顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 TLdark 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2021-09-21 11:46:35
看板 C_Chat
作者 tom80727 (湯瑪士小火車)
標題 [閒聊] 遊戲“優化”跟”最佳化”真的一樣嗎?
時間 Sun Sep 19 15:17:53 2021


如題

只要說遊戲優化 通常會被支語警察噴

為何不用最佳化

問題最佳化真的跟優化意思一樣嗎?

畢竟台灣也很少聽到”最佳化很爛”這種說法



--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.71.212.153 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1XHkGZ75 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1632035875.A.1C5.html
shintz: ......1F 09/19 15:18
adk147852: 不然要怎麼說2F 09/19 15:19
parislove3: 這種一律推原文 optimization3F 09/19 15:19
kopune: 優化是支語?別走火入魔了4F 09/19 15:20
Annulene: 很重要嗎…5F 09/19 15:20
pooploser: 不知道但我只聽過優化捏6F 09/19 15:20
KotoriCute: 優化這個翻譯看來比最佳化更好7F 09/19 15:21
laughing: 真的是阿8F 09/19 15:21
HMKRL: 都是optimization9F 09/19 15:22
drazil: 我覺得優化跟最佳化語意上就不一樣了......10F 09/19 15:22
parislove3: 然後優化確實是支語 Win95/98時期中國寫的系統小工具11F 09/19 15:22
parislove3:  清一色是優化
devilshadow: 我也覺得兩個不太一樣13F 09/19 15:23
drazil: 只要比之前版本好都算優化,可是「最佳化」有那種改出最好14F 09/19 15:24
kaj1983: 自信點,就是一樣15F 09/19 15:24
eva05s: 討論過了,優化在表達「比上一個版本好」的意思上比較直16F 09/19 15:24
eva05s: 觀
sunshinecan: 應用面翻成優化算貼切吧 最佳化適合用於找理論極值18F 09/19 15:24
NoLimination: 優化是支語 但我覺得優化用詞更精準19F 09/19 15:24
drazil: 方式的意思在20F 09/19 15:24
a210510: 笑死 教育部的字典裡明明就有優化 還說是支語21F 09/19 15:25
eva05s: 最佳化正確解釋是「當下最佳化」,但直觀上容易讓人以為22F 09/19 15:25
eva05s: 是「最終最好的版本」
tindy: 是支語阿 不過很明顯優化比較貼切24F 09/19 15:25

https://i.imgur.com/hY3Y5c4.png
[圖]
教育部辭典有耶
※ 編輯: tom80727 (111.71.212.153 臺灣), 09/19/2021 15:27:49
axzs1111 
axzs1111: 以前是最佳化 現在都被優化取代了25F 09/19 15:27
garyroc: 以前顯線上遊戲的patch note都是用“改善”26F 09/19 15:29
ilohoo: 優化是支語啊,但是翻得比最佳化好啊27F 09/19 15:30
kaj1983: 這種新名詞想編進去又不是不行28F 09/19 15:30
ianlin1216: 最佳化根本騙人,最佳之後幹嘛還更新29F 09/19 15:30
kaj1983: 最佳化越來越少用,以後視頻搞不好也會被編進去字典裡XD31F 09/19 15:30
早就有了 但有特別標注是支語

https://i.imgur.com/98d7hd5.png
[圖]
qd6590: 我覺得最佳化跟優化 光從字面來看根本是不同意思32F 09/19 15:30
tindy: 你翻到電子計算機領域  在最底下33F 09/19 15:31
qd6590: 最佳化一般直覺都是最佳的設定 優化是比之前更好一咪咪34F 09/19 15:31
kaj1983: 到時候就別哭人家用視頻35F 09/19 15:31
parislove3: 是不是有人以為辭典都不會更新的?36F 09/19 15:32
fragmentwing: 多了一個最 意思讀起來根本不同37F 09/19 15:32
※ 編輯: tom80727 (111.71.212.153 臺灣), 09/19/2021 15:33:40
kaj1983: 只有當影片來說的時候才是大陸地區用語38F 09/19 15:34
kaj1983: 看來以後在台灣可以大方說視頻了XDD
BwDragonfly: 教育部辭典功用是辭典 它連中國用法都有收錄40F 09/19 15:35
macocu: 去查學術名詞,大多是用最佳化來表達optimization41F 09/19 15:35
Bencrie: 只聽過優化就 ... 比較年輕而已42F 09/19 15:35
kaj1983: 支語警察哭哭43F 09/19 15:35
[圖]
GhostFather: 好啦不要吵架啦45F 09/19 15:36
qq251988: 英國人會抱怨用美語嗎?46F 09/19 15:36
speed7022: 回樓上,會47F 09/19 15:36
qq251988: 還是美國人會抱怨用英語 支語警察自重48F 09/19 15:36
tindy: 大部分人優化都是從遊戲聽來的啊49F 09/19 15:36
macocu: 會喔,就跟南北部用語有差也會戰50F 09/19 15:37
kaj1983: 那通關和破關也該吵一下了吧51F 09/19 15:37
tindy: 但是早年那些2D遊戲沒什麼人在提優化還是最佳化52F 09/19 15:37
bladesinger: 英國人不會抱怨美語? 那是哪個世界的英國人啊?53F 09/19 15:37
speed7022: 英國美國都會互相酸,但台灣討厭支語是因為是敵國,屬54F 09/19 15:38
qq251988: 視頻優化水平 這些詞家裡有小孩就知道整個學校同儕都在55F 09/19 15:38
qq251988: 用
speed7022: 文化入侵57F 09/19 15:38
aiiueo: 這世界大部分的遊戲都是美式英語,所以英國人抓狂了?58F 09/19 15:38
qq251988: 教官快退場了 我建議支語警察代替教官進場 不然你們在59F 09/19 15:38
qq251988: 這邊吵 下一代根本繼續用爽爽
Aurestor: 優化是支語沒錯啦 我以前只聽過改良改善61F 09/19 15:39
reaturn: 其實也不用笑優化,你看多少國中小的直接講優化了…62F 09/19 15:39
speed7022: 沒抓狂,最多就斥之以鼻,但他們是同盟,又不是台灣中63F 09/19 15:39
speed7022: 國
aiiueo: 就很好笑,九年級用的很開心,現在九年級都大學生了呢65F 09/19 15:39
kaj1983: 被日本同化的搞不好還比較多,怕啥XD66F 09/19 15:39
JACK90142: optimization 台灣的翻譯是最佳化,對岸是用優化,然後67F 09/19 15:39
qq251988: 所以在這邊糾正網友有屁用 你的國家幼苗已經被文化輸出68F 09/19 15:39
qq251988: 不知道多久了
JACK90142: 研究所教授會跟你講其實優化的翻譯比較貼切,因為你得70F 09/19 15:39
JACK90142: 到的不見得是最佳解,是限制條件下的較佳解答。真要說
JACK90142: 反而是一開始台灣翻譯時誤解了原意,才會翻成最佳
kaj1983: 各位講的電話就是日文來的73F 09/19 15:40
Bencrie: 不用國中國小啊,現役工程師就會講了 XD74F 09/19 15:40
speed7022: 阿真要說的話我覺得這兩個詞也還好,適用場合不太一樣75F 09/19 15:41
kaj1983: 同文同種又不一定同政治立場,爭這些挺無聊的就是76F 09/19 15:41
tindy: 我覺得原PO在釣...因為支語警察很少抓優化77F 09/19 15:41
Bencrie: 我覺得啊... 要支語化沒問題,但是不要發明新的意思啊78F 09/19 15:41
popteamepic: 翻成"改善"?79F 09/19 15:42
macocu: 這篇就問兩者差異,某些人就很激動啊80F 09/19 15:42
JACK90142: 真要說你Final fantasy翻太空戰士不台灣翻譯,你覺得他81F 09/19 15:42
JACK90142: 翻得很棒嗎?
Bencrie: 像是那個內存83F 09/19 15:42
tindy: 支語警察很多菜逼,他們才不知道優化是支語84F 09/19 15:42
reaturn: 台灣現在講內存的搞不好已經追上講記憶體的了 科科85F 09/19 15:43
kaj1983: 內存、緩存、顯存86F 09/19 15:43
Bencrie: 不是啊,台灣講內存有一部份是在講內建儲存空間87F 09/19 15:43
aaa5118: 早就說支語警察是一種優越感展現了88F 09/19 15:44
MoneyMonkey: 最佳化是名詞,代表著目標,89F 09/19 15:44
MoneyMonkey: 優化是動詞或分詞,代表著過程。
speed7022: 因為很多人英文不好,看影片都只能看中國人講解阿91F 09/19 15:44
eva05s: 我到現在還是沒法立刻反應這三存是什麼92F 09/19 15:44
speed7022: 作影片的也沒那麼多93F 09/19 15:44
oToToT: 樓上某樓中文要不要重學,還名詞動詞勒94F 09/19 15:45
s960908: 我自首 我都講內存 講記憶體很容易被當閃存 很不方便95F 09/19 15:45
kaj1983: 內存就記憶體,緩存就緩衝記憶體,顯存就顯卡記憶體96F 09/19 15:45
macocu: 台灣人翻譯講解類的影片太少,真的不行都直接乾脆學英文97F 09/19 15:45
kaj1983: 不難啊,對岸用語就精簡化98F 09/19 15:46
batterykugua: optimal本來就有最的意思 覺得最佳化不好去怪英文99F 09/19 15:47
gn00465971: 數學跟電腦是一體的啦... 在數學領域是求最佳解100F 09/19 15:47
nomorethings: 台灣人都直接看英日文解說影片哪需要翻譯 (?101F 09/19 15:47
gn00465971: 所以延伸到電腦領域當然也會變最佳... 照理說是這樣102F 09/19 15:47
Bencrie: 緩存叫快取(cache),緩衝叫 buffer103F 09/19 15:47
gn00465971: 但電腦領域實際上是看硬體環境等等限制下的最佳解104F 09/19 15:48
kaj1983: 原來快取叫緩存啊,我還以為是buffer105F 09/19 15:48
gn00465971: 然後現在又太濫用這個詞106F 09/19 15:48
tim5201314: 10年後年輕人就會跟你說視頻我國小就在用了那是支語107F 09/19 15:48
nomorethings: 有些英文真的不需要硬要翻譯   意義看不出來還會造108F 09/19 15:49
nomorethings: 成誤會
Kazimir: 這個問題其實是鬼畜米英自己捅的 和中文世界無關110F 09/19 15:49
kaj1983: 感謝指正111F 09/19 15:49
honeygreen: 以後都講激活 雙擊 鼠標 屏幕112F 09/19 15:49
Kazimir: the act of making something as good as possible113F 09/19 15:49
gn00465971: 一些明明是improvement(改良/改善)廠商也會用optimize114F 09/19 15:49
henry1234562: 翻太空戰士好像是有原因的吧..115F 09/19 15:49
tindy: 我現在很後悔我把30年前的實體字典丟了116F 09/19 15:49
Kazimir: 這是optimization的定義 可是實際上當動詞用的時候都是117F 09/19 15:50
tindy: 不然跟支語警察吵的時候,30年前的實體字典應該很好用ㄏㄏ118F 09/19 15:50
gn00465971: 這些都是之前有文章討論過的 不全然是中文問題119F 09/19 15:50
Kingofknife: 因為快取本身只有它存進可以很快取得的空間意思120F 09/19 15:50
Kazimir: 當作優化/改善的意思在用121F 09/19 15:50
shellback: 就是同樣的意思 至於哪個翻譯詞比較貼切是另一回事122F 09/19 15:51
Kingofknife: 但緩存在某些應用設計中卻比較符合含義 暫時性存取123F 09/19 15:51
Kingofknife: 但現在又會玩個memory storage來做真正的緩存
Kingofknife: cache 快取才是真正限定於記憶體
tim5201314: 最佳化的確很容易被當成最好的版本 所以優化逐漸取代126F 09/19 15:53
tim5201314: 最佳化 身為支警我也很為難R
Kingofknife: 意味著所謂的緩存其實不限制於記憶體至少在英文上128F 09/19 15:53
ejru65m4: 討論過了 不同領域 用法不同129F 09/19 15:54
ejru65m4: 你查一下 應該討論內容不會有啥新意
s87879961: 真要說中文本來就支那來的131F 09/19 15:56
vincent8914: 又一個拿辭典的 但優化沒差132F 09/19 15:57
Kingofknife: 很煩的是我明明學的是原文 結果工作一堆人講中文133F 09/19 15:57
gn00465971: 是啊 會想要區分 我覺得啦 主要是因為台灣中文134F 09/19 15:57
Kingofknife: 溝通不良 為什麼有人真的是用中文學設計 居然看得懂135F 09/19 15:57
xga00mex: 現實就是聽的懂就好 除非老闆或主管是支警 不然執著這136F 09/19 15:57
xga00mex: 個就只是難溝通的雞掰人
gn00465971: 想要有別於歷經文化大革命的左岸中文吧?138F 09/19 15:57
ab37695543xs: 我自己比較傾向優化139F 09/19 15:57
tim5201314: 比起討論優化 我反而覺得英文的引號正在取代中文的「140F 09/19 15:58
tim5201314: 」
ShaiMo: 我都叫costco142F 09/19 15:58
gn00465971: 聽得懂是一回事 寫文章是另一回事... 文書有文書規格143F 09/19 15:58
Kingofknife: 論文就別說了 一堆名詞註解寫到比論文本身還厚XDD144F 09/19 15:59
Kingofknife: 大概問題來源是 英文都得給自己人註解了何況中文
gn00465971: 機掰跟堅持是一體兩面的146F 09/19 16:00
gn00465971: 英文引號倒是沒注意 有這回事?
Bencrie: 還我術語講英文的時候不會有人唉晶晶體 ww148F 09/19 16:01
Bencrie:   ^好
as80110680: 因為中文的括號基八難打,這些設計中文輸入法的____151F 09/19 16:01
as80110680: 真的要去自盡,我也被我boss念過括號,搞得我常常在
as80110680: 浪費時間的括號
gn00465971: 不就網路非正式文章隨便寫 用""比用「」好打不佔空間154F 09/19 16:01
LittleJade: 英語美語吵的可兇了XD155F 09/19 16:01
winiS: 所以別管支語警察了,一律我就吱156F 09/19 16:01
gn00465971: 正式文章要強調或標注還是用「」跟()吧157F 09/19 16:01
gn00465971: 括號問題我個人建議解法是 去裝日文輸入法
RuinAngel: 因為中文輸入法除了逗號句號驚嘆號以外的符號都不好打159F 09/19 16:02
gn00465971: 切換到日文輸入法後按[]鍵會直接出「」160F 09/19 16:02
reaturn: 那不是引號嗎?161F 09/19 16:03
ingramchen: 最佳化和最佳解語意類似,但寫成 優解 顯然不行162F 09/19 16:03
gn00465971: 輸入shift+90會直接出() 然後unicode應該是一樣163F 09/19 16:03
ingramchen: 好奇支語的最佳解怎麼寫?164F 09/19 16:03
LittleJade: 日文輸入法打括號真的方便,全部列出來給你選165F 09/19 16:03
tim5201314: 我最近才知道我的手機可以打中文引號 要切成全型 藏的166F 09/19 16:03
tim5201314: 有夠深
aaaaajack: 這種翻譯名詞也沒啥,我最不能接受的是視頻= =168F 09/19 16:03
gn00465971: 其他還有,鍵會變、 unicode應該是中文頓號但我不確定169F 09/19 16:03
bobby4755: " "其實是對岸橫書的標準引號了 但正確應該要是全形170F 09/19 16:04
gn00465971: 大致上都可以通用 包含shift+`=~171F 09/19 16:04
gn00465971: 最大問題還是破折號... 日中不同code 中文還有兩三種
gn00465971: 遇到破折號我只能乖乖祭出平常準備的.txt用複製的
aaaaajack: 支語數學上的最佳解通常是講 最優解174F 09/19 16:05
bobby4755: 還有手機「」難打是因為gboard注音超爛 舊版就沒事175F 09/19 16:05
gn00465971: 英文引號應該是連外文自己都很卡176F 09/19 16:06
Kingofknife: 雙引號 我腦子只會想到string177F 09/19 16:06
gn00465971: 照理說要全形 還有上下引號之分 真要打其實要花時間選178F 09/19 16:06
ingramchen: 最優解… 所以台灣這如果要表達改善的話應該是 佳化?179F 09/19 16:06
aaaaajack: 是是說其實中國好像早就換成用英文引號了...180F 09/19 16:06
Kazimir: 一般稱作最優解吧181F 09/19 16:07
ingramchen: 哈,也是不淪不類182F 09/19 16:07
gn00465971: 網路文章打" "其實已經是超級偷懶的作法了183F 09/19 16:07
gn00465971: 蔚為一段佳化(x
x94fujo6: 最佳化只能用一次==185F 09/19 16:07
LittleJade: 視為每個版本的最佳化就沒有問題了,之前有人解釋過186F 09/19 16:08
aaaaajack: 最佳化就只是台灣對optimization的翻譯,你可以說他翻187F 09/19 16:08
aaaaajack: 的不精準,但他確實跟優化是同一個意思
Kingofknife: 最佳化可以一直用啊..我也聽到很多次這用法過189F 09/19 16:08
Kazimir: 的確是這樣解釋的 可是這在中文裡就是不太通190F 09/19 16:09
x94fujo6: 會隨版本被影響 這麼不通用的東西還叫最佳化?191F 09/19 16:09
Kingofknife: 沒有不太通 邏輯上通的 但不太中文192F 09/19 16:10
bbadia: 教育部辭典只是收錄,不代表權威解釋193F 09/19 16:11
LittleJade: 最佳化本來就不一定是通用的194F 09/19 16:12
ingramchen: "最"這個詞因為有第一、首要,所以容易被解讀成只能1次195F 09/19 16:12
Kazimir: 所以就是在中文裡不通啊 中文裡 像是最或者極這種字沒辦196F 09/19 16:12
LittleJade: 你前提變了,那最好的定義當然也會跟著變197F 09/19 16:12
stardust7011: 最佳化 = 當下最佳化這解釋比較好接受198F 09/19 16:12
Bencrie: 最佳化是一個過程,不是結果啊199F 09/19 16:12
ingramchen: 用改善 這個詞就達意了,但是英文是 improve...200F 09/19 16:13
Kazimir: 法涵蓋改善的意思 出現了就是到底了201F 09/19 16:13
ingramchen: 日本人是怎麼處理的?以前這種詞我們都是從日本那過來202F 09/19 16:13
Kingofknife: 最佳化又不是指真的最佳了 只是往最佳的過程變動203F 09/19 16:13
ingramchen: 不會他們現在通通用片假名吧204F 09/19 16:13
gn00465971: 日文對optimize的翻譯是 最適205F 09/19 16:14
gn00465971: 剛好選的字很好 適合的適 所以數學跟電機都講得通
[圖]
tim5201314: 感覺跟最佳類似208F 09/19 16:15
Bencrie: 片假很多是真的。LANG=ja_JP.utf8 開下去沒分鐘我就換回209F 09/19 16:15
Kingofknife: 如果要用 為了特定的目標所做的最佳改動 比優化精準210F 09/19 16:15
Bencrie: en_US 了 XDD211F 09/19 16:16
Kingofknife: 優化只跟你說我們變好了 至少在中文是這樣 但不精準212F 09/19 16:16
ingramchen: 最適化感覺還不錯。適合這個就很有當下最好的感覺213F 09/19 16:16
aaaaajack: 最佳化本來就是直翻出來的詞,確實不太符合中文習慣上214F 09/19 16:18
aaaaajack: 的講法,也不用硬套啦...
Kingofknife: 因為優化這個詞很難精準描述所以造成過誤會216F 09/19 16:18
Kingofknife: 以為只要是優化就會是全面性的變好 其實並不是
Kingofknife: 如果是我做的調整我就會在有犧牲的改動用最佳化
Kingofknife: 沒有對其它部分有損失的情況就是用純粹優化
GRIPIT: 優化最好是支語==220F 09/19 16:20
aaaaajack: 我其實看不太懂你的邏輯= =221F 09/19 16:20
kaltu: 你在en_US的版本裡面放英式用法或在en_GB裡面放美式用法看222F 09/19 16:21
kaltu: 看
kaltu: 在zh_TW的版本放一堆中國用法有人沒問題
Kazimir: 你說的意思 一定要表示的話那日文的最適化比較貼切吧225F 09/19 16:22
Kazimir: 因為最佳化從字面上來看 其實也是全面都變好的意思R
Kingofknife: 但現實是 其實最佳 最適化在這個英文原概念上最精準227F 09/19 16:22
Kingofknife: 並沒有 最佳化其實還會配套某個目的的最佳 犧牲成本
ingramchen: 我以後用最適化好了,看看聽的人會有什麼反應 XD229F 09/19 16:23
LittleJade: 最佳最適都通吧,因為都是當下針對某個目的最好的作法230F 09/19 16:24
LittleJade: 但是中文應該是沒人在講最適的
Kingofknife: 換取更高的運作效能 或者令成本最佳化 對使用者體驗232F 09/19 16:24
Kingofknife: 的最佳化伴隨著犧牲運作效能
Kingofknife: 所以又是創了兩個詞結果最後又得下一堆註解才看的懂
LittleJade: 剛查了一下國家教育研究院,optimization有最佳化也235F 09/19 16:26
hayate4821: 支語就支語有什麼好不承認的236F 09/19 16:26
LittleJade: 有最適化,就是沒優化237F 09/19 16:26
Kingofknife: 圖形化介面對體驗有絕對的優勢 但確實浪費效能238F 09/19 16:26
aaaaajack: 你對於不同的tradeoff還是會給出一個綜合的價值判斷,239F 09/19 16:26
aaaaajack: 再根據這個綜合價值做選擇,我不覺得佳跟優有什麼本質
aaaaajack: 上的不同
Kingofknife: 那這時候只說對使用上的優化 卻沒精準的告知行為242F 09/19 16:27
gn00465971: 效能跟方便基本上永遠是反比啦243F 09/19 16:28
gn00465971: 只能從中間取平衡
otonashi1003: 外觀美術上通常是講優化,但結構之類的會講最佳化245F 09/19 16:29
sarafciel: 坦白講 我覺得日文對CS專有名詞的翻譯比兩岸好很多XD246F 09/19 16:30
LittleJade: 可是日本也常常偷懶直接用片假名XD247F 09/19 16:30
Kingofknife: 優化我個人是覺得會造成不懂本質的人誤解神化其作用248F 09/19 16:30
Kingofknife: 那些沒有學過相關知識的討論時常常看他們誤解優化
Kazimir: 對A的最佳化有一點暗示tradeoff 不過最優化也有就是惹250F 09/19 16:32
Kingofknife: 但最佳化也會誤解吧 講道理英文本身都要註解了251F 09/19 16:33
sarafciel: 對 也很常偷懶用片假名就是XD252F 09/19 16:34
Kingofknife: 中文沒有註解搞錯也很正常253F 09/19 16:34
LittleJade: 牛津 https://i.imgur.com/OT29evK.png254F 09/19 16:36
[圖]
bravo233295: 最佳化才是亂翻 優化反而比較貼合原意255F 09/19 16:36
gm3252: 優化跟最佳化不一樣呀256F 09/19 16:36
LittleJade: 劍橋 https://i.imgur.com/nvxjDm1.png257F 09/19 16:36
[圖]
smes95303: 再最學國文沒用啊==258F 09/19 16:36
smes95303: 嘴
LittleJade: 牛津的解釋有最,劍橋是盡可能地變好260F 09/19 16:37
oToToT: 優化跟最佳化都是optimization,怎麼一堆人不知道= =261F 09/19 16:37
sarafciel: 以前念書時CFG是翻上下文無關文法 看半天覺得卡卡的262F 09/19 16:37
oToToT: 因為它就是context free阿263F 09/19 16:38
sarafciel: 某天看日本的技術文章時直接嚇到 他們翻"文脈自由文法"264F 09/19 16:39
DrTech: 我是專業寫軟體20年的工程師。以前我們老人都用最佳化。最265F 09/19 16:39
DrTech: 近這五年突然大家都用支那用法,優化了。
Kingofknife: 沒用啊 因為9成的人要找相關問題是查optimization267F 09/19 16:40
Kingofknife: 不會有人真的去用 優化 最適化找答案 找不到能用的
sarafciel: 這個傳神太多了 不用查日翻英都直接意會是context free269F 09/19 16:41
Kingofknife: 會用這些說法也只是寫報告會用 commit還不是寫英文270F 09/19 16:42
rockheart: 10年前最佳化應該還是主流吧…算死去 跟影片差不多271F 09/19 16:42
DrTech: 最基本的 data, 現在政府都用對岸用語"數據"了。272F 09/19 16:43
LittleJade: 影片應該還沒死去吧,雖然視頻是真的很多人在講273F 09/19 16:43
Kingofknife: 阿就有些管理層很無聊就要有證明KPI 開始瞎掰詞彙274F 09/19 16:43
rockheart: 什麼什麼頻的之類的 大概也會吃掉原來的用詞275F 09/19 16:43
rockheart: 我是覺得會死啦XD 還在撐著而已
Kingofknife: 我就正在政府的部內寫程式的 說真的他們根本沒學好277F 09/19 16:44
tim5201314: 巨量資料已經完全消失了吧278F 09/19 16:44
tim5201314: 我看學術界也都是用大數據
DrTech: 2010年左右 big data 台灣政府叫做:巨量資料,對岸叫大數280F 09/19 16:44
DrTech: 據。現在兩岸都只用大數據。
oToToT: 我曾經被告知過台灣數據的用法是指純數值資料,資料則比較282F 09/19 16:44
oToToT: 通用
rockheart: 最近玩很"繁中"的軟體啊…但都假的…跟10年前玩中文化284F 09/19 16:45
oToToT: 不過大數據是真的慘,巨量資料直接消失285F 09/19 16:45
rockheart: 完全不同…286F 09/19 16:45
LittleJade: 當口號的話大數據念起來順多了,大概是這原因吧(?)287F 09/19 16:45
lucifiel1618: 你要是十幾年前就上批踢踢就會看到同樣的討論然後大288F 09/19 16:46
lucifiel1618: 家一面倒地支持翻譯成最佳化比較好了
Kingofknife: 不要分那麼清楚 都是2進位290F 09/19 16:46
gn00465971: 有些廠商還是會分開做 但不可否認偷雞的更多291F 09/19 16:46
gn00465971: 像笨呆的簡繁體應該是分開翻的?
raincole: 英文的原意就是最佳化啊...只是這個字的語意也慢慢轉變293F 09/19 16:47
Kingofknife: 其實都不好啊 還是學好英文比較實在 中文不夠精準294F 09/19 16:47
gn00465971: 至於很多一眼就是先丟簡體再簡轉繁的就 族繁不及備載295F 09/19 16:47
raincole: 了 英文也是活的語言會變化 這不代表當初翻成最佳化是296F 09/19 16:47
raincole: 亂翻 最佳化是對的
Safrian: 問早就有答案的問題 好喔298F 09/19 16:48
Kingofknife: 中文從學校就開始了 一句話有100種解讀 對要求準度299F 09/19 16:48
sarafciel: 反正工程師溝通都嘛是講晶晶體 隨便啦(逃)300F 09/19 16:49
Kingofknife: 的相關內容來說 中文簡直是最爛的語系之一 太模糊301F 09/19 16:49
oToToT: 自然語言都很不精準阿302F 09/19 16:49
lucifiel1618: 你如果仔細看劍橋牛津的釋義就會知道它的意思其實是303F 09/19 16:50
lucifiel1618: 「儘可能地好」
lucifiel1618: 也就是通常你要考慮實務上的資源限制
showingstar: 最佳化 最適化306F 09/19 16:51
Kingofknife: 在一個方向上的盡可能變好 就會有反向的損失307F 09/19 16:52
waiting101: 優化跟最佳化看字面意義不一樣吧 我覺得不算是同義308F 09/19 16:52
kaltu: 中國的優化其實混合了兩種意思,improved和optimized309F 09/19 16:53
whatzup1124: 優化就支語啊310F 09/19 16:53
kaltu: 在發佈更新到時候changelog,「優化了地圖載入速度」的改動311F 09/19 16:53
kaltu: 在英文就比較可能用improved
kaltu: 這算是翻譯失當把「最佳化」隨意翻成「優化」之後,又從「
kaltu: 優化」的意思反過來污染「改進」的狀況
kaltu: 但這也合理,在學界可以很好的對一個演算法做出數學上嚴謹
kaltu: 的optimization
kaltu: 但業界很難對一包spec不停改變的code說我已經對他做出了數
kaltu: 學分析後的optimization
kaltu: 反而事實上只是修修bug做做refactoring讓他執行起來更順暢
kaltu: 的improvement而已
kaltu: 就是因為這樣才會讓一堆人覺得「優化」這個講法比較貼切事
kaltu: 實
lucifiel1618: 那麼能投入的時間金錢等等要不要列入考慮就因人而異323F 09/19 16:53
kaltu: 但這不是因為「優化」翻optimization翻得比「最佳化」好324F 09/19 16:53
lucifiel1618: ,本來就是個很模糊的概念325F 09/19 16:53
kaltu: 而是「優化」被挪用來當improvement使用326F 09/19 16:53
kaltu: 負負得正才反過來更貼切,但improvement真的該用一個新造的
kaltu: 詞翻「優化」嗎?
kaltu: 既有的改進和改善明顯更好
raincole: 沒有 英文也常常濫用 optimization 並沒有英文遇到改進330F 09/19 16:54
raincole: 一定是 improved 不是 optimized 這種事情
LittleJade: 你要完全精準就要自創一個定義去規定,自然語言都有332F 09/19 16:55
dreamnook: 英文也是有差的333F 09/19 16:55
LittleJade: 其不精準的地方334F 09/19 16:55
sarafciel: 畢竟自然語言沒有編譯器 不會在你擴大內涵時噴錯XD335F 09/19 16:57
raincole: 就是因為英文使用者把 optimization 當作 improvement336F 09/19 16:57
kaltu: 英文自己的那個問題是英文喜歡把學術上嚴謹定義的詞彙拿來337F 09/19 16:57
kaltu: 濫用在商業上讓他們看起來比較厲害
abadjoke: 優化是比之前好 最佳化是進行當下最適合的調整339F 09/19 16:57
abadjoke: 優化這個詞彙本來就有但是拿來當最佳化應該是支語啦
raincole: 在用 今天才會有優化和最佳化的討論341F 09/19 16:57
raincole: 實務使用上就是 optimization 包含兩種意思
hijodedios36: 優化哪是支語 不要中國也有用就說支語 台灣早就有343F 09/19 16:58
hijodedios36: 這個用法
raincole: 所以這個不精準事實上是來源於英文本身 中文不背345F 09/19 16:58
lucifiel1618: 一個登入不到兩千次的帳號在這邊談早,啊是有多早346F 09/19 16:59
LittleJade: 把學術用語用在宣傳應該都有啦,就看起來比較厲害XD347F 09/19 16:59
kaltu: 看起來是厲,但實際上你跟別人聲稱你對你的產品完成了optim348F 09/19 17:00
kaltu: ization,真的有做到學界用optimization該有的要求嗎?
kaltu: 商業喜歡濫用高大上的名詞不代表名詞本來的意義就被降低了
hijodedios36: 除非你是說像手機優化的那種"優化"才是支語 不然台351F 09/19 17:01
hijodedios36: 灣本來就有優化這個詞
hijodedios36: 自己去查教育部國語辭典
LittleJade: 我沒讚賞這種濫用行為喔,只是想說這各種語言都會有354F 09/19 17:02
CCNCCN: 什麼都支語就好啦,中國好棒棒?355F 09/19 17:03
LittleJade: 我倒是想問手機優化和原文提的優化有什麼不同356F 09/19 17:04
lucifiel1618: 奇怪了教育部國語辭典會告訴你什麼這個詞時候登錄的357F 09/19 17:08
lucifiel1618: 嗎
tim5201314: 她意思應該是清除暫取資料那種功能359F 09/19 17:10
tim5201314: *快取
dummy003: 支語入侵以前就是用優化了吧,印象中當年在討論wow最初361F 09/19 17:16
dummy003: 版本就有人在誇讚暴雪的程式優化同樣畫面表現暴雪的遊戲
dummy003: 就是比較順暢
jeffrey40504: 除了原住民語都是支語啦 你以為漢人一開始從哪來?364F 09/19 17:18
jeffrey40504: 覺青夠了沒
chuegou: “優化”在使用上比較接近“改善”366F 09/19 17:20
chuegou: 最佳化像是優化的最高級 優化到最完美的感覺
chuegou: 我少用“最佳化”是因為我知道我的解不是最佳解
chuegou: 所以用“改善”或”優化”稱之
wix3000: 優化100%是支語,說不是的大概都是25以下的小朋友370F 09/19 17:26
togs: 我優化都用到忘記最開始沒這個詞了371F 09/19 17:27
gn00465971: 說真的 就跟中秋烤肉一樣372F 09/19 17:31
gn00465971: 莫名其妙就突然出現然後慢慢在潛移默化
fishthehuman: 不一樣374F 09/19 17:32
A1pha: ????優化不是支語啊。只是當時翻譯Optimization時不是375F 09/19 17:32
A1pha: 用優化這個字。
gn00465971: 對我來說沒什麼差啦... 看著就不太能接受377F 09/19 17:33
gn00465971: 但是我爸昨天跟這個當下就在廚房烤肉了
fishthehuman: 你思考一下不就知道了嗎 沒必要問吧379F 09/19 17:34
Koyomiiii: 倒是看到幾個要進桶了380F 09/19 17:34
Dheroblood: 有美國人覺得小孩看粉紅珠小妹後說話有英國腔很不好381F 09/19 17:37
gn00465971: 英國腔發音比較好聽不是?(戰382F 09/19 17:38
bitcch: 優化台灣一直有用 只是有沒有當作optimize這字翻譯383F 09/19 17:40
gn00465971: 其實我從小沒聽過優化這個詞... <- 七年級384F 09/19 17:40
gn00465971: 第一次看到也是optimize 然後主流是最佳化
HD19: 啊明明就有改良改善可以用,誰叫你要用最佳化386F 09/19 17:41
gn00465971: 去怪廠商寫的note啊淦 又不一定是翻譯的鍋387F 09/19 17:41
gn00465971: 當原文就寫optimize 翻譯通常也就寫最佳化
gn00465971: 所謂garbage in garbage out
tim5201314: 順便問一下 中國會用杠精這個詞 台灣有類似的用法嗎390F 09/19 17:45
gn00465971: J3small??391F 09/19 17:46
gn00465971: 喔... 應該有 我思考一下
gn00465971: 愛頂嘴?
moritsune: 優化是支語啊,不過這個詞意確實表達得比較好394F 09/19 17:47
gn00465971: 應該是沒有直接對應的名詞 但調整文章構築可以寫出來395F 09/19 17:47
YummyLin: 優化本來就是對岸來的,不過有差嗎?早就融入台灣生活用396F 09/19 17:47
YummyLin: 語了,大家都是中國人不用計較那麼多
gn00465971: 啊有了 唱反調398F 09/19 17:48
gn00465971: 愛頂嘴/唱反調
sarafciel: 包不同(X400F 09/19 17:49
tim5201314: 喔喔喔 改成唱反調不錯 愛頂嘴有點下對上感覺401F 09/19 17:50
A1pha: 「我們公司人事聘用流程太繁瑣,需要優化。」感覺很正常啊402F 09/19 17:53
A1pha: 。
A1pha: 「這個零件的製作工序可以優化,以降低成本。」
notneme159: 優化明明以前就有405F 09/19 17:58
justwedave: 優化支語 最佳化台灣用法406F 09/19 17:58
gn00465971: 你那兩個句子我比較有可能聽到"整頓"或"改善"407F 09/19 17:59
mn435: 用最佳化都覺得怪怪的那真的是是最佳的極限狀態嗎 只是差408F 09/19 18:02
mn435: 不多的優化性能吧
crluo: 會揪結這詞的人中文是有多爛410F 09/19 18:07
sbkqwer: 支氣管嚴411F 09/19 18:10
void06: 不一樣412F 09/19 18:15
katana89: 優化有涵蓋以前台灣慣用的改版範圍 如今改版這個用法幾413F 09/19 18:18
katana89: 乎消失了
tindy: WOW就敢拿出來講...人家都講到win95了415F 09/19 18:19
sunshinecan: 改版意思不同吧 優化不一定會有新版號416F 09/19 18:19
oToToT: optimization: 最佳化 (台) 優化 (中)417F 09/19 18:22
hooll111: 我都講 效能調校418F 09/19 18:22
oToToT: 而且一堆人使用優化的情境都可以用改善這個正常詞彙419F 09/19 18:22
oToToT: 只是一些人不支語荼毒太深不自覺了
oToToT: *被
tindy: 被荼毒的才一天到晚荼毒422F 09/19 18:24
oToToT: 配合支語使用423F 09/19 18:25
sunshinecan: 改善在語意上比較接近修正錯誤吧424F 09/19 18:27
DEAKUNE: 英文叫optimization,但優化又短又順425F 09/19 18:32
wix3000: 是說覺得用最佳化不好因為不一定最佳的人…沒想過很多時426F 09/19 18:34
wix3000: 候也甚至不一定比較「優」嗎 :P
cn5566: 原文就是Optimization 但很多時候你其實在講Improvement428F 09/19 18:34
cn5566: 而實際上的optimization就是做到最好的意思 所以翻成優化
cn5566: 並沒有最佳化來的標準
cn5566: 總之大部分你在說"優化"的時候 其實就只是Improvement
gs8613789: 不一樣432F 09/19 18:38
a85316: 語意準確度上優化>>>>>最佳化433F 09/19 18:39
a85316: 但視頻和質量這種還是算了
tindy: 遊戲優化大概都是指效能上的  遊戲改善,這可就太籠統了435F 09/19 18:44
tindy: 畢竟遊戲能改善的方面很多
kevingamer: 一個是better一個是best的概念?437F 09/19 18:44
tsrn46336686: 都是中國人 別分那麼細好嗎438F 09/19 18:45
tindy: 而且最常見的評論都是 "這遊戲優化很差" 吧439F 09/19 18:47
poggssi: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈440F 09/19 18:51
Jiajun0724: 吵這有夠白痴441F 09/19 18:55
zoo0602: 按中文的語意來看,優化這詞很low背地裡意思是442F 09/19 18:55
zoo0602: 原有的是不好的有瑕疵的後續才「優化」但最佳化的語意明
zoo0602: 顯高竿多了,按這思路自己體會!
Jiajun0724: 覺得哪個好用就用 誰管他==445F 09/19 18:56
pc0805: 最佳化不一定是優化446F 09/19 18:57
a75091500: 最佳化雖然才是台灣正式用語,可是這個詞很容易被老闆447F 09/19 18:57
a75091500: 噹
tindy: 高竿在哪? 哪個工程師敢說自己已經最佳了449F 09/19 18:57
tindy: 哪個工程師敢說自己的程式沒有瑕疵
pc0805: 講反,優化不一定是最佳化451F 09/19 18:58
tindy: 寫個高竿的程式來看看452F 09/19 18:59
xxxxae86: 可以了啦,優化就好了啦453F 09/19 19:00
sarafciel: 你好像誤會了 optimization指的不是寫出完美的程式 而454F 09/19 19:02
sarafciel: 是指針對有某個特定前提的情況做到盡可能完美
tsubasawolfy: 其實應該改叫 最適化456F 09/19 19:02
cs8425: 優化是左岸用語沒錯啊 大概是兩個字比較短才流行起來吧457F 09/19 19:04
sarafciel: 對 其實應該改叫最適化458F 09/19 19:09
papertim: 十幾年前看公文就有優化這個詞459F 09/19 19:20
Klyeh: 是左岸來的,2000年期間坊間電腦書在探討調校電腦效能文章460F 09/19 19:27
Klyeh: 都是用最佳化一詞
jickey: 優化應該是支語,不過比較貼切是真的462F 09/19 19:28
mikapauli: 明明就改善,說優化有夠裝模做樣463F 09/19 19:37
shangclock: 優化跟最佳化意思不一樣吧…而且優化在工作上應該很常464F 09/19 19:42
shangclock: 用才是
gn00465971: 事實上就一樣 都是拿來翻譯optimize的466F 09/19 19:49
gn00465971: 這個不是原生詞彙而是翻譯詞
Vladivostok: 支語自助餐,不過我覺得該先處理『動漫』當動畫用的468F 09/19 19:54
Vladivostok: 問題。
tindy: 笑死 還在改善咧470F 09/19 19:56
tindy: 已經說了 玩家最常見的用法就是 "這遊戲優化很差"
tindy: 兩個字就表達了,這遊戲畫質,性能,效能調的不夠好
tindy: 你用改善要怎麼表達這麼多含意
tindy: 其他用法都不是一般人會用的,一般人不會在其他情況下講優化
Litfal: 杠精在ptt會被細分成戰神、大師或釣手吧475F 09/19 20:05
opmina: 但優化真的準確476F 09/19 20:11
oToToT: 這遊戲優化很差->這遊戲最佳化很差,這裡就不是套改善阿477F 09/19 20:14
ikaros35: 優化講法比較一般通俗,最佳化容易聯想到數學建模問題478F 09/19 20:14
oToToT: 改善是improvement,最佳化是optimization = =479F 09/19 20:14
oToToT: 支語用那麼多用到覺得比較高尚也是很厲害
tindy: 遊戲用最佳化就不貼切啊481F 09/19 20:17
tindy: 何況計算機領域先翻最佳化,別領域可不是喔  上面我貼過連結
tindy: 誰先誰後 誰有莫名的優越感還不好說咧
tindy: 然後改善那個就瞎扯而已,因為一般人很少用到改善這個用法
tindy: 你應該問推文那幾個,誰沒事把優化當改善在用的
oToToT: 遊戲用最佳化哪裡不貼切,你要論述一下不貼切的原因嗎?486F 09/19 20:39
oToToT: 還是就是你覺得而已?
oToToT: 而誰沒事把優化當改善用的,你更要出去多看看世界吧
oToToT: 現實的方向早就變了= =
oToToT: *風向
tindy: 你不會告訴我工程師上班的溝通叫一般人吧491F 09/19 20:42
tindy: 出去看看世界是哪個世界? 你走出門了誰會跟你談優化?
oToToT: 就像你提到的遊戲會用優化,很多地方也會用優化阿493F 09/19 20:48
oToToT: 還是你朋友都不玩遊戲?
tindy: 那你舉個例子好了? 比如這遊戲需要優化?495F 09/19 20:49
tindy: 遊戲需要優化,跟遊戲需要改善 意思差很多喔
oToToT: 前面也有人提到講流程的時候也會用優化阿,這難道只有工程497F 09/19 20:50
oToToT: 師會遇到?
tindy: 遊戲需要改善,可能是劇情、音樂、玩法、畫面要改善 涵義廣499F 09/19 20:51
oToToT: 遊戲要優化跟遊戲要最佳化意思有差嗎?500F 09/19 20:51
tindy: 遊戲需要優化 通常就是指效能501F 09/19 20:51
oToToT: 就跟你說改善跟最佳化不同,你硬要把兩個混著講502F 09/19 20:51
tindy: 還有人會把遊戲需要改善 講成遊戲需要優化啦503F 09/19 20:52
tindy: 沒有人會把遊戲需要改善 講成遊戲需要優化啦 (打錯字)
tindy: 遊戲需要改善就會直接講哪方面要改善了
tindy: 優化差 這種指效能的用法 我steam評論隨便翻就一堆
tindy: 優化=改善 這種用法 你看你評論區能翻到幾個
oToToT: 你隨便翻就找到一堆就是被支語入侵的一種證據阿XD508F 09/19 20:56
oToToT: 就說這裡優化應該對應到最佳化,而且沒有比較不合適,但是
oToToT: 大家被支語影響,現在幾乎只看得到優化了
oToToT: 所以你翻評論區有甚麼意義嗎? 就是明確知道大家都在用支語
oToToT: 而已啊= =
tindy: 指效能這種用法就是好用阿,絕大多數人都是這個用法513F 09/19 20:58
tindy: 改善這種用法則是幾乎沒有 為何推文說可以用改善取代
tindy: 所以我說改善那個就是胡扯,沒人用 你又不服
oToToT: 不是阿,就跟你說效能最佳化、流程改善516F 09/19 21:02
oToToT: 但是現在大家都效能優化、流程優化,什麼都優化一下
oToToT: 況且現在沒人用不代表以前沒人用阿,舉個「巨量資料」
oToToT: 現在幾乎沒人用了,但過往政府都是在使用這個詞彙的
tindy: 你是在相關行業? 我周遭還真沒這麼多優化用法520F 09/19 21:07
oToToT: 我是在哪個相關行業??? 我推斷不出來這應該要是哪個行業521F 09/19 21:08
SAsong319: 說優化不是支語的通通應該去跟從小到大的所有國文老師522F 09/19 21:08
SAsong319: 道歉
oToToT: 我以為我在說的是一個通用的事實,頂多或許跟年紀有關吧524F 09/19 21:08
oToToT: 年齡層跟支語的使用個人體感上是有正相關的
oToToT: 不過我沒認真看過相關研究,不確定是不是事實就是了
tindy: 我怎麼知道咧 我在遊戲討論區看到的優化都同一種用法527F 09/19 21:10
tindy: 所以我好奇哪邊有這麼多用法的
LoKingSer: 效能最佳化,所以意思是效能不可能再更好了嗎?529F 09/19 21:11
oToToT: 就說我說的不只遊戲啊,你真的有看懂嗎530F 09/19 21:12
oToToT: @Lo,那你去問把更新內容寫optimization的人啊?
oToToT: 難道他們真的是optimized?
oToToT: 或是optimal?
arrenwu: 這問題是optimize可以不是 to make optimal XD534F 09/19 21:14
z83420123: 跟國文老師道歉幹嘛 國文老師又沒教優化跟最佳化535F 09/19 21:16
z83420123: 就當初台灣這邊做官方譯名的時候這條是做不好的
tindy: 一般玩家用優化這詞已經很晚了,大3D時代之後才流行537F 09/19 21:23
tindy: 最佳化是根本沒流行過,都是在課本上看到的
oToToT: 不如說是被中國嚴重影響後才流行的XD539F 09/19 21:28
tim012345: 最佳化~只有在以前電腦做BIOS有講過或聽過~除外沒有~540F 09/19 21:29
tim012345: BIOS設定時候~
oToToT: 你說的大3D時代是不是也剛好跟中國在做這類文化入侵的年代542F 09/19 21:31
oToToT: 重疊呢?
revon: 直翻問題544F 09/19 21:35
tim012345: 優化~大概在網路遊戲流行初期聽過~那時候很多優化程式~545F 09/19 21:36
tim012345: 優化遊戲或是電腦~讓網路遊戲能比較順~
eas06u4: 原生英語跟美語的部門使用者確實會互相不屑對方的語言547F 09/19 22:39
ericyou0122: 看二十年的台灣paper就有出現過優化了,不是支語548F 09/20 01:21
kaltu: 為什麼會一直有多久以前出現過不算的論調,要看用法用例來549F 09/20 04:18
kaltu: 判斷,質量視頻台灣在物理和無線電上用多久了,但用在品質
kaltu: 和影片上就是支語,不會因為用很久就不是支語
s207072s: 所以搞到頭來大家都用原文552F 09/20 05:06
YomiIsayama: 就太菜才會以為優化是支語553F 09/20 07:14
jason401310: 我只講英文554F 09/20 08:39
as80110680: 看來一堆人搞不清楚optimize跟improve555F 09/20 12:44

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 429 
作者 tom80727 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇