顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2021-06-27 00:39:25
看板 C_Chat
作者 xdorz87 (87)
標題 Re: [閒聊] 暴雪的配音員都是從哪裡生出來的
時間 Sat Jun 26 23:27:19 2021


※ 引述《Mayfly (Baccano)》之銘言:
: 雖然遊戲越做越爛,動畫也被其他公司追過去
: 但暴雪的中配超強應該沒有異議吧?
: 尤其是OW,每名角色的的配音都超符合人設,完全不會感覺尬或對不上形象
: 可是我也常聽說台灣的配音業界超缺人,很多配音員都要一次配一大堆差異大的角色
: 那暴雪的中文配音員都是哪裡找到的啊?自己培養的嗎?

暴雪前音導+PM來啦
去年鍾配事件時我有回過一篇文,可以先去看看 (文章代碼: #1Vf4bxbJ)

我在暴雪當音導的三年期間和大概150位配音員合作過,基本上,暴雪找的人都是大家在動
畫或韓劇裡都聽過的聲音,因為人真的就那些XD

那為什麼暴雪的配音聽起來好像比較沒那麼尬呢?主要有幾點:

1. 有認真選角:選角真的超級無敵重要,每個線上的配音老師其實都很有實力,但不代表
他能勝任所有角色。每個人的咬字、情緒表現、聲線帶給人的感覺都很不一樣,就算你演
技再強,你的聲音聽起來很正義就很難把奸詐的角色做到位。


2. 預算高一點:這個大家應該都耳聞一部動畫可能就5~6人要搭整部戲。但暴雪光錄一個
爐石資料片就動用到幾打的配音員。尤其鬥陣這種一人一角的最麻煩,有時小改版一個角
色只要錄一句話也要找原班人馬回來。再以魔獸為例,魔獸一次改版通常要找上百位配音
員來,但重覆性還是有點高。如果我們能找更多我們也想找,但台灣線上配音員真的就不
多(美國隨便找就是我們4~5倍),所以當時我才會想辦艾澤拉斯之聲的配音活動。


3. 台詞會用心過:每句要錄音的台詞都是過了好幾道關卡才會拿去錄音,不管是上下文通
不通順、是不是對話用的語言、或是日常哏,都是很多人確定沒問題才會進錄音室。

4. 經驗累積:如果現在去聽星海二的配音,會覺得和現在的品質有點不一樣(但還是很不
錯),而暴雪從那時開始就在嘗試不同的導戲和選角方式,才能有現在的品質。當時導戲部
分我有被派去法國和各語言的聲導一起受短暫的好萊塢級訓練,受用良多。


5. 後製:這個也很重要,就算你情緒再厲害、導戲再會導,只要後製出個差錯就會有不搭
的感覺,會有種語音浮在畫面上的感覺,沒有融入感。如果有長期在看暴雪中配動畫的人
,應該可以感覺得出來某些動畫的聲音不是很貼,那就是不可抗的後製因素造成的。


有些細部工作流程不能在此透露,請見諒。但如果你對在地化或是遊戲有興趣的話,建議
你來聽我製作的Podcast節目《遊戲五告站》https://cowbay.soci.vip/
牛灣娛樂 Cowbay | SocialVIP™
[圖]
大家好,我們是「牛灣娛樂」團隊,PODCAST節目固定每週日晚上20:00上線新的集數。 ...

 
其中 EP-7 和 EP-39 對這個主題有比較熟的著墨,歡迎指教。

最後再推一下近期的作品,希望大家能多支持中配
1.極地戰嚎6 初階游擊教育課程 https://youtu.be/i2JOQng7Tmk

2.極地戰嚎6 初階自造教育課程 https://youtu.be/sL5ipbXK2jg

3.R6S 北境航星動畫 https://youtu.be/3GvdGtdzvbo

最後要推廣一下我們最近入圍巴哈ACG創作大賽的自製遊戲《書記官》(暫)
以下是參賽網址,裡面有我們完成度大概30%的預告片,裡面的中配是我在嘗試的一些新配
法,也請大家多多給我們意見!
https://reurl.cc/mLMW3j
2021巴哈姆特ACG創作大賽
[圖]
年度台灣最大原創動畫、漫畫、遊戲徵稿賽事,即日至 2021/5/20 止,開放投稿! ...

 


--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.32.12.180 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1WrqTPQs (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1624721241.A.6B6.html
OldYuanshen: 專業推1F 06/26 23:29
trollfrank: 推專業2F 06/26 23:30
Orianna: overwatch台版配音實在一絕3F 06/26 23:31
gracefeather: 釣到了 佩服這個職業的4F 06/26 23:31
sul3au: 聲導大大現身說法 身為podcast粉絲一定要推文一下 http5F 06/26 23:32
sul3au: s://youtu.be/5OonqWBErkA這部遊戲五告站做的廣播劇也很
sul3au: 推
sul3au: https://youtu.be/5OonqWBErkA
zsp7009: 推9F 06/26 23:35
sundazlas: 暴雪再爛都不得不推配音和翻譯很努力在做,雖然多少有10F 06/26 23:42
sundazlas: 誤啦
chiawww: 未看先推ㄉㄅ12F 06/26 23:45
orion1991830: 暴雪中配真的讚 我羅亞真的超強13F 06/26 23:46
ZXEVA: 哇賽釣到鯨魚14F 06/26 23:48
iamnotgm: 推 後製真的超重要 韓劇的配音會有種沒跟著畫面的感覺15F 06/26 23:55
aegius1r: 推專業16F 06/26 23:55
iamnotgm: 就是因為後製沒有弄 根本不是那個環境該聽到的聲音效果17F 06/26 23:55
zseineo: 推18F 06/26 23:55
ddkkz2003: 推19F 06/26 23:56
cookiey: 推推 喜歡爐石中文配音 有趣20F 06/26 23:59
a2364983: 推21F 06/27 00:05
Zerogos: 推專業22F 06/27 00:05
kenkenken31: 推推,雖然不太懂什麼是與音符在畫面上的感覺XDDD23F 06/27 00:12
HHH555JJJ: 推24F 06/27 00:15
iamnotgm: 樓樓上 就你聽起來會覺得唸這台詞的聲音很明顯跟畫面上25F 06/27 00:21
iamnotgm: 看到的那個人和場景兜不起來
iamnotgm: 舉個簡單的例子 你同樣一句話在空曠的空間會聽到的效果
iamnotgm: 跟你在狹小房間裡絕對不一樣 很多錄音會覺得效果很差
iamnotgm: 就是因為麥克風錄完後後製沒做好 你聽到像錄音室裡對
iamnotgm: 著麥克風講出來的 他情緒演的再真都不會入戲的
protess: 推專業31F 06/27 00:25
holymolly: 爐石伺服器確診,但還是推爆爐石中文化團隊32F 06/27 00:30
holymolly: 台詞跟翻譯真的很用心
Orianna: 同一個配音員 就都有爐石就很正常 OW很正常 其他地方作品34F 06/27 00:32
Orianna: 就有個“錄音室味”的問題 一聽就出戲
Orianna: 聲音的浸濡感 很脆弱的 回音什麼太重 很快就出戲

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 112 
※ 本文也出現在看板: seiyuu
作者 xdorz87 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇