顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2020-07-08 03:23:28
看板 C_Chat
作者 VeryGoodBoy (低端男孩)
標題 [閒聊] 把小岡翻成小傑的人是不是很自私?
時間 Tue Jul  7 23:59:24 2020


聽過一個網路說法

因為當初翻譯的人的兒子名字有"傑"

所以就把獵人的小岡翻成小傑

這也太誇張了吧

整個音跟譯都差超多

這件事是真的假的?

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.171.174 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1V19lUu4 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1594137566.A.E04.html
※ 編輯: VeryGoodBoy (223.137.171.174 臺灣), 07/07/2020 23:59:41
ohrring: 41F 07/08 00:00
zouelephant: 香克斯:我懂。到底在傑三小2F 07/08 00:00
CornyDragon: ㄅ歉 有授權真的可以為所欲為的 你看中華一番3F 07/08 00:01
s210125: 小當家的各個角色表示4F 07/08 00:01
NARUTO: 小傑與傑克連音譯都稱不上了5F 07/08 00:01
gremon131: 路飛 魯夫6F 07/08 00:02
gxu66: 我還以為是要閃小剛7F 07/08 00:03
mtyk10100: 中華一番表示8F 07/08 00:03
FLAS: 龍驚鴻 范靈雨9F 07/08 00:04
clavi: 怕被當成隔壁的瞇瞇眼癡漢吧10F 07/08 00:04
lin79529: 聽到的版本跟七樓一樣11F 07/08 00:05
a2j04vm0: 魔力小馬12F 07/08 00:05
klaynaruto: 獵人剛開始連載的時候 剛好pm第一部動畫大紅 或許不想13F 07/08 00:05
klaynaruto: 被搞混?
frank47147: 樓下車文傑15F 07/08 00:05
olozil: 小叮噹 葉大雄16F 07/08 00:06
tottoko0908: 啊我就正版你想怎樣=  =17F 07/08 00:06
yangjam: 李慕之:18F 07/08 00:07
jarvis652: 小剛的大岩蛇19F 07/08 00:08
jojoshoe: 所以他是把自己兒子投射到小傑身上?20F 07/08 00:08
jojoshoe: 不知道他看到大傑是內心感覺如何
Manaku: 那不是網路說法 那是有人寫信到漫畫雜誌 編輯提出的假設22F 07/08 00:08
Manaku: 事實上是譯者換太多任了不清楚原因 但不明白為何沒人去改
GeeBen: 阿a 桶麵  及第水餃 小當家統一脆麵 嘟嘟好香腸24F 07/08 00:10
Manaku:                        寫信到漫畫雜誌專欄去發文25F 07/08 00:10
LegendaryOli: 第一次聽到欸 傻眼26F 07/08 00:11
CCNK: 小呆27F 07/08 00:12
qazxswptt: 亂翻 但事後證明好用 因為本斥但大傑28F 07/08 00:12
taleschia: 肥大29F 07/08 00:12
cat05joy: 中華一番那個是有出錢冠明的 XDDDD30F 07/08 00:12
sedition: 神龍之謎是小岡翻成小呆嗎? 小時候聽說的31F 07/08 00:13
taleschia: 中華一番那個跟興農牛洋將一樣 要推自家產品的32F 07/08 00:13
brian040818: 弘法劫客:33F 07/08 00:14
frozenstar: 神龍之謎原本的音就是達伊 翻成小呆是音譯沒錯呀34F 07/08 00:14
chordate: 神龍之謎還好,因為主角叫ダイ,跟呆的音還算像35F 07/08 00:15
sedition: 原來神龍之謎是達伊/小泰 小呆也差不多啦....36F 07/08 00:15
CCNK: 呆37F 07/08 00:15
chordate: 然後漢文不常叫別人的單字名,所以加個小38F 07/08 00:15
sonofgod: 最近看命運好好玩 台版藍光字幕也是亂翻人名= =39F 07/08 00:16
chordate: 還算合理40F 07/08 00:16
CCNK: 翻成呆的選字在想什麼41F 07/08 00:16
terry955048: 小傑叫起來順口,都台配了何必非要跟原作一樣42F 07/08 00:16
sonofgod: 不是有信雅達 呆一點都不合理吧43F 07/08 00:17
chordate: 跟原作完全不一樣那還要翻譯幹什麼....44F 07/08 00:17
qazxswptt: 神龍之迷剛開場主角是有點呆 後面就很carry了45F 07/08 00:18
chordate: 呆至少還算音譯,雖然不是很好,但是比起小傑這種好46F 07/08 00:18
chordate: 合理多了
GonFreecss: 你也可以翻成小貢48F 07/08 00:18
qazxswptt: 呆的音覺得比較泰順 但字義上作為人名不是太好49F 07/08 00:19
zxcz1471: 神龍之謎當初爺爺撿到時候 搖籃有刻D字 其他字看不清...50F 07/08 00:19
qazxswptt: 總之覺得小呆還不是屬於極端的例子就是51F 07/08 00:19
medama: 小呆還行啦 感覺像可愛的綽號52F 07/08 00:20
medama: 蠟筆小新也有個阿呆啊
alwaysstrong: 小呆剛出場時表現跟這名字很合啊54F 07/08 00:20
JumpingFrog: 乾所以小傑原本叫小剛喔?55F 07/08 00:25
johdju88: 小傑很小傑啊 我覺得可以56F 07/08 00:26
idow: 神龍之謎是動畫自己亂翻  我講小呆還被笑57F 07/08 00:26
qazxswptt: 不 只有剛  欸 那個 誰 剛 在說你58F 07/08 00:28
powerup: 日文就ゴン(Gon) 啊59F 07/08 00:28
alwaysstrong: 我記得動畫巴恩變成棒XD60F 07/08 00:29
powerup: 我比較喜歡叫達伊... 小呆是比較台式 還...行啦@@61F 07/08 00:30
stvn2567: 野比伸太表示62F 07/08 00:30
SEVEnMonth: 中華一番:看我幹嘛?63F 07/08 00:34
bbc0217: 但是仔細一想大傑變成大岡的話還滿難聽的64F 07/08 00:36
frozenstar: 小剛大鋼牙65F 07/08 00:38
ben100rk: 自私人配成自私角色很剛好阿66F 07/08 00:40
ymsc30102: 怪醫秦博士67F 07/08 00:41
bladesinger: 是68F 07/08 00:52
william1211: 大魔王 棒69F 07/08 00:56
shonbig: 也可以叫小肛啊70F 07/08 01:00
clovewind: 太空戰士71F 07/08 01:07
valorhu: 魔力小馬ry72F 07/08 01:17
huckebein12: 就翻成「阿共」就好了73F 07/08 01:40
ssm3512: 不用跟他認真= =74F 07/08 01:56
aaaaajack: 阿共 XD75F 07/08 01:59
WWIII: 肛不太好吧 變成同志漫畫76F 07/08 02:57

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 404 
作者 VeryGoodBoy 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇