顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2022-04-16 17:59:15
看板 C_Chat
作者 fraternity (聽說小新比魯夫聰明)
標題 [海賊王] 為什麼台灣要把紅髮香克斯翻譯成傑克?
時間 Sat Apr 16 17:40:29 2022


奇怪
我去看了一下紅髮的日文名

直翻的話是這樣
本名:香克斯
外號:赤髮的香克斯

從頭到尾都沒有傑克的發音啊
為什麼台灣要自己把香克斯翻成傑克?
搞到現在還跟凱多的大看板同名,有夠混亂

有沒有「紅髮香克斯」為什麼翻成「紅髮傑克」的吸洽?

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.52.75.52 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1YMeyF1T (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1650102031.A.05D.html
NARUTO: 問大然出版社1F 04/16 17:40
melzard: 爽啊 叫傑克就是個爽字而已2F 04/16 17:42
ilohoo: 至少有個克字啦3F 04/16 17:42
melzard: 你沒看某個知名海盜也叫傑克史派羅 世界怎麼跟的上台灣!4F 04/16 17:42
ringtweety: 不只這個  有個叫傑克斯的 原文也沒有斯 香吉士也沒有5F 04/16 17:43
Sinreigensou: 台灣翻譯很多神奇音譯6F 04/16 17:43
SunnyBrian: シャンクス、ジャック7F 04/16 17:43
SunnyBrian: 這兩個字體有87%像,大然不意外
protess: 這個是第幾篇了9F 04/16 17:43
kirimaru73: 獵人的小傑是因為翻譯者爽,他小孩名字中有這個字10F 04/16 17:43
kirimaru73: 捷克不知道是不是同一個人搞的
ringtweety: 士這個音  所以大然對斯這個發音是有什麼異常的興趣嗎12F 04/16 17:44
MrSatan: 傑哥好13F 04/16 17:44
tsukirit: 小傑真的很扯,完全無關14F 04/16 17:44
zoojeff123: 沒什麼哪裡像,就是亂翻而已15F 04/16 17:45
ringtweety: 該有斯的沒有 沒有的把他加上去...16F 04/16 17:46
CycleEnergy: 也可以看有沒有冠名贊助 XDD17F 04/16 17:46
BSpowerx: 早期一堆名字為了要台化亂翻的18F 04/16 17:46
kirimaru73: 如果不是蹭小孩的話,比較有可能的是那個年代提到海盜19F 04/16 17:46
kirimaru73: 船長就有先想到傑克的刻板印象
willie6501: 香吉士:?21F 04/16 17:48
howard7718: 後面撞名逼得長毛象傑克只能翻成英文JACK22F 04/16 17:48
njnjy: 可能香克斯聽起來很像盜版的23F 04/16 17:48
ayuhb: 所以人家倒閉了24F 04/16 17:49
njnjy: 有股支味25F 04/16 17:49
Winter1525: 可能眼殘 シ看成ジ 吧26F 04/16 17:49
Winter1525: 不過他也有給英文==
chister: 把ジ看成シ了吧28F 04/16 17:50

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 289 
作者 fraternity 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇