顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2020-07-31 01:54:44
看板 C_Chat
作者 GGSuperInIn (ㄚㄛ)
標題 [閒聊] 為啥一堆人檢討“初見殺”的用法?
時間 Fri Jul 31 00:13:53 2020



rt,初見殺的原本是來自於日文游戲術語,原意指是"因爲關卡、boss具有特殊設計使得第一次挑戰的玩家被秒殺”

但是傳到台灣,肯定很多人跟我一樣就字面上的直觀感受,認為是第一次就成功通關
打倒了boss
(第一次打倒boss用初見殺似乎比較常見

However,每次這樣用底下
就一堆初見殺警察出現,
教訓你說不能這樣用,
一定要照原本的意思來用

牛ㄗㄞˇ褲你會說牛ㄗˇ褲
costco你會念costco嗎???????

小妹我真的覺得這樣矯枉過正
hen沒必要
這種詞已經入境隨俗誕生新的意義
就不要在拘泥於原本的用法了
大家覺得呢?@@





-----
Sent from JPTT on my Asus ASUS_Z01RD.

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.247.98.96 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1V8l73dy (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1596125635.A.9FC.html
e2167471: 雞排店關了啦1F 07/31 00:14
vsepr55: 就不能講人話一次過嗎==2F 07/31 00:15
ClawRage: 阿軌 你還是說中文吧3F 07/31 00:16
fff417: 大家真的有這樣用?4F 07/31 00:16
魂系作品很多類似用法,版上查一下就有
ThreekRoger: 自以為聰明炫耀知識的死宅很多啊5F 07/31 00:16
Wcw5504: 錯的東西就是錯的 想搞積非成是喔==6F 07/31 00:16
tv1239: 你知道初見殺傳到台灣超過十年以上 用法是跟日本一樣嗎7F 07/31 00:16
akira00150: 其實我沒有想過有第一次就通關這意思Orz8F 07/31 00:17
ztO: 北車 跟 後設表示:這話題真的太稚嫩了 +3+) /9F 07/31 00:17
blackhippo: 只有你會用在一次通關吧...沒聽過人家這樣用10F 07/31 00:18
lookatme921: 不就是boss初見殺你跟你初見殺boss==11F 07/31 00:18
Xavy: 自己弄錯就說  還想亂扯12F 07/31 00:18
werger: 你那用法沒聽過13F 07/31 00:18
oaoa0123: 從來沒見過有人拿初見殺代指第一次就通關14F 07/31 00:18
owo0204: 只有你這樣用15F 07/31 00:18
[圖]
anhsun: 只想說"遊"戲17F 07/31 00:18
leamaSTC: 鬼扯啥啦 只有你這樣用吧...18F 07/31 00:18
tnpaul: 小圈圈用的東西就別拿出來讓人笑19F 07/31 00:19
alwaysstrong: 從來沒聽過有第二段的用法20F 07/31 00:19
wyner: 沒看過你這種用法==21F 07/31 00:19
speed7022: 常看實況的話其實會看到這樣用拉,但覺得還好又不是特22F 07/31 00:19
speed7022: 別日文的東西
fenix220: 被殺不一定會死24F 07/31 00:20
olkl1234: 你的很多人跟我的很多人不太一樣25F 07/31 00:20
※ 編輯: GGSuperInIn (27.247.98.96 臺灣), 07/31/2020 00:20:57
RoChing: 我倒是第一次聽到初見殺用在一次就通關,不過我也贊成很26F 07/31 00:21
well,其實第一次通關這說法有點不妥當,我要表達的比較側重在“一次就過boss這邊”,一次通關是參考萌x百科上的解釋的
RoChing: 多字詞的用法不必拼命當警察,像是「解釋不能講成翻譯」27F 07/31 00:21
RoChing: 「沒全收不能叫後宮」有時矯枉過正了
我改一下好了,比較能表達我的看法和所看到的東西
Xavy: 「沒全收不能叫後宮」  誰說的阿,後宮有這樣定義過嗎29F 07/31 00:22
khfcgmbk: 讓我想到LOL搶中路玩劫喊AP,結果也沒看過一次AP劫,我30F 07/31 00:22
khfcgmbk: 走到中路他還跟我說我先喊的,AP=中路到底是什麼奇怪的
iampig951753: 不是仔不仔褲的問題 邏輯完全錯誤32F 07/31 00:22
iampig951753: 是意思全錯 顯得自己語文能力低落
牛仔褲雖然是讀音上的錯誤非意思上的,但我只是想藉著這個例子說明大家將錯就錯的部分
khfcgmbk: 入境隨俗==34F 07/31 00:22
e2167471: 隨人定義的東西或是個人風格的東西才有警察的問題吧35F 07/31 00:22
RoChing: 解釋成「BOSS被我方初見殺」這樣沒什麼不通吧36F 07/31 00:22
tv1239: 難道動漫在台灣不能有別的意思嗎!!!37F 07/31 00:23
卡通
※ 編輯: GGSuperInIn (27.247.98.96 臺灣), 07/31/2020 00:23:09
※ 編輯: GGSuperInIn (27.247.98.96 臺灣), 07/31/2020 00:23:29
e2167471: 那種單純對或錯的東西  能說糾正的人是警察嗎 @@38F 07/31 00:23
※ 編輯: GGSuperInIn (27.247.98.96 臺灣), 07/31/2020 00:24:04
※ 編輯: GGSuperInIn (27.247.98.96 臺灣), 07/31/2020 00:26:37
iampig951753: 討拍大失敗39F 07/31 00:24
沒在討拍,認真討論嘻嘻
shifa: 「引用」就是「意思原封不動直接拿過來用」啦,40F 07/31 00:24
shifa: 哪有那種「引用」結果自己還加油添醋改意思的
Landius: 這不叫初見殺,是BOSS被初見殺吧?42F 07/31 00:25
qaz123882: 用錯就用錯 不要在那邊自創用法混淆原意好嗎= =43F 07/31 00:25
阿問題是就很多人用錯阿,語言不是本來就是大家都跟著常用錯,久而久之就改變或增加詞條的意思嗎?
yuizero: 我這邊還沒聽過有第2段這種用法  都是"一次看到BOSS殺招"44F 07/31 00:25
RoChing: 問題是你覺得單純就是錯的東西,別人不一定有同感啊45F 07/31 00:26
vsepr55: boss就是個不會思考的AI哪有什麼初見,蔣幹話==46F 07/31 00:27
shifa: 「引用」過來的詞彙要follow原本的意思啊,要不然引來幹啥47F 07/31 00:27
(參考
※ 編輯: GGSuperInIn (27.247.98.96 臺灣), 07/31/2020 00:27:51
e2167471: 呃...原文就這個意思  為什麼要管你有沒有同感...= =48F 07/31 00:27
※ 編輯: GGSuperInIn (27.247.98.96 臺灣), 07/31/2020 00:28:11
shifa: 這個詞會用錯的狀況很簡單,就是沒有去看原文意思49F 07/31 00:28
※ 編輯: GGSuperInIn (27.247.98.96 臺灣), 07/31/2020 00:28:45
adk147852: 這種就 找更多人亂用就不會被檢討惹50F 07/31 00:28
shifa: 很多人就是看到漢字就望文生義51F 07/31 00:29
shifa: 其實這也沒啥,知道了就好。也不用7pupu說台灣有台灣的玩法
shifa: 我第一次看到也以為是我「初見(敵人)殺」掉他
leamaSTC: 就算望文生義 要變成初次就通關的意思 要怎麼望啊54F 07/31 00:30
shifa: 被指正之後去查一下原本的用法,就知道啦55F 07/31 00:30
tv1239: 看到人家怎麼用就能想像這詞是被動了吧...56F 07/31 00:30
aynak: 這不就單純用錯了,擅自從字面意思去解釋這個詞@@?有錯就57F 07/31 00:30
aynak: 糾正才不會積非成是啊,積非成是又不是什麼好現象XD
tv1239: 初見殺(死敵人) 初見殺(死玩家) 一般初見殺是用來說關卡59F 07/31 00:31
CannedHamEgg: 我有聽過啊 看隻狼實況 第一次遇到哪個boss就直接60F 07/31 00:31
CannedHamEgg: 過了 很多人都說初見殺吧
leamaSTC: 最常見的用法 像是「這糞Game一堆初見殺的陷阱了吧」 一62F 07/31 00:31
leamaSTC: 看也知道不是講通關好嗎
brian040818: 很多人跟你一樣?當年第一次聽到的用法就是被boss殺64F 07/31 00:32
CannedHamEgg: 我打瑋名前一隻狂連擊那個老師也初見殺65F 07/31 00:32
※ 編輯: GGSuperInIn (27.247.98.96 臺灣), 07/31/2020 00:33:00
leamaSTC: 根本意義不明啊 這是想秀技術的台灣孩子想出來的炫耀解66F 07/31 00:33
leamaSTC: 讀法嗎
vsepr55: 初見殺原意明明就挺負面的到底要怎樣扭才能扭成一次過==68F 07/31 00:34
e2167471: 我覺得你們要不要先捫心自問一下正常人被抓到做錯事69F 07/31 00:35
yuizero: 牛仔(ㄗㄞˇ)褲並沒有念錯啊 前面的"牛仔"因為是特定人士70F 07/31 00:35
e2167471: 通常會是什麼心態71F 07/31 00:35
e2167471: 1.默默改過 2.把錯的凹成對的還呼朋引伴繼續用
RoChing: 光就這個例子,如果原用法是「遊戲BOSS初見殺玩家」,難73F 07/31 00:36
RoChing: 道所有非遊戲BOSS的動漫角色都不能用了嗎?不能用來形容
RoChing: 招式是可以初見殺的絕招嗎?本來就有彈性解釋的空間,哪
RoChing: 有什麼唯一正確的用法
yuizero: 或職業所以讀音要用"宰"  所以"牛[子]褲"反而才是錯的77F 07/31 00:36
doomlkk: ???78F 07/31 00:37
yuizero: 你去查辭典也會是說"具某種特徵之人。如:「肥仔」79F 07/31 00:37
yuizero: 讀音要用ㄗㄞˇ  不是用ㄗˇ
leamaSTC: 彈性解釋...呃81F 07/31 00:38
e2167471: 是你想這麼解釋吧  什麼彈性解釋82F 07/31 00:39
有沒有那麼氣阿老哥
yuizero: Ro大  今天講成"BOSS被玩家初見殺"(BOSS被玩家見面就殺掉83F 07/31 00:40
joey0vrf: 用錯就用錯84F 07/31 00:40
david0129: 目前看起來是不夠多人用錯吶85F 07/31 00:40
可能吧
RoChing: 那樓上你們要不要先定義一下初見殺的正確用法?86F 07/31 00:40
※ 編輯: GGSuperInIn (27.247.98.96 臺灣), 07/31/2020 00:40:45
beanartist: 可是我直觀感受就跟原文差不多欸...87F 07/31 00:41
yuizero: 就沒這問題了  是因為原PO主動詞搞反硬要解釋才這樣88F 07/31 00:41
※ 編輯: GGSuperInIn (27.247.98.96 臺灣), 07/31/2020 00:41:12
e2167471: ??  討論我的態度有助於這個討論議題嗎89F 07/31 00:41
LDY97: 文章排版好像亂了@@?90F 07/31 00:41
shifa: 今天就是直接拿漢字來套情境才會有誤解91F 07/31 00:41
e2167471: 不要道理站不住腳就開始講別人態度好ㄇ92F 07/31 00:42
shifa: 就像你不會對一個活人說R.I.P.一樣93F 07/31 00:43
tw15: 其實沒差 但是很明顯在這裡跟你同樣用法的人不多94F 07/31 00:43
leamaSTC: 斡旋講錯的人再多也不會變幹旋的 就這樣...95F 07/31 00:43
tw15: 風向 懂?96F 07/31 00:43
yuizero: 也就是  你想講玩家通關也行  但是詞句會變成"BOSS被玩家97F 07/31 00:43
tw15: 你從現在開始練身材 賺大錢 變成潮潮 讓他們跟伴侶都用這用98F 07/31 00:44
yuizero: 初見殺了"  感覺BOSS就很沒力了那種99F 07/31 00:44
tw15: 法 你就贏了100F 07/31 00:44
shifa: 你知道使用R.I.P.的情境就知道這不是字面上的意思101F 07/31 00:44
我後來仔細想了一下,
初見殺單純在漢字第一眼來看的話,就是個普通的動詞

但是日文原意是:
關卡 or boss +初見殺+玩家

關卡和boss是主詞,
玩家是受詞

漢字使用者因為不知道原本的用法所以把他當成一般的動詞搞混這樣

我要講的是這詞本身並沒有明顯被動詞的樣子,所以玩家常違背原意地使用這個詞
shifa: 所以直接「引用」就要參考原本的語境102F 07/31 00:45
tv1239: R.I.P.如果照字面的話 搞不好會有人當成晚安來用103F 07/31 00:45
[圖]
shifa: 對啊,不過比起R.I.P. 初見殺用錯頂多就是改一下就好105F 07/31 00:46
shifa: 應該不會被拖出去扁一頓 XD
iampig951753: 這篇發文也是初見殺 讀檔吧107F 07/31 00:47
RoChing: 我認為的初見殺意思就是「剛一見面就幹掉對方」,誰被誰108F 07/31 00:47
RoChing: 幹掉都OK,噓的人有沒有誰要來說明一下有哪個元素是不能
RoChing: 動的?只能指遊戲?只能BOSS殺玩家?
yuizero: 不對 Ro大  你弄反了  初見殺 是 "初見(到敵方)111F 07/31 00:48
tv1239: 初見殺基本上是遊戲用語 之後被廣泛利用到ACG中各種112F 07/31 00:48
tv1239: 初見不可解的狀況
guogu: 沒看過你那種用法114F 07/31 00:49
leamaSTC: 你都說是你認為了 你高興就好啊 說服你幹嘛 別在那邊彈115F 07/31 00:49
leamaSTC: 性就好 乖
tv1239: 如果要討論意思 那初見不可解也要考慮進去了117F 07/31 00:49
yuizero: (我就被)殺了"的省略  也就是初見是指見到對方 殺則是我118F 07/31 00:49
OldYuanshen: 沒看過你這種用法119F 07/31 00:49
leamaSTC: 用查就知道的事還要我認為  也難怪一堆人在那邊幹旋啊120F 07/31 00:50
leamaSTC:  我認為那個就念幹啊
yuizero: 方  所以你要那樣用 「剛一見面就幹掉對方」 看誰要被擺122F 07/31 00:50
shifa: 其實初見殺し也不只是單純用在BOSS戰,還有很多被某些場景123F 07/31 00:50
e2167471: 你如果把動漫戰鬥劇情比喻成遊戲代入一方視角那沒問題啊124F 07/31 00:50
shifa: 婊到的狀況。125F 07/31 00:50
yuizero: 前面  就像我剛剛說的  你要說"BOSS被玩家初見殺"也是126F 07/31 00:50
yuizero: 可以  這就是見到BOSS  BOSS就被玩家殺了一樣
RoChing: 所以按上面噓文來看,在「廣泛用到ACG中」這一步不就已128F 07/31 00:50
RoChing: 經用錯原意了嗎
e2167471: "主角那招就是初見殺  反派沒看過幾乎不可能躲得掉"130F 07/31 00:50
leamaSTC: 初見殺原本最常用的是關卡陷阱啊 現在人都不知道I wanna131F 07/31 00:51
leamaSTC: 之類的嗎...
tv1239: BOSS被玩家初見殺這詞只有在字面解釋是對的 可是意義上完133F 07/31 00:51
tv1239: 全錯誤
※ 編輯: GGSuperInIn (27.247.98.96 臺灣), 07/31/2020 00:51:31
holebro: 爽啦 我就是愛當警察 尤其是動畫說成動漫的 欠開單135F 07/31 00:51
BSpowerx: https://zh.moegirl.org.cn/zh-tw/初见杀136F 07/31 00:51
Vulpix: 初見殺不就是去玩一次 The Guy 就能豐富體會到的東西嗎?137F 07/31 00:51
BSpowerx: 所以有沒有人要修正一下百科上的項目阿XD138F 07/31 00:51
shifa: 你要說台灣有台灣的玩法也無妨啦,原文就沒這個意思139F 07/31 00:51
tv1239: 廣泛用到ACG中 可是並沒有失去其原意140F 07/31 00:51
tv1239: "你第一次看見一定會死"
twic: 一次過boss就用「一次過」就好啊142F 07/31 00:52
yuizero: 沒錯啦  我說歸說  但是現實上沒人向我那樣用143F 07/31 00:52
Vulpix: 總之,撇開游戲錯字不談,第二行的「肯定」就是錯的了XD144F 07/31 00:52
shifa: https://reurl.cc/V6KYdZ 看這個啦 XD145F 07/31 00:53
初見殺し (しょけんごろし)とは【ピクシブ百科事典】
初見殺しがイラスト付きでわかる! 初見殺しとは、ゲームにおいて誰もが一度は受ける開発者からの洗礼である。 概要 +ゲーム等における、前知識無しでは予測できない強さの敵や回避不能な仕掛けの事 +ひと目でドン引きするような物体 …のことである。 前知識無しでは予測できないもの 基本的にはこちらの意味で使 ...

 
leamaSTC: 查意思都懶 再說「我認為是這樣難道不行嗎 」146F 07/31 00:53
tv1239: 回y大 可是這篇文的意思是現在很多人這樣用耶www147F 07/31 00:53
yuizero: 玩家常違背原意地使用這個詞<-這我10年來沒遇到過耶148F 07/31 00:53
yuizero: 今天第一次看到
可能你是資深acg人,圈子裡比較少人誤用,我自己打遊戲爬各論壇文很常有人用違背原意的用法
lou3612: 自己亂用 還在大家說150F 07/31 00:54
llabc1000: C洽很多 前天就有一篇 我有想要在底下糾正 但是想想就151F 07/31 00:54
vsepr55: 初見殺明明就是在嘴遊戲的糞設計152F 07/31 00:54
llabc1000: 懶。     就是想到會有更多一起亂用的跳出來護航153F 07/31 00:54
vsepr55: 這種詞當還當一次過用的很開心我是不懂你==154F 07/31 00:54
e2167471: 原po你回文錯很大...原文是初見殺し155F 07/31 00:55
感謝提醒,我只是想表達主受詞的關係
shihpoyen: 之前沒看過這篇說的用法156F 07/31 00:55
charlie1667: 而且RIP大寫明明不用加點 (混戰157F 07/31 00:55
Vulpix: 麻煩不要代表臺灣人好嗎?158F 07/31 00:55
我哪一條有說我代表台灣人了?= =
※ 編輯: GGSuperInIn (27.247.98.96 臺灣), 07/31/2020 00:55:45
shifa: 不同時段風向會不同,白天發就會一堆人說為什麼不可以 XD159F 07/31 00:55
LouisLEE: 對,只有你160F 07/31 00:55
ghost1236: 沒聽過你這種說法161F 07/31 00:55
tv1239: 是說其實"初見殺"比較像是形容詞 當成動詞本身就錯了162F 07/31 00:56
※ 編輯: GGSuperInIn (27.247.98.96 臺灣), 07/31/2020 00:56:39
shifa: 我之前查資料是有說要加點啦,現在我就不知道一般用法怎樣163F 07/31 00:56
henry1234562: 我反而很少看到用你的這種用法164F 07/31 00:56
su4vu6: 初見殺 第一次看到就被殺 / 第一次見到就殺掉165F 07/31 00:56
tv1239: 我之前查資料有RIP, R.I.P., R.I.P166F 07/31 00:57
※ 編輯: GGSuperInIn (27.247.98.96 臺灣), 07/31/2020 00:57:22
charlie1667: 你查什麼資料? 我是看MLA跟APA寫作格式167F 07/31 00:57
nisioisin: 這種誤用比現在中國講樹欲靜而風不止好一點而已…168F 07/31 00:57
yuizero: 可以舉例是哪個論壇什麼樣文章嗎? 我在巴哈和3大媽169F 07/31 00:57
yuizero: 也沒看到那樣用的
不用講其他的,西恰自己搜:黑魂、隻狼、血緣
shifa: 對啦,初見殺し這個詞從漢字上來看沒有主動/被動語態的脈絡171F 07/31 00:58
bobby4755: 你可以建立教派自己傳教了==172F 07/31 00:58
初見殺教(???
tv1239: 天地不仁 以萬物為芻狗已經被誤用到...XD173F 07/31 00:58
sillymon: 你可以繼續用啊 只會顯露出自己不懂裝懂而已...174F 07/31 00:58
※ 編輯: GGSuperInIn (27.247.98.96 臺灣), 07/31/2020 00:58:42
tw15: 那所以現在 中國講樹欲靜而風不止好 是什mer意思啊175F 07/31 00:58
gn0111: 我還是第一次聽到你這個用法176F 07/31 00:59
※ 編輯: GGSuperInIn (27.247.98.96 臺灣), 07/31/2020 00:59:24
charlie1667: 而且只有兩個點的很明顯錯了吧177F 07/31 00:59
kudoshaki: 我也是第一次看到這種用法178F 07/31 00:59
anus5566: google初血源見殺就不少人用錯了179F 07/31 01:00
RoChing: 結果噓原po用法的人對正確的用法還不是一堆歧見和自己的180F 07/31 01:00
RoChing: 解釋
shifa: 但是「初見殺し」在日本已經有固定意思,去爭沒有主動/被動182F 07/31 01:00
kudoshaki: 不要自己小圈圈誤解然後在那邊說產生新的意思183F 07/31 01:00
shifa: 語境脈絡其實沒什麼意思。因為原文就已經有這樣的意思184F 07/31 01:00
shadowblade: 第一次聽到你這種用法+1185F 07/31 01:00
shadowblade: 其他地方目前為止完全沒看過
shifa: 你在中文語境說要擴充這個詞的詞意也沒啥不行187F 07/31 01:01
tv1239: 噓文的不是很一致嗎??????????????????????????188F 07/31 01:01
shifa: 但就是你拿著日文漢字擴充中文語境,就是自助餐囉189F 07/31 01:01
vsepr55: 用錯下次改進這麼難嗎,還是一定要凹到對==190F 07/31 01:01
tw15: 原po只錯在po在這裡啦== 去那種純看直播不玩的群 保證191F 07/31 01:01
tw15: 你能推廣的嚇嚇叫
tw15: 尤其去國中小生多的群 穩
shifa: PTT大概隻狼紅的那一陣子很多人用成第一次見面就通關194F 07/31 01:02
tw15: 20年後 你的定義就4正確的了195F 07/31 01:02
bluelikeme: 就「第一次容易被婊」的意思硬要在那邊重新定義幹嘛196F 07/31 01:02
bluelikeme: 「BOSS第一次遇到你容易被你婊」這什麼神邏輯
大家第一次看到初見殺不會知道他是被動式-----j家用成主動式  我發這篇文的目的不是要挑戰原意,只是很多人現在用主動式的用法,大家將錯就錯不用一直檢討這樣
nisioisin: 現在在中國變得像是    樹想安靜但風一直吵它198F 07/31 01:02
nisioisin: 就事主想息事寧人但有心人想惹事的感覺
shifa: 我一直避免用詩詞來比喻就是拿詩詞斷章取義講自己要講的事200F 07/31 01:03
EJwing: 討拍可以直說201F 07/31 01:03
su4vu6: 初見殺跟初見殺不能同時用嗎 :(202F 07/31 01:03
kudoshaki: 樹欲靜而風不止,NMSL <= 應該是這樣(?)203F 07/31 01:04
shifa: 情從古人寫文章就常出現。尤其是詩經被引出來的句子跟它204F 07/31 01:04
shifa: 原本的意思有時候已經有落差。這算是古人寫文章的壞毛病
su4vu6: 原文意思跟字面意思 :(206F 07/31 01:04
LouisLEE: 比較常聽到的就"一次過",這說法我還是第一次聽到207F 07/31 01:05
henry1234562: 認真地說 承認自己不知道沒啥難 這詞沒啥好多說的208F 07/31 01:05
我從來都沒說自己沒錯阿...內文說大家常誤用這樣而已
a1216543: 大哥 你能不能閱讀一次你的文章阿 整理一次好不好==209F 07/31 01:05
tv1239: 不過扭曲古人文章算是傳統了 而且還是出書寫註解那種210F 07/31 01:05
tw15: 哦 完全字面解喔 好潮211F 07/31 01:05
tw15: 我還以為是故意不講第二句這種普通用法
shifa: 2種情境:你是出書註解整首詩,還是寫文章引用詩句佐證213F 07/31 01:06
shifa: 古人有時候寫文章會引一句詩來當成自己的立論基礎
※ 編輯: GGSuperInIn (27.247.98.96 臺灣), 07/31/2020 01:07:19
shifa: 這比較麻煩。但如果釋出書註解整首詩集,反而沒那個問題215F 07/31 01:07
fragmentwing: 初見殺就不是你說的用法啊幹216F 07/31 01:07
sillymon: 有錯就改也不用一直爭辯啊= =217F 07/31 01:08
shifa: 因為你會知道會「有此一說」,所謂「詩無達詁」嘛(攤手)218F 07/31 01:08
※ 編輯: GGSuperInIn (27.247.98.96 臺灣), 07/31/2020 01:08:32
sillymon: 你說的很多人用你的用法  是有多過原意的用法嗎219F 07/31 01:08
目前看下來是沒有,嘻嘻,改觀了@@
su4vu6: 只要初見殺 不管是被殺還是殺掉 都是初見殺 :P220F 07/31 01:09
tv1239: 初見殺意思上其實比較像是形容詞或名詞 當成動詞很奇怪221F 07/31 01:09
※ 編輯: GGSuperInIn (27.247.98.96 臺灣), 07/31/2020 01:09:54
※ 編輯: GGSuperInIn (27.247.98.96 臺灣), 07/31/2020 01:11:35
henry1234562: 哪來的"大家"... 你真的有承認自己錯 就不會發這篇222F 07/31 01:10
bluelikeme: 現在都什麼時代了 被人指錯有心去查明原意再用就好223F 07/31 01:11
bluelikeme: 用錯就認錯很困難嗎,將錯就錯只是厚臉皮而已好不
henry1234562: 自己看看你的標題 就是一副你用錯卻沒錯的樣子225F 07/31 01:11
BSpowerx: 其實我還滿意外這邊這麼多人沒看過錯誤用法,隔壁PS板黑226F 07/31 01:11
BSpowerx: 血狼心得大概三篇就會有一篇用錯
henry1234562: 還上來說別人都用錯為什麼我用錯你們要檢討我228F 07/31 01:11
我用錯是指文字意義上的
tv1239: 大概是那種心得我會直接跳過...(遮臉)229F 07/31 01:11
henry1234562: 被別人指錯 就認錯就好 不用在這邊扯一堆230F 07/31 01:12
henry1234562: 就當學到東西 下次不會錯就好
aynak: 用錯了改了不就好了@@ 租賃唸成租任的人一大堆,也沒看人說232F 07/31 01:13
aynak: 「大家都這樣唸已經可以算是新讀音了你別來糾正我」啊
※ 編輯: GGSuperInIn (27.247.98.96 臺灣), 07/31/2020 01:13:06
tv1239: 是說我想提一個經典誤用 當身234F 07/31 01:13
tv1239: 這連日本人都會用錯意思...
henry1234562: 當身我也不知道正確意思 只知道mugen的意思236F 07/31 01:13
STRO: 我倒是看了這篇文才知道居然有第二種意思...我一直以來就是237F 07/31 01:14
STRO: 用日文原文意思
sillymon: 黑血狼玩家是特別多這種錯誤 還有雙持之類的= =239F 07/31 01:14
tv1239: 當身(当身)是某個技巧 後來直接被當成反擊的意思了XDDD240F 07/31 01:14
su4vu6: 雙持就是拿兩隻241F 07/31 01:14
henry1234562: 喔 原來如此242F 07/31 01:14
henry1234562: 雙持不是拿兩隻是啥?
su4vu6: 我怎麼知道 我只知道 拿兩隻244F 07/31 01:15
henry1234562: 難到是拿雙手武器嗎.. wow角度245F 07/31 01:15
aynak: 將錯就錯就好<<抱歉我不支持這個態度@@ 有機會的話我會去阻246F 07/31 01:15
aynak: 止積非成是
tv1239: 雙持還有什麼其他意思@@248F 07/31 01:15
LouisLEE: 我也挺好奇雙持的249F 07/31 01:16
sillymon: 他們會當作雙手拿一隻武器來用250F 07/31 01:16
henry1234562: .. 嘛 也沒辦法是其他的東西251F 07/31 01:16
su4vu6: 原來是 雙手持 阿252F 07/31 01:16
henry1234562: 對不起 我無法跟上他們的思考253F 07/31 01:16
aynak: 雙持的誤用……好新鮮哦XDDD254F 07/31 01:17
tv1239: 抱歉 我也沒辦法理解 術語類的東西我都會習慣先查過255F 07/31 01:17
su4vu6: 就是 雙持跟雙持的差別而已啊256F 07/31 01:17
su4vu6: 雙(武器) 雙(手)
LouisLEE: 那不是通常叫"雙手"武器?258F 07/31 01:18
aynak: 我也習慣查第一次看到的詞,像是好尊之類的(至今依然不懂259F 07/31 01:18
aynak: )
LouisLEE: 不行,雙這個字看到完型崩壞了 XDD261F 07/31 01:19
sillymon: 自從我有一次提醒被當成菜雞不懂術語以後  就不糾正了..262F 07/31 01:19
tv1239: 好尊太抽象了...就像萌 婆爆一樣263F 07/31 01:19
leamaSTC: 呃那不就叫雙手武嗎...264F 07/31 01:20
a75091500: 用錯就用錯,還凹265F 07/31 01:20
BSpowerx: 雙持最常發生誤用是在黑魂吧,因為黑魂有個系統是所有武266F 07/31 01:20
BSpowerx: 器都可以用雙手拿,威力會變高。有些人就把這誤稱雙持
sillymon: 因為靈魂的系統可以把任何武器用單手持有跟雙手持有 演268F 07/31 01:21
REDF: 只有你這樣用269F 07/31 01:21
sillymon: 變出來的用法八270F 07/31 01:21
tw15: 完形崩壞是術語還是日文啊271F 07/31 01:21
su4vu6: 是一種現象272F 07/31 01:21
sillymon: 然後真正的雙持  遊戲使用的名詞是二刀流273F 07/31 01:22
tv1239: 完型崩壞不是日文 日文是一個看起來很潮的詞274F 07/31 01:22
tv1239: 雙手持有變來的 好像可以理解了XD
babuturtle: 初見殺 初回殺 傻傻分不清276F 07/31 01:23
su4vu6: 字面意思都一樣 隨便用的當然存在277F 07/31 01:24
Nfox: 我看mhw都是solo初見278F 07/31 01:28
iampig951753: 原來雙持不是一手拿一把 我也誤用啦><279F 07/31 01:28
babuturtle: 雙手持如果有玩過FFT還是FFTA系列的話應該就會懂意思280F 07/31 01:30
iampig951753: 古早玩d2野蠻人就用雙持表示一手拿一把武器281F 07/31 01:30
babuturtle: 只講雙持的話印象中日文好像沒這用法282F 07/31 01:31
sillymon: 是滿有趣的 西式題材跟西式用語 在日式遊戲變另一個意思283F 07/31 01:33
skyofme: 我反而是第一次知道前者284F 07/31 01:37
joeyben: 自己不懂不會查 亂用被糾正是在哭哭喔285F 07/31 01:41
MinuteMan: 知道是錯了以後還繼續用真的厲害286F 07/31 01:43
Lupin97: 玩國際服的遊戲,一堆頻道用GG、別誤會意思啊@.@287F 07/31 01:43
lcw33242976: 我以為初見殺是288F 07/31 01:44
lcw33242976: 第一次看見不知道原理而不容易躲避且容易一擊斃命的
lcw33242976: 情況誒

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 2070 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇