顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2021-07-13 12:13:08
看板 C_Chat
作者 ComeTureLou (千層酥的千晨)
標題 [閒聊]喜歡看中文配音原來是少數0.0?
時間 Tue Jul 13 11:26:37 2021



小魯小時候常常看電視播的卡通
然後電視台聲道多以中配優先
久而久之就習慣聽角色講話配畫面
轉到原音看字幕
有時候跳太快反而看不到他剛剛說什麼

後來長大跟同學聊天
發現其他人會轉成原音再看
或者說 原音比較能感受到氛圍
覺得聽中配很痛苦…

才知道中配不但資源少
(常聽到配音員自己跟自己對話)
觀眾方面也…

但我還是滿喜歡中配的
不知道大家用電視收看是哪種?
-----
Sent from JPTT on my iPhone

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.227.191 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1WxGVlYd (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1626146799.A.8A7.html
zw39107: 一定看原文配音1F 07/13 11:27
redDest: 電視上播的會看中文配音2F 07/13 11:27
D122: 都有吧 不過原音動畫聽多了後 會對都是那幾個人配的中配聲音3F 07/13 11:28
D122: 感到厭煩就是
hinanaitenco: 只愛原配 美國的聽英文 日本的聽日文5F 07/13 11:28
Adam6613: 但以前小時候看的中配卡通/動畫  長大看日文配音真的覺6F 07/13 11:28
Adam6613: 得有點怪  像烘焙王
hinanaitenco: 翻譯一定有齟齬8F 07/13 11:28
egg781: 幾乎只看原文配音,除非沒雙語9F 07/13 11:28
Adam6613: 之前無聊重看烘焙王動畫還是挑中配來看10F 07/13 11:29
egg781: 台配很好的實際上屈指可數11F 07/13 11:29
egg781: 幫你們回憶一下~神龍之謎台配超爛,我到現在都還記得
D122: 另外就是最近一些硬要跟漢化組錯開翻譯反而念起來很詭異的名13F 07/13 11:30
D122: 稱 或是在台詞內想硬塞所謂年輕人梗 台語梗之類的 反而讓中
D122: 配念出來很尷尬   久而久之就開始看日配了
enders346: 真的是少數16F 07/13 11:30
Aggro: 中配經典的不多 不過烏龍派出所還不錯17F 07/13 11:31
egg781: 從一開始沒得選,到後來電視台開放雙語,第一次切去日配時18F 07/13 11:31
egg781: 我真的被震驚了!!從此幾乎不轉台配
egg781: 有一種我以前都在聽啥小的感覺?
hotrain13: 烏龍派出所 蠟筆小新 我們這一家 中配不錯21F 07/13 11:32
hotrain13: 多啦A夢其實也不差吧
SCLPAL: 古早卡通 有辦法看到原音嗎? 連出租店的都是中文了23F 07/13 11:33
ComeTureLou: 分享一下我聽習慣的中配…雖然沒人問我 像是家教 學24F 07/13 11:33
ComeTureLou: 園救援團 銀魂
egg781: 我沒印象何時開放雙語切換的啦26F 07/13 11:34
fdragon4: 看性質 你看看辛普森中配多潮27F 07/13 11:34
SCLPAL: 喔歌可能會原文啦.以前奇先生妙小姐的妙小姐錄影帶是英曲28F 07/13 11:34
egg781: 老三台後來有給觀眾切配音29F 07/13 11:34
uc0079008300: 其實最早聽七龍珠日配是相當不習慣 印象中的悟空已30F 07/13 11:34
uc0079008300: 經被定型成新七龍珠中配的那聲線
idatenjump: 我唯一會非常喜歡原文版的只有植木的法則,其他的中32F 07/13 11:35
idatenjump: 日文都可以接受
SCLPAL: 喔不對 自打臉.7X年的晨間卡通(7點前)是英文34F 07/13 11:35
yao0101: 看作品,辛普森、小新、多啦、舊南方看中配35F 07/13 11:35
yao0101: 其他動畫看日配,布袋戲、陸劇看台配
egg781: 以前齁~我跟你說,角色的吶喊中日有差別.....37F 07/13 11:36
idatenjump: 但不是中配不好,只是這部的原文版太棒了38F 07/13 11:36
egg781: *更正~台日39F 07/13 11:36
suiminkusuri: 銀魂中配很神40F 07/13 11:38
qd6590: 結論還是看配得好不好 南方中配我就看得很開心41F 07/13 11:38
Jabarkas: 要看是什麼作品,像真珠美人魚日語原音會看到中風,各42F 07/13 11:38
Jabarkas: 種音痴,中配好多了
felixden: 要看吧 烏龍派出所我就喜歡看中配44F 07/13 11:39
p08171110: 天元中配也蠻燃的45F 07/13 11:39
a195732684: 烏龍派出所 我們這一家 小新都不錯46F 07/13 11:40
qqq60710: 烏龍派出所 老實說某方面我覺得超越日配47F 07/13 11:40
WindowsSucks: 能切的就會切欸 台灣配音員實在太少 聲線就那幾個48F 07/13 11:40
w31012: 你東離看台配?那真的爛的要死49F 07/13 11:42
emmy41124: 通常第一次接觸是哪個語言,另一個就會聽不慣50F 07/13 11:42
Morisato: “不要瞎掰好嗎?”還是要聽中配才對味51F 07/13 11:42
emmy41124: 或是像真珠美人魚那種日配莫名其妙的作品就會聽中配52F 07/13 11:43
ga2006221985: 習慣問題吧,古早的都會看中配,不過家教以前我在53F 07/13 11:43
ga2006221985: 電視上看中配都覺得沒什麼問題,前陣子木棉花在播
ga2006221985: 的時候覺得中配問題好多
needshe520: 變身國王和花木蘭中文配音就很好笑啊!56F 07/13 11:44
zealotjacky: 烏龍派出所跟烘焙王我都是喜歡中配>日配57F 07/13 11:44
ga2006221985: 還有就是我看日配加中文字幕還轉換的過來,但是玩P58F 07/13 11:44
ga2006221985: SO2用英文字幕配日文語音完全轉不過來
Vulpix: 副聲道60F 07/13 11:45
CCNK: 電視有雙語功能後我都聽日語原配61F 07/13 11:45
vanler: 搞笑類的作品用當地語言比較有親近感(?62F 07/13 11:45
cloud1017: 台配好壞落差很大 好的像海綿寶寶就比原版讚63F 07/13 11:46
D122: e大 我自己是相反 國中時班上紅真珠美人魚的時候我自己是陪64F 07/13 11:46
D122: 我妹看 後來我反而在網路上聽到日配版的歌曲時覺得中配那啥
marquelin: 很討厭台配66F 07/13 11:46
D122: 鬼 後來以日配歌曲為主了67F 07/13 11:46
Rivendare: 中配只能接受我們這一家跟烏龍派出所 其他都不行68F 07/13 11:47
ga2006221985: 海綿寶寶看過對岸的版本,那是真的差勁69F 07/13 11:47
Vulpix: 花田少年史也可以啦。70F 07/13 11:47
qd6590: 喔對 花木蘭中配滿神的71F 07/13 11:47
dos32408: 台灣配音員動畫韓劇都那幾個人在配聽久會蠻膩的72F 07/13 11:48
sillymon: 不要瞎掰好嗎 全世界都是看母語的多 只是看一看不會跟你73F 07/13 11:49
sillymon: 討論
tom11725: 你問這種問題永遠只會出現烏龍派出所這些講到爛的75F 07/13 11:50
tom11725: 你就知道喜歡看中配真的是少數
tom11725: 不用再問了
yao0101: 東離我雙語都有看,二期台語換了一批Cast78F 07/13 11:50
yao0101: 表現很不錯就是
thbw666: 中配的問題從來就不是跟原版比80F 07/13 11:50
philibra: 探險活寶跟辛普森這種台配瞎雞巴亂翻,還硬要玩中文梗的81F 07/13 11:50
philibra: 看了都覺得噁心
dos32408: 舊版獵人跟史上最強弟子兼一中配就蠻好的83F 07/13 11:51
aegisWIsL: 全世界大概也只有台灣不愛聽配音84F 07/13 11:51
dos32408: 舊版西索中配覺得很好85F 07/13 11:51
Tiandai: 你是少數沒錯86F 07/13 11:52
GKKR: 舊版西索真的神,活像個真正的變態87F 07/13 11:58
WindowsSucks: 看日本動畫喜歡原音的全世界應該都很多吧怎麼會只88F 07/13 11:58
WindowsSucks: 有台灣 畢竟聲優是日本動畫文化很重要的一部分
a235477919: 有中文配音的都會聽中文配音90F 07/13 11:58
oldzen: 誰看中華一番用原音的?當然看中配阿91F 07/13 11:59
aram9527: 我無法接受中配東離==92F 07/13 12:02
vacuesen: 大部分人不會特別選擇,有什麼就聽什麼,聽中文配音在93F 07/13 12:02
vacuesen: 現實才是多數,
vesia: 有些中配超棒超經典95F 07/13 12:03
yusakoji: 不管日配中配,只要配得不出戲,我就會看。如果配得爛96F 07/13 12:03
yusakoji: ,就算是日配原音,我也會乾脆靜音不要聽←有一部遊戲
yusakoji: 的日配原音,就被我重新靜音玩到結局。
satheni: 基本上能聽懂原文的話都會選原音吧?畢竟很多場面設計都99F 07/13 12:03
satheni: 是原本的語言更有感覺
yusakoji: *重頭靜音到結局101F 07/13 12:03
vesia: 例如舊版獵人、衛視版庫洛、古早時代玩偶遊戲和秀逗魔導士102F 07/13 12:04
oo2830oo: 不排斥中配 但動畫本來就是日本的 原配有絕對優勢103F 07/13 12:04
satheni: 像台灣人配音的很多女主角講話我聽了整個不舒服,怪聲怪104F 07/13 12:05
satheni: 調的,超假
yusakoji: 最舊版的小丸子第一季的配音,是小丸子系列裡我最喜歡106F 07/13 12:05
yusakoji: 的配音。

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 161 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇