顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2020-10-21 17:59:08
看板 C_Chat
作者 kuoyipong (petohtalrayn)
標題 Re: [問題] 烤肉是什麼意思?
時間 Wed Oct 21 17:33:10 2020


一個說法是Raw這個詞來的
Raw就是沒有翻譯的原作的意思
而同時Raw也是生的、未經加熱過的意思
Raw的音又跟肉很像,傳來傳去就變成用生肉來指未翻譯的原作

既然生肉是沒翻譯,那翻譯過的就稱為熟肉了
既然翻譯過後是熟肉,那翻譯過程就是加熱了

至於為什麼用烤的,這就單純是選用的動詞比較生動而已吧
理論上你也可以煮蒸煎炸什麼的
只是烤的話只需要肉跟火,其她的要嘛要水要嘛要油可能比較複雜一點

大概4這樣

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.248.3.246 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1Va01OKX (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1603272792.A.521.html
ClawRage: 先猜 支語入侵1F 10/21 17:33
應該是不用想那麼多啦,雖然我確實也不知道到底是不是支語
烤肉這個行為本身其實還蠻台的,我是覺得就算真的是支語也已經在地化了
※ 編輯: kuoyipong (60.248.3.246 臺灣), 10/21/2020 17:36:23
ThreekRoger: 所以"烤"是哪來的2F 10/21 17:35
astrayzip: 這詞好像真的是支語3F 10/21 17:35
astrayzip: 烤肉好像是新興詞,以前沒聽過有這用法
stkoso: 你要說你煮肉也不會有問題5F 10/21 17:36
gundam01: 烤肉是後來VTUBER這波才出現的支語吧 以前都只用生熟肉6F 10/21 17:36
確實是最近才聽到這樣的說法
astrayzip: 煎煮炒炸大家喜歡哪一個7F 10/21 17:36
ClawRage: 我看都是支吧8F 10/21 17:37
ckwing03: 我不要烤 我比較喜歡風乾熟成9F 10/21 17:37
你還是要先加熱阿,生肉不能風乾吧
※ 編輯: kuoyipong (60.248.3.246 臺灣), 10/21/2020 17:38:10
CactusFlower: 你可以用化學法讓蛋白質變性 這樣不用加熱也能破壞10F 10/21 17:37
Y1999: 你要用清蒸水煮油炸碳烤,能搞到熟都行11F 10/21 17:37
CactusFlower: 胺基酸三級結構了 讚12F 10/21 17:37
skbb2553: 印象中也是vtuber這波之後才出現的用詞....13F 10/21 17:37
LOVEMS: 火鍋才是王道14F 10/21 17:37
Koyomiiii: 警察該出動了吧?15F 10/21 17:37
jimmyisgay: 的確是VT才看到的16F 10/21 17:37
[圖]
jimmyisgay: 合理懷疑支語18F 10/21 17:38
astrayzip: 警察出動19F 10/21 17:38
ice2240580: 支語總書記要出來咳了==20F 10/21 17:39
none049: 生肉熟肉我記得比Vtuber還早出現吧?21F 10/21 17:39
生熟肉很久了,烤肉是最近出來的
※ 編輯: kuoyipong (60.248.3.246 臺灣), 10/21/2020 17:40:28
astrayzip: 生熟肉很久了,烤肉很最近才冒出來的22F 10/21 17:40
max83111: 但不會用烤肉來形容翻譯這行動 也不會自稱什麼烤肉man23F 10/21 17:40
blargelp: 這裡是警察會議嗎24F 10/21 17:41
brianoj: 烤肉也支語了喔 那你各位中秋節都在幹嘛25F 10/21 17:41
brianoj: 還是以後講要註明 烤肉(支) 烤肉(台)
LOVEMS: 吃火鍋呀 邊緣人烤什麼肉27F 10/21 17:42
max83111: 那個烤肉跟這個烤肉一樣嗎? 不然物理的質量也別用了28F 10/21 17:42
mikeneko: raw在用驢子拉片源時就在講了,但烤肉八成是支語入侵29F 10/21 17:42
astrayzip: 我覺得我們要創新詞來增加台人影響力了30F 10/21 17:42
Zero0910: 中秋節打電動啊 不然還能幹嘛31F 10/21 17:42
tse207: 烤肉好像是支那要避開holoVT熟肉的新名詞32F 10/21 17:42
astrayzip: 以後遇到爛翻譯就叫蒙古烤肉33F 10/21 17:42
astrayzip: 蒙古大夫+烤肉完美結合
Arnix: 要編台版新話辭典了嗎XD35F 10/21 17:43
brianoj: 樓上你這樣watame會中槍36F 10/21 17:43
LOVEMS: 火考肉37F 10/21 17:44
loserloser: 肉有很多種處理方式阿 煎炒滷拌烤38F 10/21 17:44
LOVEMS: 這樣有沒有比較台39F 10/21 17:44
kaj1983: 要說支語,漢化這才是中國在用的,台灣叫中文化40F 10/21 17:44
max08060924: 中文化聽起來超怪的 叫翻譯不好嗎41F 10/21 17:46
llabc1000: 烤肉也要支語wwwwwwwwwwwww  乾脆全部講台語算了反正42F 10/21 17:46
brianoj: 漢化已經用了十幾年了 時空背景不同辣 給過43F 10/21 17:46
ClawRage: 翻譯只是中文化的一個主要成分44F 10/21 17:46
llabc1000: 國語是北京話                   啊台語也是閩南語完蛋45F 10/21 17:46
ClawRage: 你國語是北京話?? 讓我看看你IP46F 10/21 17:47
loverxa: 烤肉真香47F 10/21 17:47
kuoyipong: atama konkuri48F 10/21 17:47
uglily: 看到這篇文才知道有烤肉這用法,新興支語無誤49F 10/21 17:47
yoyo860116: 要台就用控肉啦50F 10/21 17:47
astrayzip: 用重甲化好了,反正重甲機神發招會喊滷肉跟控肉51F 10/21 17:48
astrayzip: 這樣夠台灣了吧
iamnotgm: 在烤肉這說法前我記得都是用炊或煮 日本那邊有個自炊的53F 10/21 17:49
iamnotgm: 說法演變而來的
mapulcatt: 中文化是比較正式的講法 口語也講中翻 總之不是漢化55F 10/21 17:50
gundam01: 日本那個好像是share主流的時代就有的用法56F 10/21 17:50
banana1: 台化好了57F 10/21 17:50
iamnotgm: 欸不是 就算是新興的就不能是我們先講的嗎 別那麼自卑58F 10/21 17:50
r901700216: 台是簡體字欸59F 10/21 17:50
AdventurerCC: 烤肉聽起來比較香吧60F 10/21 17:51
loserloser: 欸 北京話跟我們現在講的差在哪61F 10/21 17:51
max83111: 看你有沒有辦法找到起源證明是這邊的人先用的吧...62F 10/21 17:51
HellFly: 我才在想以前都是 生熟肉 怎麼多一個烤肉==63F 10/21 17:51
mapulcatt: 如果烤肉確實是跟vt一起出現的詞的話 比較可能是對岸64F 10/21 17:51
mapulcatt: 先用的
Reficuly: ......我突然很想貼古早的金蘭醬油廣告66F 10/21 17:52
bluejark: 這老宅語 現在新警察看不懂的都是支67F 10/21 17:53

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 717 
作者 kuoyipong 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇