯。

翻譯品質有如大學生的作業,根本像懂中文的外國人在進行的翻譯練習,看到想砸螢幕,
上網隨便找一集非官方的翻譯都屌打官方,到底在搞什麼啊……

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.217.199.32 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1XZp4lDY (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1636774191.A.362.html
frommr: 所以?重要ㄇ1F 219.70.201.52 台灣 11/13 11:30
ig49999: 盜版也是AI機翻居多zzz2F 114.136.144.225 台灣 11/13 11:30
alex10282: 很重要吧,爛翻譯會影響觀看體驗啊3F 111.82.252.249 台灣 11/13 11:30
venomsoul: 左膠天堂4F 42.76.83.2 台灣 11/13 11:31
k385476916: 你就不要用翻譯不就好ㄌ5F 39.9.75.103 台灣 11/13 11:31
fallinlove15: 重點在唱歌 其他重要嗎?6F 49.159.72.47 台灣 11/13 11:31
aa1052026 
aa1052026: 你不知道翻譯專家都在各大漢化組?7F 59.102.152.12 台灣 11/13 11:32
Howard61313: 一樓,這真的蠻重要的8F 116.241.31.32 台灣 11/13 11:32
nextpage: 你可以不續訂啊,你又沒跟他們簽賣身契9F 36.235.42.98 台灣 11/13 11:32
是沒錯,但我訂一天就發現真的肚爛
t00012: 請一堆學店妹用谷歌翻譯一個月5,6萬10F 27.51.11.8 台灣 11/13 11:32
chungkai: netflix不也是          根本被人人屌打11F 118.169.15.65 台灣 11/13 11:33
simoncat224: https://i.imgur.com/JopTIQu.jpg12F 111.251.28.9 台灣 11/13 11:33
[圖]
JT0624: 不要開字幕啊13F 111.252.100.74 台灣 11/13 11:35
aa1052026 
aa1052026: 不爽自己翻 你付的錢頂多拿來看片 有說14F 59.102.152.12 台灣 11/13 11:36
aa1052026: 給你享受字幕?
小弟錯了,以為付這點錢就可以享受優質體驗QQ
sellgd: 因為量大 都被大翻譯公司標走16F 203.222.14.70 台灣 11/13 11:38
sellgd: 次包給譯者的費用不高
clarafly: 尚志必鬚麵 好吃嗎?18F 1.164.106.211 台灣 11/13 11:39
sellgd: 以數年前NF找獨立譯者的價碼 公司拿6倍19F 203.222.14.70 台灣 11/13 11:39
sellgd: 只有1份給譯者 例如時薪300-500之間
jonaswang01: 沒直接套google翻譯你就該謝主榮恩21F 27.53.40.239 台灣 11/13 11:41
jonaswang01: 了
knight831022: 這比NF 還差吧23F 114.45.55.209 台灣 11/13 11:41
幾集看下來真的比N翻譯還爛
squall021: 付錢不就是要享受完整觀影體驗嗎?24F 114.136.135.99 台灣 11/13 11:41
sellgd: 燒腦的翻譯 才便利店2倍價 當然隨便譯25F 203.222.14.70 台灣 11/13 11:41
squall021: 還不爽自己翻咧,真敢講26F 114.136.135.99 台灣 11/13 11:41
f123456879: 等等就會有人說才多少錢 是要要求什麼27F 110.26.195.237 台灣 11/13 11:42
f123456879: 之類的言論
tedium: 你是不是不懂英文?不懂英文也敢訂Disne29F 223.139.40.32 台灣 11/13 11:43
tedium: y +
xeins: 你想被米老鼠吉嗎 ?31F 111.82.135.254 台灣 11/13 11:45
Howard61313: 才多少錢 是要要求什麼32F 116.241.31.32 台灣 11/13 11:45
Howard61313: 好了我配合你講這句話了
poltmer990: 迪士尼滿智障的 居然以簡語中文為主34F 223.139.111.194 台灣 11/13 11:47
poltmer990: 以繁體中文為主 翻譯成簡體中文還比較
poltmer990: 沒有問題
horseorange: 網飛字幕也很爛 都不知道這些賺那麼37F 61.64.0.73 台灣 11/13 11:49
horseorange: 多卻懶得翻好一點是在幹麼
stl3: 如果比網飛爛的話那是真的超爛耶XD39F 223.138.19.164 台灣 11/13 11:49
tearness 
tearness: 幹 必須麵是三小啦 哈哈哈哈哈40F 111.71.48.150 台灣 11/13 11:49
tearness: 他媽的白癡低能米老鼠 盤子才訂
要不是想看高畫質曼達洛……
JT0624: 找簡體翻譯直接簡轉繁42F 111.252.100.74 台灣 11/13 11:50
sellgd: 但譯稿是簡體比較便宜 繁體找人修改即可43F 203.222.14.70 台灣 11/13 11:51
pipipa: 12樓的必鬚麵笑死44F 118.163.29.231 台灣 11/13 11:51
sellgd: 這些觀影介面有字幕報錯的功能嗎45F 203.222.14.70 台灣 11/13 11:52
cct1527: 必鬚麵對XDDDDD46F 125.224.60.118 台灣 11/13 11:52
Oxhorn: netflix的翻譯已經夠糟了 還能比netflix爛47F 111.242.60.175 台灣 11/13 11:56
Kosmosinsel: 翻譯本來就是一分錢一分貨的工作只看48F 101.137.14.213 台灣 11/13 11:57
Kosmosinsel: 影片說字幕是送的也行
Kosmosinsel: 但必鬚麵對真的不能忍XDDDDD
Ultramarine: Netflix翻譯也很爛啦,影集換一季主51F 59.115.168.20 台灣 11/13 11:59
Ultramarine: 角名字就改了
dufflin: 去客訴呀53F 111.251.226.222 台灣 11/13 11:59
欸對,我客訴了,專人請我等3分鐘查證後叫我填表單……直接關視窗
Kosmosinsel: 想想你去買個好吃蛋糕店員拿個破爛紙54F 101.137.14.213 台灣 11/13 12:00
Kosmosinsel: 袋幫你裝起來XD
Kosmosinsel: 不要求有人人程度至少要有個60分很難
Kosmosinsel: ?
※ 編輯: CoffeeDonkey (49.217.199.32 臺灣), 11/13/2021 12:04:09
horseorange: https://i.imgur.com/jtWVnWz.png58F 61.64.0.73 台灣 11/13 12:04
horseorange: 我剛看沒有像推文那樣 是修好了?
[圖]
※ 編輯: CoffeeDonkey (49.217.199.32 臺灣), 11/13/2021 12:05:01
※ 編輯: CoffeeDonkey (49.217.199.32 臺灣), 11/13/2021 12:12:13
thai772: 推文那個感覺是機器人翻的網頁,不是正常60F 39.11.198.150 台灣 11/13 12:07
vdml: 盜版還會有一堆備註咧 都是專家61F 220.141.76.112 台灣 11/13 12:08
ryokofan: 真的爛,連一堆舊片都是用新翻的爛版62F 27.240.200.204 台灣 11/13 12:08
ryokofan: 第四台上播的原版翻譯還比較好
kusocomtw: 12樓那個是網頁中譯自動翻吧 logo也是64F 111.255.23.29 台灣 11/13 12:15
kusocomtw: 英文,拿這來黑翻譯?我看app很正常
kabukiryu: 翻譯這種東西通常都各說各話,懂外文de66F 101.10.10.154 台灣 11/13 12:27
kabukiryu: r都廢認為別人翻der差,文人相輕
我水準普通,但我能馬上看出翻譯不通順,所以問題應該不在這
kabukiryu: 看過太多例子惹68F 101.10.10.154 台灣 11/13 12:28
cyora: 請問簡中跟繁中的譯文一樣嗎?69F 150.117.252.60 台灣 11/13 12:30
svt9411124: 翻譯是真的滿重要的70F 114.136.219.52 台灣 11/13 12:33
sdflskj: 沒有直接買中國翻譯簡轉繁就不錯了71F 27.242.193.49 台灣 11/13 12:35
reil: 建議招募中國字幕組72F 223.137.163.35 台灣 11/13 12:40
skyangle0607: 我看X檔案第6集還簡體字幕勒,幹73F 118.170.56.3 台灣 11/13 12:42
t95912: 現在算公開測試啦 大家就幫幫忙吧XD74F 39.11.100.57 台灣 11/13 12:45
t95912: 不然開大絕直接跟字幕組買字幕更快
ajoe0909: 還好我沒買76F 219.85.50.234 台灣 11/13 12:52
denny41606: 現在是怎樣?迪士尼也買網軍是不是?77F 114.24.178.239 台灣 11/13 13:00
denny41606: 樓上一堆邏輯崩壞的到底覺得有什麼理
denny41606: 由嗆消費者?笑死了看到什麼都要酸都
denny41606: 要噴,有夠可悲的行為
mike8406: 翻譯真的比Netflix爛81F 218.35.189.47 台灣 11/13 13:12
nalthax: 花錢未必找得到好翻譯,但不願意花錢更找82F 39.10.162.211 台灣 11/13 13:17
nalthax: 不到
refgdata: 不爽不要看啊,誰叫你多億不考好84F 1.170.94.117 台灣 11/13 13:18
kc: 台灣人就賤,花錢買這種翻譯還能嗆自己人85F 114.37.174.212 台灣 11/13 13:19
kc: 消費者幫忙欺負消費者,勞工幫忙欺負勞工
refgdata: 現在好好補習還來得及87F 1.170.94.117 台灣 11/13 13:19
我買牛肉麵難吃,攤主叫我回家學煮菜? 我就算聽得懂大部分,也希望字幕可以輔助我更
快理解
Incentive: 覺得別人翻得差通常是看到一堆低級錯誤88F 36.227.19.193 台灣 11/13 13:24
Incentive: 。看到的時候馬上想到更好的翻譯,那就
Incentive: 是翻得很差好嗎?還文人相輕?
neilisme: 網路上的翻譯組水平才高好嗎 有的超專業91F 118.169.154.231 台灣 11/13 13:30
doomsday1234: 傑克,我想那會是個好主意92F 136.52.93.14 美國 11/13 13:45
mollytu: 尚志必需麵 笑瘋XDDDDD93F 27.242.165.88 台灣 11/13 13:57
Ladyink: 翻譯超重要好嗎!翻的亂七八糟看了心情94F 110.28.103.56 台灣 11/13 14:24
Ladyink: 有夠糟,你看看那個尚志必鬚麵是啥小XDDD
evanceliang: 必鬚麵對XDDDD96F 106.102.128.98 南韓 11/13 14:27
chenchenje: 前幾樓噓的有什麼問題?錢都付了難道97F 118.169.2.170 台灣 11/13 14:36
chenchenje: 要求好的翻譯品質有錯嗎,真的有夠奴
k8123kevin: 翻譯品質糟 翻譯價碼不好是兩回事 都99F 27.52.94.13 台灣 11/13 14:47
k8123kevin: 可以討論 不懂噓甚麼 難道迪士尼還要
k8123kevin: 你來擔心成本?
cacougly: 嗚嗚嗚,看個脫稿玩家字幕都要自己腦補102F 42.77.171.123 台灣 11/13 15:39
system303179: 12樓那個是哪個版本啊103F 223.138.201.163 台灣 11/13 16:04
system303179: 12樓那個我猜是拿英文版網頁然後右
system303179: 鍵選翻譯吧
system303179: 不過認真說冰雪奇緣的翻譯很糟糕
system303179: 歌詞意境都沒有戲院跟藍光那麼好
Allenhung400: Netflix的翻譯更爛欸==108F 49.216.7.36 台灣 11/13 16:43
※ 編輯: CoffeeDonkey (49.217.199.32 臺灣), 11/13/2021 18:36:14
※ 編輯: CoffeeDonkey (49.217.199.32 臺灣), 11/13/2021 18:38:22
CSBS: 辛普森字幕真的爛,熟肉都好很多109F 219.91.97.47 台灣 11/13 18:42
CSBS: 還會用台配的梗擅自亂變劇情 什麼阿扁阿珍
loveapple33: 直接聽英文就沒有問題了111F 111.251.33.46 台灣 11/13 19:59
js07150715: 直接看盜版用人人影視字幕就好112F 180.217.9.100 台灣 11/13 21:27
leviathan36: 華種投錯胎113F 49.216.5.206 台灣 11/13 22:12
Demia: 是喔,我沒有看字幕所以沒注意到欸114F 112.104.53.187 台灣 11/13 22:19
pk78512002: 可憐 訂起來當白老鼠115F 42.76.93.87 台灣 11/14 00:16
yun5566: 快被必鬚麵對笑死116F 36.228.93.12 台灣 11/14 00:53

--
※ 看板: Gossiping 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 864 
作者 CoffeeDonkey 的最新發文:
  • +9 [水星] 妮卡只有被揍已經很好了? - C_Chat 板
    作者: 49.215.46.218 (台灣) 2023-04-24 03:28:00
    20F 9推
  • +38 [問卦] Disney+翻譯水準有夠差勁 - Gossiping 板
    作者: 49.217.199.32 (台灣) 2021-11-13 11:29:49
    看了曼達洛人,別說在地化,翻譯文本不單單是生硬且不口語化,有時根本文不達意,句 子直接使用英文語法直翻,星際大戰的專有名詞根本不會翻譯直接硬翻,完全就是對星際 大戰毫無概念的外行人在進行翻譯。 翻譯品 …
    116F 45推 7噓
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇