顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2022-02-09 12:42:18
看板 C_Chat
作者 dustlike (灰塵)
標題 Re: [問題] 補丁的意思即取得方法
時間 Wed Feb  9 10:09:31 2022


※ 引述《a25155199 (josh)》之銘言:
: RT
: 最近在網路上聽到這個詞
: 照我看到的描述看來
: 似乎是有點像DLC的東西(?

現在取得方式主要都是透過網路下載,我能理解你說有點像,但用途終究不同。

補丁這個詞原文是patch,這個詞字面上就是...補丁,用在衣服的那種

作為軟體術語使用是指用於更新軟體的程式檔,好比用一小塊布料縫補衣服的破洞。
(其實不是比喻,在這個詞誕生的年代真的是物理性的"縫補"程式碼)

雖然現在常用update一詞替代,但畢竟patch是最古老的用法,所以還是很常見


例如LoL的遊戲更新介紹,都使用Patch Notes稱呼
https://www.leagueoflegends.com/en-us/news/tags/patch-notes/


: 但因為尺度等等的關係
: 不會上架在平台上

這個是數位遊戲發行平台興起後才有的現象

例如Steam雖然可以上架成人遊戲,但審查標準比業界標準(?)日本軟倫嚴格多了

於是山不轉路轉,開發商會選擇在可以發行的地方(例如DLsite)販售patch,
讓玩家可以玩到那些因故沒有在另一個平台上架的內容。

也有些是直接公布在官方網站、社群(例如discord)給人免費下載patch

這可能是為何不稱為DLC而是用patch一詞的原因,畢竟前者現在通常是指要額外付費


日本galgame也都用パッチ一詞,也就是patch音譯成片假名

由於送去工廠做成CD/DVD到上市之間有不短的間隔,開發者往往會趁這段時間繼續除錯,於是玩家買到遊戲後第一件事就是先載patch。

有個很老的梗 -- 修正パッチ3GB -- 就是在講Summer Days的更新檔最終累計了3GB之多

按照當年的網路速度,3GB是驚為天人,無數玩家在玩到遊戲前只能望下載進度條興嘆。

不過隨著遊戲更新系統精進與網路速度提升,儘管更新檔的尺寸有增無減,


現在玩家可說是越來越感受不到patch的存在。

如果不是衝首發而且還買數位版,那入手的時候就已經是更新過的版本,更是無感

時至今日玩家對patch一詞的認知有所改變也不奇怪


---

雖然"補丁"一詞在衣服上本來就不是1949年後才從中國傳入的詞

但台灣對於patch(軟體術語)的翻譯慣例是採用意譯的更新檔

只是網路上本來就很多人喜歡字面直接翻譯外來語(很不巧中國最愛這麼做)

所以我是覺得還好啦


--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.219.126.91 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1Y0o9TTv (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1644372573.A.779.html
※ 編輯: dustlike (61.219.126.91 臺灣), 02/09/2022 10:12:13
BwDragonfly: 不喜歡字面直翻1F 02/09 10:15
[圖]
iam0718: 有幫助就好啦 說啥文化入侵 也是笑笑3F 02/09 10:15
BwDragonfly: 你用日語講英文,就像英文講中文的豆腐,當新詞用4F 02/09 10:16
BwDragonfly: 而不是使用豆+腐
storyo11413: DL那邊很難說,高機率是初版,patch要另外下載6F 02/09 10:17
Gwaewluin: 不好:(7F 02/09 10:17
shirokase: 用這種韭詞菜語就能當幫助的,這種人生活還真簡便呢8F 02/09 10:19
fenix220: 看有人鼓吹看支那翻譯書腦袋就會變這樣9F 02/09 10:23
iamnotgm: 那個撥接的年代抓3GB要抓幾天啊XDDDD10F 02/09 10:33
holyhelm: 補丁這個支語還算滿傳神的。畢竟patch的目的就是補洞,11F 02/09 10:37
holyhelm: 越多洞就要越多補丁,就像窮人的棉襖一樣一塊一塊。後來
holyhelm: 許多破解檔、漢化檔都用覆蓋原檔的方式破解,也很像用一
holyhelm: 塊布蓋過去的感覺。
meredith001: 撥接時我抓5MB的MP3都要1個小時 3GB大概要2.3個禮拜15F 02/09 10:39
meredith001: 以前有個四格 說搭高鐵送硬碟都比網路快
iam0718:  以前撥接時代抓圖還要等他慢慢浮現17F 02/09 10:40
holyhelm: 沒那麼誇張吧。以前用icq傳mp3一首大概5-10分鐘18F 02/09 10:40
meredith001: ICQ的時代我記得已經有ADSL了19F 02/09 10:42
holyhelm: ICQ時代有橫跨撥接。adsl更快20F 02/09 10:44
skyofme: 撥接年代有G起跳的東西要抓嗎?我記得以前看到幾百MB就覺21F 02/09 10:44
skyofme: 得很不可思議了
shirokase: mp3時代還不算後面好嗎,那時usb隨身碟都出了,上面講23F 02/09 10:44
shirokase: 的圖片時期是天雷動能館那時候了
holyhelm: 靠北,天雷動能館XDDDDD超有年代的名詞25F 02/09 10:45
fenix220: 撥接開2,3個禮拜 電話費嚇死人….26F 02/09 10:49
wwa928: 推認真文27F 02/09 10:49
nilr: 推28F 02/09 10:50
holyhelm: 以前一定要用十點後十分鐘一元的時段去撥接,靠北十點一29F 02/09 10:51
holyhelm: 到大家都在撥有夠難連XD
gn0111: 撥接那時候幾百MB算大了 而且要避免一次下載失敗還要檔案31F 02/09 10:52
gn0111: 分割一個一個下載
iam0718: 用愛的機器合併33F 02/09 10:53
holyhelm: 那時windows不能續傳,後來出現了flashget根本神救星34F 02/09 10:54
hh123yaya: 撥接時代就有高鐵了嗎? 太久有點忘了是不是有重疊35F 02/09 10:54
holyhelm: 撥接時代阿扁還沒當總統,沒有高鐵啦36F 02/09 10:54
hh123yaya: 以前網速慢 要抓大的東西有續傳真的是差很多37F 02/09 10:54
hh123yaya: 有印象的是撥接時代開色圖還沒看到奶就結束了(?)
hh123yaya: 還有情況是圖慢慢跑出來 結果跑到一定程度後變叉燒包
holyhelm: 有時總算圖快開完直接變叉燒包,我褲子都脫了40F 02/09 10:56
Gwaewluin: 什麼flashget,大前輩明明是getright41F 02/09 10:58
bc0121: 小紅車(flashget)比較有名呀,不過後面程式越來越肥大廣42F 02/09 11:05
bc0121: 告越來越多,一些人就改用FDM,再之後印象就是p2p軟體的
bc0121: 時代了
toyhsu: 以一個軟工人來說 台灣習慣是講英文 之前才被吐軟體業很愛45F 02/09 11:05
hh123yaya: 但軟體業很多人也確實有奇奇怪怪的英文 例如total46F 02/09 11:06
toyhsu: 中文夾英文就是 可是中國就一定要翻中文 所以就有支那文的47F 02/09 11:06
hh123yaya: 只是程式上真的不少沒中文確切翻譯(不考慮中國用法48F 02/09 11:07
toyhsu: 問題 其實很多東西不好翻 3way handshake很多課本翻三方交49F 02/09 11:08
toyhsu: 握 但實際上是三次交握
toyhsu: 以前上課原文書看不懂就去找翻譯本 結果翻譯本更看不懂XD
korsg: 跪求threeway 跟 threesome的區別52F 02/09 11:12
seaEPC: 重點還是在要知道被指代物是什麼,一個詞中文換英文(或任何53F 02/09 11:14
seaEPC: 外文)不會自動增長談話者對它的認知
ming1053: 補丁不是傳神 是懶得想新詞意譯 偏偏很多支語的毛病就55F 02/09 11:16
ming1053: 是這樣一詞多用 跟殘體字一樣的創造邏輯
Vulpix: 因為有所謂的three-way match,這是三方會戰,摔角的。57F 02/09 11:27
batterykugua: 那怎麼不怪美國人懶得想新詞 patch就一詞多用啊58F 02/09 11:29
Vulpix: TCP那個我會想翻三途或三路之類的。59F 02/09 11:29
Vulpix: 主要是人家一詞多用,你不見得要跟著多用。字詞之間並非
Vulpix: 函數關係。in不也有之後的意思嗎?
Vulpix: 一般的in three days不會有人翻成三天內吧?
ejru65m4: 有用的東西就是有用啊 就像滿清討厭洋人 洋人的東西還是63F 02/09 11:32
unlimit999: 嚴格來講其實字詞對應也能算是一種隱函數64F 02/09 11:32
ejru65m4: 有用啊 實用是一回事感情是一回事要分清楚 要把討厭東西65F 02/09 11:32
ejru65m4: 丟掉就是發明比他有用的詞語
ejru65m4: 把厭惡的感情用在創造上
Vulpix: 我覺得那明明就不是函數,再怎麼隱也不是函數。除非你能68F 02/09 11:54
Vulpix: 弄個拓樸來說他是局部函數。
newdriver: 字詞對應比較像是映射(mapping70F 02/09 12:26

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 275 
作者 dustlike 的最新發文:
  • +4 Re: [討論] 百合是我的工作 評分也太低了吧~ - C_Chat 板
    作者: 61.223.117.99 (台灣) 2023-06-06 08:59:22
    9F 4推
  • +26 Re: [FATE] FZ肯尼斯那層魔術工房有人能正面擊破嗎? - C_Chat 板
    作者: 61.223.128.86 (台灣) 2022-10-02 12:41:20
    不知道為何很多人誤以為肯主任的戰略是當龜狗?真的要幫他洗刷汙名了 小說中對於構築魔術工房的描述是這樣: 就算身處敵地,首先還是要將自己根據地的工房整備完善,這是身為魔術師的基本素養。 --第二集 p. …
    58F 26推
  • +22 [Vtub] Nachoneko 重大告知 - C_Chat 板
    作者: 111.83.42.39 (台灣) 2022-02-23 16:49:49
    雖然是三個小時前就發在YT社群的公告但現在才看到 翻譯如下: ●關於從今以後的實況 將會以在Twitch實況為主。 雖然有許多理由,但經過在Youtube實況的嘗試後, 感覺在Twitch上實況的風格 …
    64F 23推 1噓
  • +26 Re: [問題] 補丁的意思即取得方法 - C_Chat 板
    作者: 61.219.126.91 (台灣) 2022-02-09 10:09:31
    現在取得方式主要都是透過網路下載,我能理解你說有點像,但用途終究不同。 補丁這個詞原文是patch,這個詞字面上就是...補丁,用在衣服的那種 作為軟體術語使用是指用於更新軟體的程式檔,好比用一小塊布 …
    70F 26推
  • +25 Re: [新聞] 在中國爆紅的「旅遊蛙」魅力到底何在? - C_Chat 板
    作者: 61.219.126.91 (台灣) 2018-01-30 10:32:20
    看過這篇逆向工程解析遊戲到底怎麼運作後,我雙膝一軟下載了app... 呱呱走火入魔 - 逆向遊戲代碼 - 終結玄學迷信 內容很長而且牽涉到Graph Theory的東西就不轉貼了,但非常推薦點進去看 …
    34F 25推
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇