顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2021-01-27 16:19:24
看板 C_Chat
作者 jpopaholic (日音スキ)
標題 [閒聊] 有沒有作品最後大家翻譯都錯了的例子
時間 Wed Jan 27 14:19:37 2021


如題



最近看雛子的筆記最後一集

https://i.imgur.com/lI2cnm1.png
[圖]

原來吃書的叫水雞

不論是盜版還是正版翻譯都翻作玖井菜

結果最後作者給她叫水雞


我知道之前有個例子就是西瓜榴槤雞

一個中二招式變成美食


還有其他例子嗎?
(感覺就是中文常出現的翻譯問題
可以照音翻也可以照意翻)

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.18.145 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1W4GNxjs (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1611728379.A.B76.html
e49523: 小傑1F 01/27 14:20
cola540112: 小2F 01/27 14:20
minoru04: 水雞...3F 01/27 14:20
Owada: 黃金梅莉號4F 01/27 14:20
cycy771489: 銀翼殺手5F 01/27 14:21
vulbjoy: 塔矢亮啊,好像是說應該要叫塔矢明6F 01/27 14:21
greatloser: 好耶7F 01/27 14:21
Krishna: 曙光女神之寬恕?翻得比原意還屌8F 01/27 14:22
louis0724: 瑪奇瑪0__09F 01/27 14:22
moritsune: 庸子是誰?我只知道陽子10F 01/27 14:22
diabolica: 我都叫他senzawa11F 01/27 14:22
Sougetu: 這種也不能算翻錯啊12F 01/27 14:23
domo9999: 西瓜迴路遮斷器13F 01/27 14:23
adgbw8728: 山治 香吉士 結果是三治14F 01/27 14:24
newgunden: 金光火焰炫風拳15F 01/27 14:26
Tiyara: 不給漢字活該嘛16F 01/27 14:27
drakon: 那個可能只是作者的筆名17F 01/27 14:27
hanatan731: 天元突破 優子 陽子 庸子 這只是官方一開始沒給漢字18F 01/27 14:29
hanatan731: 而已
Minazuki: 20世紀少年啊XD20F 01/27 14:30
chung2007: 航海王有一個蠻有名的是古代兵器冥王,一開始出來的時21F 01/27 14:32
chung2007: 候好像是古代兵器哈帝斯,網路跟台灣翻譯都叫冥王,結
chung2007: 果羅傑副船長出來的漢字就是冥王,一開始大家還在想所
chung2007: 以他是古代兵器嗎,也不能怪翻譯啦.....
astrayzip: 克里姆王變罪惡王者算嗎?25F 01/27 14:33
astrayzip: 結果都沒翻出緋紅之王
NullDoll: DQN27F 01/27 14:35
chung2007: 還有個例子是我家有個狐仙大人,裡面有個女角一開始只28F 01/27 14:36
chung2007: 有假名,那個假名最常見的翻譯是紅,小說後面才告訴你
chung2007: 是叫做蛟,不過這個是可以埋梗
kirbycopy: 中華一番劉"昴"星到最後還是叫劉"昂"星 近年出極篇才正31F 01/27 14:37
kirbycopy: 名
jeff235711: 中華一番的情況不是中文不好嗎~33F 01/27 14:41
belion: 獵人的小傑34F 01/27 14:42
OldYuanshen: 三顆星的小幸  本名叫沙希根本沒有幸35F 01/27 14:43
OldYuanshen: 不過沒給漢字不能算翻錯啦
csdm123456: 東京闇鴉的空,盜版有人翻坤,最後揭曉是混37F 01/27 14:45
milkshake717: 台灣翻譯的MAKIMA啊38F 01/27 15:05
kaiway3: 還願39F 01/27 15:06
P2: 摩西頭上長角40F 01/27 15:09
gianxxxxx: 香吉士,明明就一治、二治、三治……但現在應該也改不41F 01/27 15:14
gianxxxxx: 回來了
StarTouching: 我沒聽過古代兵器哈帝斯43F 01/27 15:21
StarTouching: 但是有聽過凱多/海道 吉貝爾/甚平
lisoukou: 獵人的小傑+1  還是東立負責翻譯的單位有私心刻意翻的45F 01/27 15:34
sunstrider: 原本是假名嗎?46F 01/27 15:39
OldYuanshen: 獵人的小傑  只有臺灣東立這樣翻吧47F 01/27 15:41
eric23658: 這不算翻錯吧48F 01/27 15:52
zxsx811: c876349F 01/27 15:59
holiybo: 太空戰士....既沒太空也沒戰士50F 01/27 16:08
JeffMnO4: 搖曳露營這個名稱吧,從劇情內容來看應該比照輕鬆百合51F 01/27 16:09
JeffMnO4: 把ゆる當成ゆるい的簡寫翻成輕鬆露營。搖曳不知道是要
JeffMnO4: 搖什麼

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 130 
作者 jpopaholic 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇