顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2020-08-03 12:33:16
看板 C_Chat
作者 faratia (法拉帝亞)
標題 Re: [VTuber] 支不支持翻譯頻道開收益?
時間 Mon Aug  3 12:01:56 2020


這種事情要討論,必須從法理的角度去評估。
而不是問大家的意見,就算大家支持法理站不住腳不就跟先前遊戲實況版權問題一樣。

這邊拿Cover的二次創作運用規範來說明
https://www.hololive.tv/terms

第2条 (定義)
(3) 「二次的著作物」
著作物を翻訳し、編曲し、若しくは変形し、または脚色し、映画化し、その他翻案する
ことにより創作した著作物をいいます。

翻譯影片落在這個下面,之後會在下面被統稱為「二次的創作物」,俗稱二創。

第3条 (著作権等の知的財産権の帰属)

1 本キャラクターは著作権その他の適用法令により保護され、当社が提供する本キャ
ラクター及びその改変物に関する一切の知的財産権は、当社に帰属いたします。
2 当社は著作権法第28条に基づき、本キャラクターの二次的著作物の利用に関し、
著作権法第21条から第27条までの権利のうち、当該二次的著作物の著作者が有する
物と同一の種類の権利を専有しています。


這裡提到Cover社引用著作權法28條,Cover擁有二創創作者對於創作物的同等著
作權
白話就是你拿他們的東西做出來的東西,透過著作權延伸他們跟你一樣對於這個二創物都
有著作權

著作權法28條:
(二次的著作物の利用に関する原著作者の権利)
第28条 二次的著作物の原著作物の著作者は、当該二次的著作物の利用に関し、この款
に規定する権利で当該二次的著作物の著作者が有するものと同一の種類の権利を専有す
る。


再來就是許可規範:
第4条 (本キャラクターの利用許諾範囲)
(2) 利用者自ら作成した本キャラクターの二次創作物を複製、上演、上映、公衆送信、
展示または頒布すること
(6) 商用利用に関しては、当社より事前の承認を受けるものとすること

4-2提及的部份,代表允許二創使用跟發布(現在的翻譯烤肉)
4-6提及的部份,若有商業利用要事前得到Cover的許可

在最重要的禁止行為裡面,並未提及目前的問題。

透過上面的解說之後,針對現在的問題進行說明:
1. 翻譯台台主本身開SC or 收益,就上述規則完全沒有任何問題。
2. 翻譯影片要開收益(SC與YT廣告)<=涉及商用,要取得Cover事前准許。
3. 在其他聊天影片開SC or 收益=完全沒問題

至於觀感,就回到觀感問題了。
老實講,翻譯組一直以來的詬病就是,你付出了伴隨愛的實質勞力,除了「謝謝大大」以
外無法獲得任何實質回饋。
簡單來講就是真正的佛心義工,燃燒個人照亮眾生。
久而久之常態化義務化會開始累,然後又被哪個北七酸,最後兩相衡量棄坑。

現在YT的機制,只要你翻譯影片都不開收益,其他影片開個聊天之類的收SC,在法律責任
上切得乾淨。
其實也算是個讓獨撐的翻譯主跟觀眾有互動,以及多少有點回饋的良性機制。

最後要提的就是跟Cover社的溝通,現在他們為了拓展海外跟國內市場,其實相對來說對
義工剪片師是相當友善的。

如果有翻譯組希望跟Cover接觸,詢問可否允許翻譯影片開收益化的話,可以站內信我
我可以幫忙撰信。

雖然其實要當翻譯主本身就要會日文,應該自己聯絡也不會有什麼問題就是了。

--
從心之所行,即是正道。

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.208.233 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1V9umtb2 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1596427319.A.942.html
lexmrkz32: 所以就單純觀感上的問題而已?1F 08/03 12:04
karta273745: 差不多2F 08/03 12:04
TONKEN: 翻譯頻道開生放收錢最好是法律上站得住腳啦3F 08/03 12:04
他如果生放送內容未涉及使用其他人的著作物,是沒有問題的
羊推那個頻道除了羊的翻譯影片也有自己在北海道生活的影片,頻道所屬權上本來就不是
原著作權者可以延伸著作權的東西
whe84311: 啊他就沒問直接開下去了呀4F 08/03 12:05
個人聊天的生放送開沒有問題,現在問題卡在他頻道過收益化,他的翻譯影片有沒有開收

john29908: 收益是看影片吧?只要不拿別人的片盈利就行?5F 08/03 12:07
GlowNight246: 不就走在灰色地帶 還是你要舉例一下哪些日本剪精華6F 08/03 12:09
GlowNight246: 頻道有用到這招還有被版權方同意的
現在是全頻道收益化,法規上是:
翻譯影片:不能開收益化,要開要請示Cover
個人影片or生放送:可以開,不關其他人的事
法律上沒有任何問題
你唯一能嘴的只有他靠翻譯過了收益化門檻,不開心退訂閱。
a060119: 四樓狀況外的感覺8F 08/03 12:09
maple3142: 看起來是沒有要求說翻譯者的頻道也屬於cover9F 08/03 12:09
TONKEN: 那頻道收益化會過就是靠翻譯片喔10F 08/03 12:09
berice152233: 推 滿清楚11F 08/03 12:10
karta273745: 他就是靠翻譯過收益化的阿,所以才會被嘴吃向難看12F 08/03 12:10
seer2525: 推 蠻清楚的 所以沒有踩到COVER的規約13F 08/03 12:12
doremon1293: 有意見就告啊 這種本來就要看法官的見解14F 08/03 12:12
john29908: 拿holo的影片收益NG,拿holo的影片無償吸粉這點沒有說15F 08/03 12:13
john29908: 明
kirbycopy: 推這篇 只有這篇有法條17F 08/03 12:13
bnn: 先用盜版蹭流量 搞大之後被告就轉正版 真是眼熟的套路18F 08/03 12:13
盜版你個頭,Cover就授權准許你二創翻譯剪片了
CCNK: 剪holo的片吸來訂閱自己開生放拿錢真的超級難看19F 08/03 12:15
virkful: Cover與Hololive本身就支持烤肉 為何會變成盜版?20F 08/03 12:15
crossworld: 你講法律沒有問題 人家聽不懂啦21F 08/03 12:15
a060119: 推法條22F 08/03 12:16
john29908: 難看歸難看,但是照這篇解釋不算違規吧?23F 08/03 12:16
翻譯片不能開收益,開了又未獲得Cover許可你就可以去告御狀搞他,台內其他片可以
a060119: 都跟你定義熟肉是二創片了還在盜版zzz24F 08/03 12:16
su4vu6: 允許翻譯 收益要談 大概就這樣25F 08/03 12:16
su4vu6: 不過可不可以使用 問一下算禮貌ㄅ
Cover二創規範的意思就是他規範下的東西不須使用許可,只要符合規範
要打招呼的都是要拿去商用
那個就又回到整個同人產業的二創商用產權問題了
你可以說現在整個日本同人二創市場都是建立在原產權不追究的默許灰色地帶上
tommy72392: 台灣當年幾家出版社不就是這樣玩的嗎27F 08/03 12:17
fragmentwing: 推這篇28F 08/03 12:18
aikoDisk: 你說法律層面的沒人聽的懂啦,要靠情感上的觀感問題29F 08/03 12:18
※ 編輯: faratia (140.112.208.233 臺灣), 08/03/2020 12:20:29
john29908: 烤免費肉,但是自己下海直播之類的賺錢,難看但是不違30F 08/03 12:19
john29908: 規?
GlowNight246: 營運條約沒寫行不行 所以才說是灰色地帶32F 08/03 12:21

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 987 
作者 faratia 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇