顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2020-10-09 13:44:16
看板 C_Chat
作者 nisioisin (ahaha)
標題 Re: [問題] 真香怎麼沒有被支語警察稽查?
時間 Fri Oct  9 12:14:41 2020


因為支語讓人反感的部分是台灣本來既存或常用的用法被取代掉 (source是我自己感覺

像是
視頻   影片
硬盤   硬碟
水平   水準
質量   品質

尤其是質量在台灣本來就有物理上的意義
跟品質完全不同
某種方面就像把動漫當成動畫
就不同的東西還要亂用  再來扯什麼
"語言本來就是活的 會隨著時代改變"的屁話
就算語言是活的  也不代表似是而非 積非成事是好的啦
像是那個 樹欲靜而風不止 連知道原本意思老外都覺得對面現在的用法莫名奇妙
搞不好有些中國人都對不出下句咧
至於真香這種詞  台灣沒有詞能表達那個意境
而且也是要看過那張圖的才懂得梗
還有翻譯文句的用法就常常是先入為主
也沒有絕對正確的翻譯
尤其是在漫畫連載
漢化基本上都比台灣單行本快
所以常常會用到漢化組的翻譯
不過有些漢化組有台灣人在 也不一定會用支語
最後提醒大家是
伊井野御子  不是 彌子喔
幸好沒翻成美心 XD


--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.79.244 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1VV-EpNu (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1602216883.A.5F8.html
OldYuanshen: 請問高冷有沒有臺灣華語的說法1F 10/09 12:15
hami831904: 冰山啊2F 10/09 12:16
mapulcatt: 提醒你 以前漢化組都叫翻譯組 現在叫漢化也是支語入侵3F 10/09 12:16
mapulcatt: 的結果 嘻嘻
emptie: 冰山+15F 10/09 12:16
zseineo: 嗯...冰山美人(?6F 10/09 12:16
simon0131: 那幼馴染算嗎7F 10/09 12:16
doomhammer: 不是冰山美人嗎?8F 10/09 12:16
zseineo: 那是日語9F 10/09 12:16
emptie: 我覺得翻譯只是漢化的一環罷了10F 10/09 12:16
RaiGend0519: 全面屏有嗎?全螢幕有另一個意思了11F 10/09 12:17
simon0131: 日語也是取代台灣本身就有的用法12F 10/09 12:17
arzon: 漢化組其實不太算支語入侵 因為大多特指中國的翻譯組13F 10/09 12:17
arzon: 台灣自己還是用翻譯啊
nisioisin: 翻譯組還有細分英化組 韓化組阿15F 10/09 12:18
hami831904: 日本又沒在威脅臺灣16F 10/09 12:18
tjtcgcha: 水平不算吧,明明教育部辭典就有17F 10/09 12:19
hayate232: 以前日本風潮,很多店家廣告都很喜歡の這個字XD18F 10/09 12:19
hayate232: 明明就亂用
hayate232: 卻用的理所當然
simon0131: 所以標準就不是取不取代的問題啊21F 10/09 12:19
hayate232: 沒什麼標準吧,一堆國中沒畢業的才會用質量..22F 10/09 12:20
simon0131: 直接說因為討厭支語不就好了23F 10/09 12:20
hayate232: 不過你提到的除了 硬碟,蠻多東西都慢慢被取代24F 10/09 12:20
hayate232: 現在說 頻慕 硬盤的還是極少數
eva05s: 那些當事人中文造詣太差以為是近期支語流入的就先別討論26F 10/09 12:20
eva05s: 了吧,戰場已經夠亂了
rich22084: 很多都馬是雙標仔 別太在意他們28F 10/09 12:21
eva05s: 屏幕台灣不常用,但常會取屏字,比方黑屏29F 10/09 12:22
peterw: 立馬,手刀<->立刻30F 10/09 12:22
Tiamat6716: 倭語警察招募中31F 10/09 12:22
dWoWb: 藍屏 藍畫面32F 10/09 12:22
k3341688: 其實就雙標,不用特意搬一套理論...33F 10/09 12:22
hayate232: 無所謂拉34F 10/09 12:22
dnek: 同意35F 10/09 12:22
mapulcatt: 白屏 黑屏 藍屏 幹你微軟36F 10/09 12:22
eva05s: 南屏晚鐘37F 10/09 12:23
aaaaooo: 你不知道很多現在已經習慣的東西都是積非成事的嗎38F 10/09 12:23
arcanite: 藍屏死機39F 10/09 12:24
chaosic: 沒取代就不算支語喔40F 10/09 12:24
arcanite: 說你雙標就雙標 很會 呵41F 10/09 12:24
dWoWb: 內存42F 10/09 12:24
chaosic: 當初不是只在意文化入侵,現在又只有取代才算了XD43F 10/09 12:24
lexmrkz32: 我一直想說他們的質量是品質跟數量的簡稱,所以倒沒這44F 10/09 12:24
lexmrkz32: 麼反感
hayate232: 現在藍屏 很少了,不然那些外星語言 根本看不懂46F 10/09 12:24
StillAtNight: 語言自古以來就是積非成是47F 10/09 12:25
x159753852: 喜歡的就不是支語 討厭的就是 懂?48F 10/09 12:25
shamanlin: 真香不就真棒,在那邊雙重標準還找理由解釋就好笑49F 10/09 12:26
engelba: 真香不等於真棒。先去了解典故再嘴吧zzz50F 10/09 12:28
shamanlin: 還典故勒,典故是那樣但後來用法就幾乎等於真棒了51F 10/09 12:28
SH56: 雙標帽子扣起來就無敵了  真棒52F 10/09 12:28
k10055960: 同意53F 10/09 12:29
hayate232: 真香 變種超多的吧..王境澤那個 很明顯就是說沒骨氣54F 10/09 12:29
hayate232: 的人..像是人民幣真香
hayate232: 還有某個9萬的
LiangNight: 除非與台灣原意有衝突  不然都ok拉  嘻嘻57F 10/09 12:29
jpnldvh: 不喜歡就支語阿58F 10/09 12:29
x159753852: 中國真香是指一開始拒絕 但東西一出還是開心接受 臺59F 10/09 12:29
x159753852: 灣以前的真香是指香味飄出螢幕 現在混用就是了
hayate232: 明明遊戲性這麼差,還是要課金玩下去61F 10/09 12:29
k3341688: 典故www是不是還要查文獻還是論文阿62F 10/09 12:29
hayate232: 這才是真香的原始意思63F 10/09 12:30
shamanlin: 講九萬真香,九萬真棒,根據語意都一樣能反諷64F 10/09 12:30
sion1993: 手刀式跑法65F 10/09 12:30
vanler: 雙標自助餐笑死66F 10/09 12:30
hayate232: 9萬那個真的超好笑,尤其把以前文章調出來67F 10/09 12:31
hayate232: 活該被看不起XDD
dephille: 我怎麼覺得現在還是用在香味飄出螢幕的狀況比較多...69F 10/09 12:32
shinenic: 真香太難找到一個台灣簡潔有力的說法了70F 10/09 12:32
doremon1293: 就使用者多的一方才是正義啦71F 10/09 12:32
miracle1215: 好了啦 所以文化入侵如果沒取代性那就沒關係啦XDDD72F 10/09 12:32
miracle1215: 這個標準大家記得啊
engelba: 真棒最好有反諷的意思啦,不懂就不要凹了74F 10/09 12:33
engelba: 先google王境澤很難嗎zzz
minoru04: 總之先吵架就對了76F 10/09 12:34
hayate232: 真棒,要看情況阿,你還真棒啊? 這種就反諷不是77F 10/09 12:34
hayate232: 你還真行阿? 你還真棒啊? 你好厲害啊?
lexmrkz32: 真香用九萬當例子就很清楚啦,一開始嫌的要命,結果跪79F 10/09 12:34
lexmrkz32: 的比誰都快,但你用真的反而少了點甚麼
hayate232: 不知道為什麼加個問號 就很雞掰XD81F 10/09 12:34
MyuMyu: 老司機82F 10/09 12:35
lexmrkz32: 更正,用真棒83F 10/09 12:35
engelba: 不是,你完全不懂 真香 這個meme84F 10/09 12:35
hayate232: 阿不就好棒? 阿不就很厲害? 好棒棒喔?85F 10/09 12:35
ccyaztfe: 你們支語管理部門的要不要先開會討論一下水平到底算不算86F 10/09 12:35
ccyaztfe: ?
cancer0708: 真香的片段早在「報告典獄長」就有了 結果又變中國的88F 10/09 12:35
hayate232: 真香meme 真的就是9萬那種人89F 10/09 12:35
aaaaooo: 不然真棒你說不行用好棒棒總該可以了吧90F 10/09 12:36
eva05s: 蒸蚌91F 10/09 12:36
hayate232: 喔喔 報告典獄長的真香和王境澤的又不太一樣92F 10/09 12:36
hayate232: 王境澤的是9萬,報告典獄長 曾志偉說的真香就真香
lexmrkz32: 報告典獄長……沒看過這片,有片段拿出來看看嗎94F 10/09 12:37
ja1295: 好啦 就是雙標 討厭就討厭 每次都要裝客觀95F 10/09 12:37
undeadmask: 查的到出處但沒人用 跟開始廣泛流傳 是不同的概念吧96F 10/09 12:37
hayate232: 其實就只是吵架很爽而已97F 10/09 12:37
cancer0708: 硬盤.質量本來就跟火星文一樣87 被嘴還要說別人警察98F 10/09 12:38
hayate232: 通常被噓爆的支語,就真的是整篇文章都有問題99F 10/09 12:38
undeadmask: 看過王境澤真香的 絕對比報告典獄長得多100F 10/09 12:38
death0228: 真香有口嫌體正直(王境澤)有氣味從螢幕飄出來(台灣a101F 10/09 12:38
death0228: cg一陣用來說女角圖的),現在還有混在一起有本斥但大
death0228: 的意思在裡面,反正還是要看前後文啦
hayate232: 火星文 拼音簡寫 近年來也很少人用了104F 10/09 12:38
nisioisin: 誰說客觀了 都說source是我自己囉105F 10/09 12:38
hayate232: 不然以前火星文 真的不輸給中共支噢..106F 10/09 12:39
hayate232: e04 TMD  ㄍㄋㄋ LKK
hayate232: 我的天啊 越說越老..
hayate232: 火星注音 文不知道從什麼時候消失就是了
eva05s: 因為火星文跟注音文被一堆論壇版面聯合禁止過啊110F 10/09 12:40
eva05s: 最後當然逐漸式微
Aotearoa: 一樓是說梨山的高冷蔬菜嗎?112F 10/09 12:41
hayate232: 支語真的沒辦法像注音文那樣輕易消滅,甚至只能慢慢113F 10/09 12:41
hayate232: 接受
hayate232: 現在論壇能做的是 標題禁止簡體中文 只能這樣..
eva05s: 當年注音文被認為是屁孩愛用,為了顯示自己不是屁孩的討116F 10/09 12:42
eva05s: 論者和不想被屁孩鬧板的論壇加在一起的結果,就是注音文
eva05s: 式微
c24253994: 日本人沒拿飛彈指著你叫你看119F 10/09 12:44
r901700216: 上次也有人這樣說 雲的部份呢 不是取代到本來常用的120F 10/09 12:47
r901700216: 空氣
aaaaajack: 以前注音文真的發展到很影響閱讀的程度,實際上打起來122F 10/09 12:48
aaaaajack: 也沒快多少,後來不少地方都禁用了
octopus4406: 同意124F 10/09 12:48
YAUN: 都是死共匪惹得禍125F 10/09 12:49
allen11513: e04 TMD  ㄍㄋㄋ LKK 這些超早就出現了126F 10/09 12:50
KYALUCARD: 以前就是用口嫌體正直127F 10/09 12:50
allen11513: 國中參考書裡面都會拿來當例子(e04除外)128F 10/09 12:51
Darkmatt: 自助餐真好吃129F 10/09 12:56
cat5672: 影片在中國是指電影那種精緻的作品130F 10/09 12:56
cat5672: 視頻就是短片之類的 台灣要找個對應語意比較是廢片
Aotearoa: 推這篇132F 10/09 12:58
hayate232: 在中國,影片=電影   視頻=影片133F 10/09 13:00
hayate232: 口嫌體正直 應該就是王境澤真香最好的解釋吧
hayate232: 其實雲 也有被嘴吧
hayate232: 真的沒被嘴的是真香
OEC100: 螢幕,屏幕137F 10/09 13:01
hayate232: 雲玩家一次一開始 真的吵蠻兇的,最後接受的人越來越138F 10/09 13:02
hayate232: 多
kaj1983: 遊戲通關這詞還不是從對岸來的,也沒見過被糾正啊140F 10/09 13:03
hayate232: 通關比較像日文吧XD141F 10/09 13:04
a96316: 愛支越來越多了142F 10/09 13:04
hayate232: 以前叫破台143F 10/09 13:04
hayate232: 爆機好像是香港用法?
kaj1983: 小時候叫破台、破關,自從中國網路開始發展後,看對岸攻145F 10/09 13:05
kaj1983: 略寫成通關
eva05s: 通關不是百戰百勝時代就有的東西嗎,什麼通關密語什麼的147F 10/09 13:06
kaj1983: 久而久之台灣也變成通關了啊148F 10/09 13:06
hayate232: 但日文比較像是任務完成,而不是遊戲破台149F 10/09 13:06
hayate232: 百戰百戰夠老
hayate232: 我記得是終極密碼,乃哥主持的?
kaj1983: 樓上那個和遊戲無關,你不要混為一談啦152F 10/09 13:07
s87269x: 啊對我一直想不起來,以前叫口嫌體正直啊,王境澤出來才153F 10/09 13:07
s87269x: 改用真香,可惜林九萬就太政治紅不起來,不然也是很貼切
s87269x: 。
hayate232: 不對憲哥156F 10/09 13:07
gin10791: 質量 就執政黨政客帶頭用啊157F 10/09 13:07
hayate232: 不過憲哥本來就就常常被酸內地憲158F 10/09 13:07
eva05s: 通過關卡,通過遊戲關卡,全通遊戲關卡,通關159F 10/09 13:07
KYALUCARD: 口嫌體正直就是被真香取代的用法,依本篇理論應該是要160F 10/09 13:07
hayate232: 卡關也有 在用161F 10/09 13:08
KYALUCARD: 令人反感才對。162F 10/09 13:08
hayate232: 因為真香的延伸意思太多了,好萌=真香163F 10/09 13:08
budaixi: 屏蔽164F 10/09 13:08
hayate232: 口嫌體正直=真香165F 10/09 13:08
hayate232: 人類就是懶拉
hayate232: 好久不見的英文最早也不是long time no see
hayate232: long time no see 是美國人懶創造的
kaj1983: 關關難過關關過,台灣比較常用過關這詞169F 10/09 13:09
r85270607: 這樣也能扯雙標170F 10/09 13:10
eva05s: 高中還國中英文老師說過good-bye就是中世紀人太懶的縮寫171F 10/09 13:10
tim20048991: 不要分那麼細 大家都是172F 10/09 13:12
death0228: 口嫌體正直是日本那來的就是了ˊ_>ˋ173F 10/09 13:13
CYL009: 警察崩潰惹174F 10/09 13:15
ranke96: 我少數會用的支語大概只有優化175F 10/09 13:19
job5786: 雙標也是支語啊 台灣都是用雙重標準 哪有在簡寫的176F 10/09 13:25
k47100014: 還有"人品" 他們那邊代表運氣 我們說是人的品德177F 10/09 13:29
mimikillua: 高冷=臉僵啊178F 10/09 13:29
GermanGerm: 真香是meme 扯雙標很ㄏ179F 10/09 13:30
SGshinji: 其實說那麼多就是雙標阿 不用那邊護航180F 10/09 13:30
jojoway: 人品是對岸過來的嗎? 我怎記得是開始抽抽之後才有181F 10/09 13:30
jojoway: 抽得好是因為人品好  這用哪一種解釋都通吧
iris486: 漢化組通常是看翻譯本人是哪國人,中國人就翻成中國用語183F 10/09 13:31
iris486: ,台灣人就翻成台灣用語
jojoway: 台灣這邊 就 現在要看翻譯版 對岸都比較快阿185F 10/09 13:32
jojoway: 自然就會接觸到對岸用語
SGshinji: 自己愛用聽的慣就是無可取代 聽不慣就是支語噁心187F 10/09 13:32
SGshinji: 那麼討厭支語不會用真水 真讚哦

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 250 
作者 nisioisin 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇