顯示廣告
隱藏 ✕
看板 Test
作者 crowneye (新使用者)
標題 friends
時間 2013年12月16日 Mon. PM 04:08:11


1
00:00:01,600 --> 00:00:05,067
The One Where It All Began (Pilot)

2
00:00:55,433 --> 00:00:59,267
There's nothing to tell.
It's just some guy I work with.
沒什麼好說的!他不過是我的同事!

3
00:00:59,467 --> 00:01:01,600
come on! You're going out with the guy.
少來了,你和那個人一起出去!

4
00:01:01,800 --> 00:01:04,400
There has to be something wrong with him.
和你交往的男人一定有問題!

5
00:01:04,600 --> 00:01:06,667
All right, Joey.Be nice.
好吧,喬依, 口下留德!

6
00:01:06,833 --> 00:01:09,367
So does he have a hump
and a hairpiece?.
他駝背?既駝背又帶假發?

7
00:01:11,167 --> 00:01:13,600
Wait, does he eat chalk?.
慢著,他吃粉筆嗎?

8
00:01:13,767 --> 00:01:17,067
I don't want her to go through what I did with Carl.
我只是不想你重蹈我和卡爾的覆轍

9
00:01:17,233 --> 00:01:21,333
Okay, everybody relax.This is not even a date.
各位別急,這不算約會.

10
00:01:21,500 --> 00:01:25,867
It's just two people going out
to dinner and not having sex.
我們不過是出去吃晚餐而且……不做愛

11
00:01:26,133 --> 00:01:29,200
Sounds like a date to me.
聽起來好像是說我的約會

12
00:01:31,067 --> 00:01:33,500
I'm in high school,in the cafeteria..
記得中學時代的夢,我站在自助餐廳,

13
00:01:33,667 --> 00:01:36,900
and I realize I'm totally naked.
突然發現自己全身……赤裸

14
00:01:37,100 --> 00:01:38,767
I've had that dream.
我做過那樣的夢

15
00:01:39,300 --> 00:01:42,767
Then I look down and I realize,
there is a phone..
我低頭一看……看見有一支電話…

16
00:01:44,100 --> 00:01:46,200
there.
在那兒

17
00:01:47,900 --> 00:01:49,700
- Instead of
- That's right!
- 而不是…?
- 沒錯.

18
00:01:50,100 --> 00:01:51,433
Never had that one.
- 我沒做過那樣的夢

19
00:01:51,600 --> 00:01:56,200
All of a sudden,
the phone starts to ring.
那支電話突然響起

20
00:01:56,400 --> 00:01:59,400
What do I do?
Everyone starts looking at me.
而我不知道怎麼辦,
每個人都開始望著我.

21
00:01:59,633 --> 00:02:02,167
They weren't looking at you before?
他們以前不看你嗎?!

22
00:02:03,167 --> 00:02:06,933
Finally, I figure
I'd better answer it.
終於,我認為我應該接,

23
00:02:07,133 --> 00:02:10,933
And it turns out it's my mother.
結果是我媽打來,

24
00:02:11,133 --> 00:02:15,100
Which is very, very weird
because she never calls me.
我感到很奇怪,
因為我媽不曾打過電話給我!

25
00:02:20,300 --> 00:02:22,600
Hi.
嗨.

26
00:02:24,833 --> 00:02:27,467
He says, "Hello,"
I want to kill myself.
這傢伙向我打招呼時我就想自殺.

27
00:02:28,567 --> 00:02:29,633
You okay?
你還好吧?

28
00:02:30,533 --> 00:02:35,200
I feel like someone pulled my
intestine out of my mouth..
我感覺有人把手伸人我的喉嚨

29
00:02:35,433 --> 00:02:39,867
- and tied it around my neck.
- Cookie?
- 然後綁在我脖子上...
- 餅乾?

30
00:02:40,367 --> 00:02:42,967
Carol moved her stuff out today.
卡蘿今天把她的東西搬走了

31
00:02:43,133 --> 00:02:46,400
- Let me get you some coffee.
- Thanks.
- 我幫你泡杯咖啡,
- 謝了.

32
00:02:49,767 --> 00:02:54,867
No, don't!
Stop cleansing my aura.
不要…
別清理我的靈氣

33
00:02:55,067 --> 00:02:56,000
- Just leave my aura alone, okay?
- 只是…
- 別碰我的靈氣就是了

34
00:02:57,300 --> 00:02:59,700
- Fine, be murky.
- 好吧,保持晦氣!

35
00:03:00,100 --> 00:03:03,667
- I'll be fine. I hope she'll be happy.
- No, you don't.
- 我會沒事的,真的我祝她幸福
- 不,你不會的,

36
00:03:03,867 --> 00:03:07,300
No, I don't.
To hell with her. She left me!
沒錯,我不會的,
去她的,她甩掉我!

37
00:03:07,500 --> 00:03:10,267
You never knew she was a lesbian?
你一直都不知道她是女同性戀者

38
00:03:13,600 --> 00:03:15,600
No! Okay?
沒有!! 行了吧?!

39
00:03:15,867 --> 00:03:18,800
Why does everyone
keep fixating on that?
為何大家都繞著這個話題打轉?

40
00:03:20,367 --> 00:03:23,900
She didn't know.
How should I know?
她不知道,我怎會知道

41
00:03:24,933 --> 00:03:28,900
Sometimes I wish I was a lesbian.
有時真希望自己也是個女同志

42
00:03:29,467 --> 00:03:31,667
Did I say that out loud?
我剛剛大聲說出來了嗎?

43
00:03:33,900 --> 00:03:37,733
I told Mom and Dad last night.
They took it pretty well.
昨晚我告訴我父母,
他們好像還挺好.

44
00:03:37,967 --> 00:03:38,933
Oh, really?
真的嗎,

45
00:03:39,167 --> 00:03:42,767
So that hysterical phone call
from a woman sobbing..
凌晨三點我接到一個電話
一個女人歇斯底裡的向我哭訴,

46
00:03:43,000 --> 00:03:47,633
"I'll never have grandchildren,"
what was what? A wrong number?
"我不能抱孫子了,
那是什麼?  打錯了?

47
00:03:47,867 --> 00:03:48,833
Sorry.
對不起.

48
00:03:49,067 --> 00:03:52,867
Look, you're feeling
a lot of pain right now.
別悶悶不樂了,羅斯
你現在很痛苦

49
00:03:53,067 --> 00:03:55,700
You're angry.
You're hurting.
一肚子火,心如刀割

50
00:03:55,900 --> 00:03:58,133
Can I tell you what
the answer is?
我能告訴你解決之道嗎?

51
00:03:58,300 --> 00:03:59,600
Strip joints!
脫衣舞酒店

52
00:04:01,733 --> 00:04:04,133
Hey, you're single.
Have some hormones.
你單身,有性需求

53
00:04:05,300 --> 00:04:07,533
But I don't want
to be single, okay?
我不想單身的

54
00:04:07,733 --> 00:04:11,267
I just want to be married again.
我只想再結婚

55
00:04:15,467 --> 00:04:19,100
And I just want a million dollars!
我只想要一百萬!

56
00:04:22,733 --> 00:04:26,433
- Rachel?
- Oh, Monica! Thank God!
- 瑞秋?!
- 天啊,摩妮卡,謝天謝地!

57
00:04:26,833 --> 00:04:28,667
I went to your building..
我到你的住處去你不在

58
00:04:28,833 --> 00:04:32,600
and a guy with a hammer
said you'd be here, and you are.
有個拿著一根大榔頭的人說你可能會在這兒
結果你真的在這兒

59
00:04:32,767 --> 00:04:36,667
- Can I get you some coffee?
- Decaf.
- 想來杯咖啡嗎?
- 無咖啡因的

60
00:04:37,333 --> 00:04:40,733
Everybody, this is Rachel,
a Lincoln High survivor.
各位,她叫瑞秋,
另一位從林肯高中生存下來的人.

61
00:04:40,933 --> 00:04:43,533
This is everybody.
Chandler and Phoebe..
大家都在這.
這位叫錢德,菲此..

62
00:04:43,700 --> 00:04:45,900
Joey.
Remember my brother, Ross?
喬依.
還記得我哥羅斯嗎?

63
00:04:46,133 --> 00:04:47,300
Sure!
- Hi.- 當然
- Hi.

64
00:04:57,233 --> 00:05:01,900
You want to tell us now, or are we
waiting for four wet bridesmaids?
你想現在告訴我們
還是等伴娘來再說?

65
00:05:03,100 --> 00:05:07,900
Well, it started about
a half-hour before the wedding.
婚禮前半個小時發生了變數

66
00:05:08,100 --> 00:05:10,767
I was in the room
with all the presents..
我在堆放禮物的房間裡

67
00:05:10,967 --> 00:05:16,667
and I was looking at this
really gorgeous Limoges gravy boat.
看著船形滷肉盤
非常漂亮的船形滷肉盤

68
00:05:16,867 --> 00:05:18,500
When all of a sudden
突然間…

69
00:05:18,733 --> 00:05:19,900
Sweet 'N Low?
有沒有代糖?

70
00:05:22,300 --> 00:05:26,200
I realized I was more turned on by
this gravy boat than Barry.
我了解船形滷肉盤
此巴瑞更能引起我的”性趣”

71
00:05:26,400 --> 00:05:29,267
I got freaked out,
and it hit me:
我自己都嚇了一跳,

72
00:05:29,467 --> 00:05:32,267
How much Barry looks
like Mr. Potato Head.
巴瑞愈看愈像馬鈴薯頭先生

73
00:05:32,933 --> 00:05:36,367
I always knew
he looked familiar, but..
我一直都認為他很眼熟

74
00:05:38,733 --> 00:05:42,133
I had to get out of there,
and I started wondering..
總之,我必須離開
我開始想

75
00:05:42,333 --> 00:05:46,000
"Why am I doing this,"
and "Who am I doing it for?"
我為何這麼做?
我為誰這樣做?

76
00:05:46,200 --> 00:05:50,100
I didn't know where to go,
and I know we've drifted apart..
於是我不知該走往何處
我知道你我日漸疏遠

77
00:05:50,767 --> 00:05:53,600
but you're the only person
I know here.
但是你是我在這個城市
認識的唯一一個人

78
00:05:53,800 --> 00:05:59,167
- Who wasn't invited to the wedding.
- I hoped that wouldn't be an issue.
- 好像是唯一沒受邀參加婚禮的人
- 這件事就甭提了

79
00:06:15,633 --> 00:06:20,533
I guess he bought her the pipe organ,
and she's really not happy about it.
我猜他送她一台管風琴
她肯定不喜歡.

80
00:06:21,167 --> 00:06:23,767
"Tuna or egg salad!
Decide!"
金槍魚還是雞蛋沙拉?  快決定!

81
00:06:25,333 --> 00:06:30,033
"I'll have whatever
Christina's having."
我要擁有克莉絲汀擁有的一切.

82
00:06:30,233 --> 00:06:33,533
Daddy, I just
I can't marry him.
爸,我不能嫁給他

83
00:06:34,033 --> 00:06:38,933
I'm sorry.
I just don't love him.
對不起,
我只是不愛他.

84
00:06:39,133 --> 00:06:43,167
Well, it matters to me!
對,是我的問題!

85
00:06:44,767 --> 00:06:50,300
"If I let go of my hair,
my head will fall off."
如果我沒了頭髮,
還不如去死.

86
00:06:51,300 --> 00:06:54,800
She should not be
wearing those pants.
她不該穿那件褲子

87
00:06:55,000 --> 00:06:56,667
Push her down the stairs!
我說推她下樓.

88
00:06:57,167 --> 00:07:00,067
Push her!
Push her down the stairs!
推她下樓!
推她下樓!
推她下樓!

89
00:07:04,333 --> 00:07:06,967
Come on, Daddy, listen!
爸,你聽我說

90
00:07:07,567 --> 00:07:11,800
All my life, everyone's
always told me,
我這輩子大家都說

91
00:07:12,000 --> 00:07:14,433
"You're a shoe!"
你是一隻鞋…

92
00:07:14,600 --> 00:07:17,633
What if I don't want to be a shoe?
今天我不再當鞋

93
00:07:17,867 --> 00:07:20,900
What if I want to be a purse?
我說如果我想當皮包呢?

94
00:07:21,100 --> 00:07:23,733
Or a hat?
或是帽子呢?

95
00:07:24,067 --> 00:07:26,467
No, I don't want you
to buy me a hat!
不,我不需你幫我買帽子
我說我是一頂帽子

96
00:07:26,700 --> 00:07:29,967
It's a metaphor, Daddy!
爸,這是一種比喻

97
00:07:30,600 --> 00:07:34,067
You can see where he'd have trouble.
你看他也有些問題.

98
00:07:35,933 --> 00:07:37,733
Look, Daddy,
it's my life.
爸,這是我的人生

99
00:07:39,067 --> 00:07:42,667
Well, maybe I'll just stay
here with Monica.
或許我會和摩妮卡住在這兒

100
00:07:44,767 --> 00:07:48,100
I guess we've established
she's staying with Monica.
我想我們已確定好誰要和摩妮卡住在這兒

101
00:07:48,633 --> 00:07:51,900
Well, maybe that's my decision.
或許那是我的決定

102
00:07:52,100 --> 00:07:54,300
Maybe I don't need your money.
或許我不需要你的錢

103
00:07:54,867 --> 00:07:57,700
Wait!
I said maybe!
等等…我說或許!!

104
00:08:04,933 --> 00:08:07,800
Just breathe. That's it.
深呼吸,就這樣.

105
00:08:07,967 --> 00:08:10,433
Try to think of nice, calm things.
試著想些美好、平靜的事物...

106
00:08:10,767 --> 00:08:14,233
Raindrops on roses
And whiskers on kittens
玫瑰上的雨滴,
貓嘴上的鬍鬚,

107
00:08:14,700 --> 00:08:18,867
Doorbells and sleigh bells
And something with mittens.
門鈴和雪橇鈴
還有手套...

108
00:08:19,700 --> 00:08:23,400
La la la something
And noodles with string
La la la la...
還有細麵條

109
00:08:23,933 --> 00:08:25,667
I'm all better now.
我現在好多了

110
00:08:27,533 --> 00:08:30,100
I helped.
我的功勞

111
00:08:31,300 --> 00:08:33,700
This is probably for the best.
或許這樣最好

112
00:08:34,467 --> 00:08:39,133
Independence. Controlling your life.
The whole hat thing.
要自立,決定自己的事情.
所有的事情

113
00:08:39,333 --> 00:08:43,433
You can always come to Joey.
有任何需要找喬依準沒錯

114
00:08:43,667 --> 00:08:47,267
Me and Chandler live across the hall.
He's away a lot.
我和錢德就住在對面
而且他經常不在家

115
00:08:49,067 --> 00:08:51,733
Stop hitting on her!
It's her wedding day.
喬依,少趁虛而人了
今天是她大喜的日子

116
00:08:52,100 --> 00:08:55,267
Like there's a rule, or something?
什麼?有規定不能嗎?

117
00:08:57,367 --> 00:08:59,700
I got it.
明白

118
00:08:59,933 --> 00:09:03,433
Please don't do that again.
It's a horrible sound.
別再這樣,聲音很吵

119
00:09:03,733 --> 00:09:05,267
It's Paul.
我是保羅

120
00:09:05,467 --> 00:09:08,933
Oh, God, is it 6:30?
Buzz him in.
天啊, 6:30了嗎?  
讓他進來!

121
00:09:09,100 --> 00:09:11,567
- Who's Paul?
- Paul, the wine guy?
- 保羅是誰?
- 調酒的那個保羅?

122
00:09:11,800 --> 00:09:12,767
Maybe.
- 或許吧

123
00:09:12,967 --> 00:09:16,300
Your "not a real date"
is with Paul, the wine guy?
你今晚該不是真的
要和保羅約會吧?酒精小夥?

124
00:09:16,467 --> 00:09:18,933
- He finally asked you out?
- Yes!
- 他終於開口約你了?
- 對

125
00:09:19,167 --> 00:09:21,633
It's a "Dear Diary" moment.
終於被你等到了

126
00:09:21,833 --> 00:09:25,267
- Rach, I can cancel.
- Please, go, I'll be fine.
- 瑞秋,等等,我可以取消
- 不用了,你去吧我不會有事的

127
00:09:26,667 --> 00:09:30,067
Ross, are you okay?
Do you want me to stay?
羅斯,你沒事吧
你要我留下來嗎?

128
00:09:30,267 --> 00:09:32,967
That'd be good.
那樣最好...

129
00:09:34,200 --> 00:09:38,200
- Really?
- Go on! It's Paul, the wine guy!
- 真的嗎?
- 假的, 去吧! 是保羅,那個酒精小夥耶

130
00:09:38,767 --> 00:09:41,000
Does he sell it, drink it?
他是賣酒的,還是喝酒的?

131
00:09:41,200 --> 00:09:43,967
Or he just complains a lot?
還是評酒的?

132
00:09:44,167 --> 00:09:46,500
Hi, come in!
Paul, this is..
請進! 保羅,這位是…

133
00:09:47,733 --> 00:09:50,233
everybody.
Everybody, this is Paul.
... 各位, 各位,他就是保羅

134
00:09:51,933 --> 00:09:55,800
- The wine guy.
- I didn't catch your name. Paul?- 保羅…酒精小夥.
- 抱歉,我沒聽清楚你名字……保羅,是嗎?

135
00:09:57,500 --> 00:10:00,633
I'll be right back.
I've just gotta go
我馬上好,
我去,去...

136
00:10:00,833 --> 00:10:03,200
A-wandering?
神魂恍惚啦?

137
00:10:03,400 --> 00:10:04,733
Change.
換衣服!

138
00:10:04,933 --> 00:10:07,367
Sit down.
Two seconds.
請坐,
兩秒鐘

139
00:10:11,267 --> 00:10:15,567
I just pulled out four eyelashes.
That can't be good.
我剛拔掉四根睫毛,不妙

140
00:10:19,367 --> 00:10:21,767
Hey, Paul, here's a tip.
嗨, 保羅!,一個小秘密,

141
00:10:21,933 --> 00:10:26,533
She really likes it when you
rub her neck in the same spot..
她其實就喜歡這樣
你摩擦她脖子的同一個地方

142
00:10:26,733 --> 00:10:29,567
until it starts to get red.
反反覆復,直到那裡開始有點發紅.

143
00:10:29,767 --> 00:10:33,100
Shut up, Joey!
閉嘴,喬伊!

144
00:10:33,600 --> 00:10:35,733
What are you up to tonight?
你打算如何渡過今晚?

145
00:10:36,500 --> 00:10:40,233
I was supposed to be headed
for Aruba on my honeymoon..
我本應該在前往阿魯巴渡蜜月的途中,

146
00:10:40,500 --> 00:10:42,833
so, nothing.
因此沒了!

147
00:10:44,200 --> 00:10:47,267
Right. You're not even
getting your honeymoon.
我懂,你沒去渡蜜月

148
00:10:47,433 --> 00:10:50,400
Although, Aruba.
This time of year?
雖然阿魯巴在此時…

149
00:10:50,667 --> 00:10:52,933
Talk about your..
有很多…

150
00:10:53,300 --> 00:10:56,600
big lizards.
大蜥蜴

151
00:10:59,233 --> 00:11:01,967
If you don't want
to be alone tonight..
不管怎樣
如果你今晚不想獨處

152
00:11:02,133 --> 00:11:05,700
Joey and Chandler are
helping me with my furniture.
喬依和錢德要到我那兒幫我組合新傢俱

153
00:11:05,900 --> 00:11:08,300
We're very excited about it.
對,我們都相當興奮

154
00:11:08,533 --> 00:11:11,733
Thanks. But I'm just
going to hang out here.
謝謝,但我今晚想待在這兒

155
00:11:11,933 --> 00:11:14,000
- It's been a long day.
- Oh, sure.
- 我被折磨了一天
- 好吧, 當然.

156
00:11:14,333 --> 00:11:15,567
Phoebe, wanna help?
菲此,想幫忙嗎?

157
00:11:16,000 --> 00:11:19,700
I wish I could,
but I don't want to.
我希望可以去,
但我不想去.

158
00:11:27,733 --> 00:11:33,667
Love is sweet as summer showers
Love is a wondrous work of art

159
00:11:34,067 --> 00:11:39,667
But your love
Oh, your love, your love

160
00:11:39,867 --> 00:11:44,267
Is like a giant pigeon

161
00:11:44,467 --> 00:11:48,133
Crapping on my heart

162
00:11:50,600 --> 00:11:52,500
Thank you.
謝謝.

163
00:12:01,200 --> 00:12:05,333
I'm supposed to attach a bracket-y
thing to the side things..
我應該將y托架裝在側面

164
00:12:05,533 --> 00:12:08,333
using a bunch of these
little worm guys.
用一套這樣的小蝸桿

165
00:12:09,767 --> 00:12:14,333
I have no bracket-y thing.
I see no worm guys whatsoever..
但我沒看見y托架
也沒有看見什麼蝸桿,

166
00:12:14,533 --> 00:12:17,333
and I cannot feel my legs.
而且……我腳好麻

167
00:12:20,833 --> 00:12:24,533
- We got a bookcase.
- It's beautiful.
- 我想書架我們做好了.
- 真漂亮.

168
00:12:25,067 --> 00:12:26,433
What's this?
這是什麼?

169
00:12:26,600 --> 00:12:31,667
I would have to say
that is an L-shaped bracket.
我只能說
這是個“L”型托架

170
00:12:32,067 --> 00:12:36,133
- Which goes where?
- I have no idea.
- 是哪兒的?
- 我也不知道.

171
00:12:38,100 --> 00:12:41,333
- Done with the bookcase.
- All finished.
- 書架做好了!
- 全部完成啦

172
00:12:44,567 --> 00:12:47,700
This was Carol's favorite beer.
這是卡蘿最愛喝的啤酒

173
00:12:48,633 --> 00:12:52,533
She always drank it out of the can.
I should have known.
她總是不用杯子喝
我早應該看出蛛絲馬跡

174
00:12:55,967 --> 00:13:01,167
- Start with that, we're out of here.
- Please don't spoil all this fun.
- 如果你再這樣,我們就走了.
- 對啊, 請不要破壞這裡的樂趣.

175
00:13:01,367 --> 00:13:02,767
Let me ask you.
羅斯,我問你一個問題

176
00:13:02,967 --> 00:13:07,300
She got the furniture,
the stereo, the good TV.
她得到傢俱,音響和好電視

177
00:13:07,533 --> 00:13:09,367
What did you get?
你分到什麼?

178
00:13:09,567 --> 00:13:12,633
- You guys.
- You got screwed.
- 你們.
- 天啊!你昏頭了吧.

179
00:13:12,833 --> 00:13:17,433
- Oh, my God.
- I know. I'm such an idiot.
- 嗯,天啊!
- 我知道,我是個大白痴.

180
00:13:17,633 --> 00:13:22,200
I should've known when she went to
the dentist five times a week.
她每周看四五次牙醫時我就該了解

181
00:13:22,400 --> 00:13:24,733
I mean, how clean can teeth get?
牙齒能有多乾淨?

182
00:13:24,933 --> 00:13:27,267
My brother's going through that.
我哥正承受著這種痛苦

183
00:13:27,467 --> 00:13:29,000
How did you get over it?
你是怎麼熬過來的?

184
00:13:29,267 --> 00:13:32,733
He might accidentally
break something valuable of hers.
你可以不小心砸爛她貴重的東西,如她的…

185
00:13:32,900 --> 00:13:34,533
- Say her
- Leg?
- 她的...
- ...腿?

186
00:13:34,733 --> 00:13:38,633
That's one way of doing it.
I went for the watch.
這樣也不賴! 我
我砸爛了她的表

187
00:13:39,300 --> 00:13:41,800
You actually broke her watch?
你真的砸爛過她的表?

188
00:13:42,033 --> 00:13:46,267
The worst I ever did was shred
my old boyfriend's favorite towel.
哇!  我做過的最壞的事情是,
我撕碎了男朋友最喜歡的浴巾

189
00:13:46,467 --> 00:13:50,033
- Steer clear of you.
- That's right.
- 嗯, 機智脫身.
- 對啊.

190
00:13:50,633 --> 00:13:53,600
Barry, I'm sorry.
I am so sorry.
巴瑞,真是對不起

191
00:13:53,867 --> 00:13:59,233
You probably think it's about making
love with your socks on, but it isn't.
你一定認為此事與我那次說的話有關
關於你做愛時穿著襪子,

192
00:13:59,433 --> 00:14:02,233
It's about me.
And I just
其實不是,
問題出在我身上,我·

193
00:14:08,767 --> 00:14:11,800
The machine cut me off again.
Anyway..
答錄機又把我掛斷了
不管怎樣...

194
00:14:16,700 --> 00:14:21,633
I know that some lucky girl is going
to become Mrs. Barry Finkel.
我知道某個女孩會不可思議的
成為凡可.巴瑞太太,

195
00:14:21,867 --> 00:14:25,600
But it isn't me.
It's not me.
但那不是我, 不是我.

196
00:14:25,800 --> 00:14:30,233
Not that I have any idea who "me" is
right now, but you just
而我現在連我自己是誰都不知道
但你還應該給我一個機會向你...

197
00:14:32,700 --> 00:14:34,267
I'm divorced.
我離婚啦!

198
00:14:34,467 --> 00:14:40,600
- I'm only 26, and I'm divorced!
- Shut up!
- 我才26歲就離婚啦!
- 閉嘴!

199
00:14:45,267 --> 00:14:47,633
That only took me an hour.
我才花了一小時.

200
00:14:48,633 --> 00:14:54,867
We haven't had a relationship
that's lasted longer than a Mento.
我們認識不是太久

201
00:14:56,600 --> 00:14:59,967
You have had the love of a woman
for four years.
但你和一個女人想愛已經四年了

202
00:15:00,167 --> 00:15:05,467
Four years of closeness and sharing,
after which she ripped your heart out.
四年的封閉和分享
最後她把你的心都麻醉了,

203
00:15:05,667 --> 00:15:08,667
That is why we don't do it!
這就是我們為什麼不這樣做!

204
00:15:09,567 --> 00:15:13,000
I don't think that was my point!
這還不是最重要的!

205
00:15:13,200 --> 00:15:17,333
Know what's scary? What if there's
only one woman for everybody?
你知道最可怕的是什麼?
萬一每個人一生只有一個女人怎麼辦?

206
00:15:17,533 --> 00:15:20,667
I mean, what if you get one
woman, and that's it?
我的意思是如果你只有一個女人時該怎麼辦?

207
00:15:20,900 --> 00:15:25,833
Unfortunately, in my case,
there was only one woman for her.
不幸地我唯一的女人愛的是...她

208
00:15:27,800 --> 00:15:31,100
What are you talking about?
One woman.
你在說什麼?一個女人

209
00:15:31,767 --> 00:15:35,300
That's like saying there's only
one flavor of ice cream.
那就像在說你只能吃一種冰淇淋口味

210
00:15:35,467 --> 00:15:39,633
Let me tell you something.
There's lots of flavors out there.
羅斯,告訴你吧
口種有千百種

211
00:15:39,800 --> 00:15:43,900
Rocky road and cookie dough
and bing cherry vanilla.
有各種點心糖果冰淇淋…

212
00:15:44,733 --> 00:15:49,033
You can get them with jimmies
or nuts or whipped cream.
你可以加上小糖條或是核果
或是奶油

213
00:15:49,500 --> 00:15:52,067
It's the best thing
to happen to you!
這是你一生中最美好的事

214
00:15:52,300 --> 00:15:56,133
You got married.
You were like, what, 8?
你八歲時就結婚了吧?

215
00:15:57,033 --> 00:16:00,933
Welcome back to the world.
Grab a spoon!
歡迎來到世界! 分一羹粥!

216
00:16:01,267 --> 00:16:05,500
- I don't know if I'm hungry or horny.
- Then stay out of my freezer.
- 我真的不知道自己是饑渴還是慾火焚身?.- 那麼就別碰我家的冰箱

217
00:16:09,700 --> 00:16:12,800
Ever since she walked out on me..
自從她甩掉我之後我· ,

218
00:16:13,300 --> 00:16:15,233
What?
什麼?.....

219
00:16:15,433 --> 00:16:17,867
You wanna spell it out with noodles?
什麼, 你打算邊攪麵條邊講?

220
00:16:18,067 --> 00:16:22,800
It's more of a fifth date
kind of revelation.
不,這就像是”第五次約會真情告白”

221
00:16:23,000 --> 00:16:27,500
So there's going to be
a fifth date?
有第五次約會?

222
00:16:27,700 --> 00:16:29,300
Isn't there?
不需要嗎?

223
00:16:29,533 --> 00:16:31,767
Yeah, yeah.
I think there is.
需要,我想需要的

224
00:16:33,433 --> 00:16:36,733
What were you going to say?
你剛才想說什麼?

225
00:16:40,233 --> 00:16:43,400
Ever since she left me..
自從她離開後

226
00:16:43,567 --> 00:16:46,367
I haven't been able to perform..
我就一直無法…沒做過

227
00:16:47,067 --> 00:16:48,900
sexually.
...性方面的.

228
00:16:51,167 --> 00:16:54,100
Oh, God!
I'm so sorry.
天啊, 天啊, 對不起. 對不起.

229
00:16:54,267 --> 00:16:58,700
Being spit on is probably
not what you need right now.
被人吐水或許不是你現在需要的

230
00:17:00,267 --> 00:17:01,733
How long?多久了?

231
00:17:01,933 --> 00:17:05,000
- Two years.
- Wow.
- 兩年了.
- Wow!

232
00:17:05,233 --> 00:17:09,100
I'm glad you smashed her watch.
真高興你砸爛了她的表!

233
00:17:10,000 --> 00:17:15,000
So you still think you might
want that fifth date?
你還想要第五次約會?

234
00:17:16,500 --> 00:17:20,733
Yeah.
Yeah, I do.
...當然想.

235
00:17:21,267 --> 00:17:26,100
We are gathered here
to join Joanie Louise Cunningham..
我們今天來這裡參加
喬安妮.路易絲.坎寧安和查爾斯.

236
00:17:26,300 --> 00:17:31,633
and Charles.
Chachi, Chachi, Chachi..
恰棋-恰棋-恰棋.阿可勒的.

237
00:17:32,400 --> 00:17:36,467
in the bonds of holy matrimony.
神聖婚禮

238
00:17:36,733 --> 00:17:37,767
See!
Oh...看...

239
00:17:38,000 --> 00:17:44,000
But Joanie loved Chachi.
That's the difference.
喬安妮愛的是恰棋
差別就在這兒!

240
00:17:44,867 --> 00:17:46,700
"Grab a spoon."
分一羹粥.

241
00:17:46,900 --> 00:17:50,233
Do you know how long it's been
since I grabbed a spoon?
知道我分這一羹粥多久嗎?

242
00:17:50,567 --> 00:17:54,933
Do the words, "Billy, don't be
a hero," mean anything to you?
你對”此爾,別逞英雄”這句話有感覺嗎?

243
00:17:58,533 --> 00:18:01,633
Great story.
But I gotta go.
非常對不起!
但我要走了,

244
00:18:01,833 --> 00:18:06,667
I got a date with Andrea.
Angela. No, Andrea.
我有個約會,和
安德裡亞--安吉拉--安德裡亞...  嗨,

245
00:18:06,900 --> 00:18:10,300
Andrea's the screamer.
Angela has cats.
安吉拉喜歡尖叫,
安德裡亞養貓.

246
00:18:10,467 --> 00:18:15,133
Right, thanks. It's Julie.
I'm out of here.
對. 謝謝. 六月份了.
我走了.

247
00:18:16,700 --> 00:18:21,000
Here's the thing. Even if
I could get it together enough..
是這樣的
就算我鼓起勇氣

248
00:18:21,233 --> 00:18:23,833
to ask a woman out..
約女人出去..

249
00:18:24,033 --> 00:18:25,700
who am I going to ask?
但我要約誰呀?

250
00:18:50,000 --> 00:18:53,633
Isn't this amazing?
I've never made coffee in my life.
神奇吧?我這輩子從沒泡過咖啡

251
00:18:54,000 --> 00:18:56,333
- That is amazing.
- Congratulations.
- 真神奇.
- 恭禧了.

252
00:18:56,700 --> 00:19:00,433
If I can make coffee,
there isn't anything I can't do.
你看, 我覺得只要我會泡咖啡,
就沒有什麼不行

253
00:19:01,033 --> 00:19:06,167
I think it's, "If I can invade Poland,
there's nothing I can't do."
如果能侵入波蘭,
就能征服一切.

254
00:19:06,333 --> 00:19:11,000
If you feel like you have to make
a Western omelet or something..
如果你興致大發想做蛋餅

255
00:19:13,967 --> 00:19:17,400
Although, actually
I'm really not that hungry.
老實說我不太餓...

256
00:19:18,633 --> 00:19:22,067
Oh, good.
Lenny and Squiggy are here.
好啊, Lenny和Squigy來啦.

257
00:19:22,567 --> 00:19:24,633
- Good morning.
- Good morning.
- 早安.
- 早安.

258
00:19:26,600 --> 00:19:28,500
- Morning.
- Morning, Paul.
- 早安.
- 早安, 保羅.

259
00:19:28,833 --> 00:19:31,667
- Hello, Paul.
- Hi. Paul, is it?
- 你好, 保羅.
- 嗨, 保羅,是嗎??

260
00:19:38,700 --> 00:19:41,667
- Thank you so much.
- Stop.
- 謝謝你!  太謝謝你了!
- 好了!

261
00:19:41,833 --> 00:19:46,367
Last night was like
all my birthdays, both graduations..
不行, 我要告訴你昨晚就像
我所有的生日, 畢業典禮,

262
00:19:46,600 --> 00:19:49,100
plus the barn-raising scene
in Witness.
和穀倉收穫季節加在一起一樣.

263
00:19:55,033 --> 00:19:56,433
We'll talk later.
晚點打電話.

264
00:20:01,733 --> 00:20:03,433
Thank you.
好. 謝謝.

265
00:20:10,500 --> 00:20:13,800
That wasn't a real date.
那還不叫約會?!

266
00:20:14,000 --> 00:20:17,233
What the hell do you do
on a real date?
那你真正的約會到底乾些什麼?

267
00:20:18,267 --> 00:20:21,267
Shut up and put my table back.
- 閉嘴,把桌子抬回去.
- 好吧!

268
00:20:21,967 --> 00:20:23,867
I've got to get to work.
孩子們,我上班去了.

269
00:20:24,033 --> 00:20:29,567
If I don't input those numbers,
it doesn't make much of a difference.
如果我不輸入那些數字,...
也沒什麼關係...

270
00:20:32,600 --> 00:20:35,200
So, like, you guys all have jobs?
你們大夥兒都有工作?

271
00:20:36,433 --> 00:20:41,000
Yeah, we all have jobs.
That's how we buy stuff.
對,我們都有工作
這樣才有錢買東西.

272
00:20:43,133 --> 00:20:47,267
- Yeah, I'm an actor.
- Have I seen you in anything?- 對,我是個演員.
- 我見過你嗎??

273
00:20:47,433 --> 00:20:49,800
I doubt it.
Mostly regional work.
大概沒見過吧.
我大部份都是在地區性的節目中演出.

274
00:20:50,000 --> 00:20:53,467
Unless you saw the Wee One's
production of Pinocchio..
等等除非你看過小木偶的重擂

275
00:20:53,700 --> 00:20:56,467
at the little theater
in the park?
在公園中的小劇場

276
00:20:56,900 --> 00:20:58,233
It was a job!
這也算是工作吧?

277
00:20:58,600 --> 00:21:01,233
"Look, Geppetto.
I'm a real live boy."
瞧,蓋佩多
我是個活生生的小男孩

278
00:21:04,000 --> 00:21:07,767
- I will not take this abuse.
- You're right, I'm sorry.
- 我不會理睬這種羞辱.
- 你說得對,抱歉.

279
00:21:08,033 --> 00:21:10,700
Once I was a wooden boy
A little wooden boy
"我曾是個小木偶…,小木偶..."

280
00:21:13,133 --> 00:21:17,333
You should both know
that he's a dead man.
告訴你們, 他死定了.

281
00:21:17,500 --> 00:21:19,467
Oh, Chandler!
嗨, 錢德?

282
00:21:21,900 --> 00:21:24,200
How are you doing today?
Sleep okay?
今天感覺如何
睡得還好吧?

283
00:21:24,400 --> 00:21:28,333
Did you talk to Barry?
I can't stop smiling.
和巴瑞通過電話嗎?
我無法停止笑

284
00:21:28,533 --> 00:21:33,033
I see that. You look like you
slept with a hanger in your mouth.
你這樣子像是昨晚口中含著衣架睡覺

285
00:21:37,733 --> 00:21:40,867
I know.
He's just so..
我知道,他是那麼…

286
00:21:41,367 --> 00:21:44,100
- Remember you and Tony Demarco?
- Oh, yeah.
- 還記得你和東尼戴馬克?
- 記得

287
00:21:44,300 --> 00:21:48,033
Well, it's like that.
With feelings.
就像那樣. 那樣感覺.

288
00:21:48,900 --> 00:21:51,867
- Wow, are you in trouble!
- Big time!
- 你惹上麻煩了.
- 大麻煩!

289
00:21:52,367 --> 00:21:55,633
Want a wedding dress?
Hardly used.
需要婚紗嗎?  幾乎沒用過的.

290
00:21:55,833 --> 00:21:59,400
I think we're getting a little
ahead of ourselves.
我想我們有點不知所以了.

291
00:21:59,633 --> 00:22:04,233
I'm going to get up, go to work,
and not think about him all day.
我要清醒,去工作
整天都不想他

292
00:22:05,200 --> 00:22:08,100
Or else I'm going to get up
and go to work.
或者只是清醒然後去工作

293
00:22:08,300 --> 00:22:09,967
- Wish me luck!
- What for?
- 祝我幸運!
- 為什麼?

294
00:22:10,133 --> 00:22:14,533
I'm gonna go get one
of those job things.
我要去找工作

295
00:22:24,700 --> 00:22:27,133
- Hi, Monica.
- Franny, welcome back.
- Hey, 摩妮卡!
- 法蘭妮,歡迎回來!

296
00:22:27,367 --> 00:22:30,533
- How was Florida?
- You had sex, didn't you?- 佛羅裡達如何?
- 你做愛了,對不?

297
00:22:32,600 --> 00:22:34,800
- How do you do that?
- I hate you.
- 你怎麼看出來的?
- 哦, 我恨你

298
00:22:35,000 --> 00:22:39,000
I'm pushing my aunt through
Parrot Jungle, you're having sex.
我推著我的洛茲阿姨經過帕羅叢林
你卻在做愛!

299
00:22:39,200 --> 00:22:42,367
So, who?
和誰呀?

300
00:22:42,733 --> 00:22:44,233
You know Paul?
認識保羅嗎?

301
00:22:44,500 --> 00:22:47,867
Paul, the wine guy?
Yeah, I know Paul.
保羅,那個調酒的?
對,我認識保羅

302
00:22:50,400 --> 00:22:52,933
You mean, you know Paul
like I know Paul?
你認識保羅像我認識他一樣?

303
00:22:53,100 --> 00:22:55,200
What?
I take credit for Paul.
愛說笑,
他還得謝我呢.

304
00:22:55,400 --> 00:22:59,700
Before me, there was no snap in his
turtle for two years.
遇到我之前他已有兩年無法人道

305
00:23:02,967 --> 00:23:05,533
Of course it was a line.
顯然他是騙你的!

306
00:23:05,900 --> 00:23:08,600
Why would anybody
do something like that?
為什麼?
為什麼會有人那樣做?

307
00:23:08,800 --> 00:23:12,067
I assume we want an answer
more sophisticated than:
我想答案比

308
00:23:12,233 --> 00:23:15,167
"To get you into bed."
”設法騙你上床”更複雜

309
00:23:15,367 --> 00:23:17,700
I hate men.
我恨男人!  我恨男人!

310
00:23:17,867 --> 00:23:22,000
Don't hate. You don't want
to put that out into the universe.
不, 別恨, 你也不想把他們丟出宇宙吧

311
00:23:22,300 --> 00:23:23,633
Is it me?
問題出在我身上?

312
00:23:23,900 --> 00:23:27,533
Is it like I have some sort of
beacon that only dogs..
難道我有特殊氣味 只有狗

313
00:23:27,700 --> 00:23:30,400
and men with emotional problems
can hear?
和感情有嚴重問題的男人才聞得到

314
00:23:30,567 --> 00:23:33,867
Come here.
Give me your feet.
過來,腳給我

315
00:23:40,133 --> 00:23:43,100
I just thought he was nice, you know?
我以為他是個好男人

316
00:23:46,367 --> 00:23:50,433
I can't believe
you didn't know it was a line.
我無法相信你不懂這是騙局

317
00:23:53,833 --> 00:23:55,700
- Guess what?
- You got a job?
- 猜猜看?
- 你找到工作了?

318
00:23:55,867 --> 00:24:00,167
Are you kidding?
I'm trained for nothing.
開玩笑? 我書都白念了!

319
00:24:00,433 --> 00:24:04,400
- I was laughed out of 12 interviews.
- You're surprisingly upbeat.
- 今天的十二個面試全泡湯了
- 不過你卻異常興奮.

320
00:24:04,567 --> 00:24:07,833
You'd be too,
if you found these boots on sale..
換成是你,你也會一樣

321
00:24:08,033 --> 00:24:10,033
50% off.
如果你遇見John and David的皮靴打五折

322
00:24:10,200 --> 00:24:13,267
How well you know me.
你真是太了解我了

323
00:24:14,433 --> 00:24:16,933
They're my
"I don't need a job..
這是我的新皮靴,
我不需要工作,

324
00:24:17,167 --> 00:24:19,200
I don't need my parents
I've got great boots" boots.
不需要父母
因為我有新皮靴!

325
00:24:20,633 --> 00:24:22,833
- How did you pay?
- Credit card.
- 你怎麼付錢?
- 信用卡

326
00:24:23,367 --> 00:24:26,033
And who pays for that?
卡費誰費?

327
00:24:26,300 --> 00:24:29,033
My father.
我爸

328
00:24:31,800 --> 00:24:35,333
Is this really necessary?
I can stop charging any time.
天啊, 好啦,有必要嗎?
我是說, 我可以隨時忍住揮霍的.

329
00:24:35,533 --> 00:24:37,767
You can't live off your parents.
成熟點,你不能靠你爸一輩子

330
00:24:37,967 --> 00:24:41,700
I know that.
That's why I was getting married.
我知道,所以我選擇結婚

331
00:24:42,367 --> 00:24:45,500
Give her a break.
It's hard being on your own.
饒了她吧,第一次獨立並不輕鬆

332
00:24:45,733 --> 00:24:46,733
Thank you.
謝謝.

333
00:24:46,933 --> 00:24:50,433
You are wlcome!I remember when I first
came to this city, I was 14.
不客氣.我記得我第一次來到紐約時的情況
當時我十四歲,

334
00:24:50,667 --> 00:24:53,533
Mom had killed herself,
stepdad was in jail.
我媽剛自殺
我繼父再度入獄,

335
00:24:53,733 --> 00:24:55,733
I didn't know anybody here.
我在這兒人生地不熟

336
00:24:55,967 --> 00:25:00,567
I ended up living with this albino
guy who was cleaning windshields.
最後我和患白化症的男人同居
他為的港務局的人清洗車窗

337
00:25:00,767 --> 00:25:02,567
And then he killed himself.
後來他自殺了,

338
00:25:02,767 --> 00:25:07,433
Then I found aromatherapy.
So I know exactly how you feel.
然後我找到芳香按摩治療的工作.
所以請相信我你的心情我能體會.

339
00:25:10,733 --> 00:25:13,333
The word you're looking for is:
你需要的是

340
00:25:14,000 --> 00:25:16,433
"Anyway.."
'無論如何'...

341
00:25:20,467 --> 00:25:24,233
- You ready?
- No, how can I be ready?
- 好的, 準備好了嗎?
- 不.  不,不, 我怎麼會準備好呢?

342
00:25:24,400 --> 00:25:27,300
"Ready to jump out of the plane
with no parachute?"
"嗨, 瑞秋!你準備好不用降落傘跳出飛機嗎?"

343
00:25:27,467 --> 00:25:29,700
- I can't do this.
- I know you can.
- 不行,我不行!
- 你能行的, 我知道你能行!

344
00:25:29,900 --> 00:25:33,000
- No.
- You made coffee, you can do anything.
- 我不覺得.
- 來吧, 你會泡咖啡!你就什麼都可以!

345
00:25:35,567 --> 00:25:38,500
Cut. Cut. Cut.
來, 剪. 剪, 剪, 剪,...

346
00:25:43,600 --> 00:25:47,167
You know what?
I think we can leave it at that.
你們知道嗎?
我認為我們可以把它們留在那裡

347
00:25:47,367 --> 00:25:51,433
- Kind of a symbolic gesture.
- Rachel, that was a library card.
- 只做個象徵性的姿勢就可以了...
- 瑞秋!  那是借書卡!

348
00:25:58,133 --> 00:26:03,000
If you listen closely, you can hear
a thousand retailers scream.
知道嗎, 如果你們仔細聽,
你們會聽到上千的商家在尖叫.

349
00:26:06,200 --> 00:26:07,867
Welcome to the real world!
歡迎來到現實的世界

350
00:26:08,067 --> 00:26:11,300
It sucks.
You're gonna love it.
糟透了. 但你會喜歡的!

351
00:26:19,200 --> 00:26:22,267
That's it.
Are you going to crash on the couch?
好, 就到這
你要睡在沙發上嗎?

352
00:26:22,433 --> 00:26:26,600
- No, I gotta go home sometime.
- Are you gonna be okay?
- 不,我要回家
- 你沒事吧?

353
00:26:28,433 --> 00:26:31,767
Look what I just
found on the floor.
嗨, 看我在地板上發現什麼?

354
00:26:32,667 --> 00:26:34,167
What?
什麼?

355
00:26:34,400 --> 00:26:38,133
That's Paul's watch.
Just put it back where you found it.
那是保羅的表.放回原地就好了

356
00:26:39,800 --> 00:26:41,967
Oh, boy!
All right.

357
00:26:42,400 --> 00:26:45,733
- Good night, everybody.
- Good night.
- 好. 晚安, 各位.
- 晚安.

358
00:26:55,767 --> 00:27:00,667
- I'm sorry. Have it, I don't want it.
- Split it?
- 吃吧,我不餓
- 分開? ……行.

359
00:27:04,933 --> 00:27:08,367
You probably didn't know this,
but in high school..
你大概不知道我在高中時……

360
00:27:08,767 --> 00:27:11,267
I had a major crush on you.
迷死你了

361
00:27:12,567 --> 00:27:13,933
I knew.
我知道.

362
00:27:14,100 --> 00:27:17,167
You did?
你知道? 哦....

363
00:27:17,433 --> 00:27:20,967
I figured you thought
I was Monica's geeky brother.
我總想你認為我不過是摩妮卡的書呆子哥哥

364
00:27:21,167 --> 00:27:23,233
I did.
沒錯.

365
00:27:27,867 --> 00:27:29,467
Listen, do you think..?
你是否認為

366
00:27:29,667 --> 00:27:34,667
Try not to let my vulnerability
become a factor here.
如果拋開其他不好的因素

367
00:27:35,333 --> 00:27:39,467
Do you think it would be okay
if I asked you out sometime?
我能偶爾約你出去嗎? 有時? 有可能?

368
00:27:40,367 --> 00:27:42,533
Yeah.
好,

369
00:27:42,733 --> 00:27:44,067
Maybe.
或許

370
00:27:44,967 --> 00:27:48,267
Okay.
好,或許吧...

371
00:27:51,667 --> 00:27:53,600
Okay, maybe I will.
或許我會的...

372
00:27:57,933 --> 00:28:01,333
- Good night.
- Good night.
- 晚安.
- 晚安.

373
00:28:14,433 --> 00:28:16,667
See you.
回頭見....

374
00:28:17,967 --> 00:28:20,467
Wait, wait.
What's with you?
等等,你怎麼了?

375
00:28:23,067 --> 00:28:27,367
I just grabbed a spoon.
我剛分了一羹粥!.

376
00:28:33,467 --> 00:28:37,633
- I can't believe what I'm hearing.
- Can't believe what I'm hearing
- 我真不敢相信我的耳朵.
- 我真不敢相信我的耳朵...

377
00:28:37,800 --> 00:28:40,033
- What? I said
-  What? I said
- 我說你有一個…-
- 我說你有一個...

378
00:28:41,067 --> 00:28:43,567
- Would you stop?
- Was I doing it again?
- 你有完沒完?
- 我的老毛病又犯了?

379
00:28:43,767 --> 00:28:46,067
Yes!
沒錯!

380
00:28:46,367 --> 00:28:50,800
I said you had a nice butt.
It's just not a great butt.
我是說你有一個不錯的屁股,
但不是個了不起的屁股.

381
00:28:50,967 --> 00:28:55,200
- You won't know a butt if it bit you.
- There's an image.
- 它又沒跳起來咬過你,你怎麼知道不是了不起.
- 只是想象.

382
00:28:57,667 --> 00:29:00,933
Would anybody like more coffee?
誰要喝咖啡?

383
00:29:01,900 --> 00:29:04,133
You made it,
or you're serving it?
你泡的還只是端而已?

384
00:29:04,333 --> 00:29:07,933
- I'm just serving it.
- I'll have a cup of coffee.
-  端而已.
- 好. 好, 給我來杯咖啡…

385
00:29:08,133 --> 00:29:09,600
Kids, new dream.
孩子們,新夢...

386
00:29:09,767 --> 00:29:11,033
I'm in Las Vegas.
我在拉斯維加斯.

387
00:29:11,200 --> 00:29:13,833
Miss, more coffee?
嗨, 小姐?   加點咖啡?

388
00:29:14,267 --> 00:29:17,967
Could you give this
to that guy over there?
嗯. 勞駕, 請遞給那個人?

389
00:29:18,567 --> 00:29:21,333
Go ahead.
Thank you.
去啊.謝謝.

390
00:29:21,533 --> 00:29:24,267
Sorry.
Okay, Las Vegas.
對不起.  
好, 拉斯維加斯.

391
00:29:24,467 --> 00:29:26,567
I'm in Las Vegas.
我在拉斯維加斯...

392
00:29:27,467 --> 00:29:29,833
I'm Liza Minnelli..
我是麗莎明妮莉…-


--
※ 作者: crowneye 時間: 2013-12-16 16:08:11
※ 看板: Test 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 78 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇