※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2020-07-24 21:58:29
看板 C_Chat
作者 標題 [閒聊] 有什麼翻譯是連日本人都覺得潮的
時間 Fri Jul 24 20:34:33 2020
記得之前看到一篇日本人對Sword Art Online在台譯名的感想
每個人都覺得超潮的
刀 劍 神 域
每一個字看起來都好潮,合在一起更是潮的極致
也很符合原名作為一個網遊所帶來的意境,簡直神翻譯
有沒有其他譯名,是給日本人看之後,他們也覺得很神的呢?
--
(′∀‵) _____________
/ 丶 ヽ U CHU BIEN CAPSULE | かんーまおーよんすっすー
/ ヽ / /__斯斯鼻炎膠嚢_____| (よんすっすー)♪
/ /へ ヘ/ /スズレックス鼻炎カフ'セルA| くぉーそーよんすっすー
/ \ ヾミ /| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄| (よんすっすー)♪
(__/| \_ノ/ θ | びーさいびーえーんよんすっすー♪
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.218.41.14 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1V6jLSb- (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1595594076.A.97E.html
推 : 神奇寶貝1F 07/24 20:35
→ : 火影忍者2F 07/24 20:35
→ : 星爆氣流斬3F 07/24 20:35
→ : C87634F 07/24 20:35
→ : 魔力小馬5F 07/24 20:35
推 : 浪人劍客6F 07/24 20:35
推 : 殭屍哪有那麼萌7F 07/24 20:35
推 : 蓋世太保 ? 雖然不是啥日文翻譯8F 07/24 20:35
→ : 降世神通9F 07/24 20:36
推 : 話說Only Sense Online台灣翻譯成絕對神境10F 07/24 20:36
→ : 星爆11F 07/24 20:37
→ : 幻想神域12F 07/24 20:38
→ : 說到蓋世太保,以前最後通牒翻成哀的美敦書13F 07/24 20:38
推 : 哪篇14F 07/24 20:40
推 : 死神吧15F 07/24 20:40
推 : 蓋世太保真的神翻譯17F 07/24 20:44
推 : BIG WET WATER DRAGON KING18F 07/24 20:45
→ : 大爆射19F 07/24 20:47
推 : 棋靈王20F 07/24 20:48
→ : 機魂末世錄 企業傭兵 超時空幻境 厄夜怪客22F 07/24 20:52
推 : 傲嬌吧23F 07/24 20:52
→ : 我們的 翻成地球防衛少年好像也有城鄉差距24F 07/24 20:53
→ : 星爆氣流產25F 07/24 20:54
推 : 仙 境 傳 說26F 07/24 20:59
推 : 很多歐美小說中文翻譯都比原文潮又有意境啊27F 07/24 21:01
推 : 金玉堂28F 07/24 21:01
推 : 滅修乾魔29F 07/24 21:06
→ : C30F 07/24 21:07
→ axzs1111 …
推 : 732F 07/24 21:14
→ : 633F 07/24 21:15
推 : 334F 07/24 21:17
推 : めしょがんも35F 07/24 21:25
推 : 元素 化合物36F 07/24 21:31
推 : 哀的美敦書根本潮爆==37F 07/24 21:32
→ : 當初補習班老師在進度不趕的時候有講到,雖然是音譯但整
→ : 個意境神到出水
→ : 當初補習班老師在進度不趕的時候有講到,雖然是音譯但整
→ : 個意境神到出水
推 : 有些成語日本人會覺得很酷 例如靈光一閃40F 07/24 21:40
推 : 烙印勇士,我日本朋友看到直接震撼說好帥41F 07/24 21:46
--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 219
回列表(←)
分享