顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2021-10-11 20:40:06
看板 C_Chat
作者 Katsuyuki118 (勝之・改)
標題 [21秋] 大正處女御伽話 01
時間 Mon Oct 11 18:03:32 2021



首先噴一下這部的譯名

日文原文是"大正処女御伽話"

出版社跟代理商就直接用漢字當中文譯名???

大正是年號

處女雖然會讓人微微想歪 但還能直接用

但御伽話總該翻譯一下吧?

不懂日文的人一眼看得出御伽話是什麼話嗎?

比較常見的翻譯應該是童話

翻成大正處女童話 或是大正少女童話

都比較容易吸引觀眾吧?



而劇情的話 蠻像死神少爺的

女主獨自照顧被家族趕到偏僻老宅的男主的故事

不過死神少爺我看一話就棄了

劇情氣氛很悶 女主賣奶賣得太刻意

反觀這部的女主夕月比較可愛
https://imgur.com/HsV4ELf.jpg
[圖]

懂得矜持與害臊
https://imgur.com/cAunmop.jpg
[圖]

唱歌也蠻好聽的



我以為女主的CV是和氣杏未

結果是沒什麼印象的會澤紗彌

不過也是可愛的聲線 沒差

--
我老婆的小屁屁有夠讚!

https://imgur.com/U8Ejehh.jpg

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.169.135.163 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1XP0lsio (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1633946614.A.B32.html
Nuey: 每一部都給我虐起來1F 10/11 18:05
CYL009: 女主角13,14歲嗎?2F 10/11 18:08
linisthebest: 童養媳 賺爛了賺爛了3F 10/11 18:08
tim111444: 結合內容來看 你恐怕要翻成 大正處女是我婆4F 10/11 18:09
magicwater: 不然你要像古見那樣翻成溝通魯蛇嗎5F 10/11 18:10
magicwater: 沒給你亂搞已經要慶幸了 (?
CYL009: 男主角每天厭世但還是會看成人雜誌www7F 10/11 18:12
DarkKnight: 應該是大正少女 おとめ=乙女=少女8F 10/11 18:17
idatenjump: 會澤紗彌最近在CGSS也有唱歌(就上周的活動曲)9F 10/11 18:17
DarkKnight: 不過這部男主超爽 老婆自己走上門 ...10F 10/11 18:17
idatenjump: 聲音輕柔很可愛11F 10/11 18:18
idatenjump: 然後夕月這種才叫做真的婆........
DarkKnight: 第一話看完 整部有點窮13F 10/11 18:19
scotttomlee: 女主讚! 有這種老婆 感覺自己不需浪費時間厭世了14F 10/11 18:20
idatenjump: 做這部動畫的公司很多年沒新作品了,至少先求不崩就好15F 10/11 18:20
idatenjump: 那公司早年都是做子供向動畫....
sole772pk37: 什摸時候會出平成處女17F 10/11 18:26
DarkKnight: 難怪畫面有點子供向....18F 10/11 18:27
anumber: 巨乳婆==19F 10/11 18:28
CactusFlower: 不要這麼生氣啦:(20F 10/11 18:30
kaj1983: 明明是大正看護...XD21F 10/11 18:30
DarkKnight: 御伽話看來比較潮還行 處女比較怪22F 10/11 18:33
tsairay: 就是故意用這種讓人一眼看不出是在演甚麼的名字23F 10/11 18:40
tsairay: 你才會想要看啊,要不然少女童話你會想看嗎
zonpoulin: 通俗一點就 "話說我婆大正妹"25F 10/11 18:44
aass173656: 死神少爺也沒那麼不堪,愛麗絲就慣性逆騷擾26F 10/11 18:47
ernie1871: 第n次西洽翻譯大戰要開始了嗎 我先去買雞排準備一下27F 10/11 18:50
fenix220: 沒照用又有人要出來靠夭翻譯太爛了28F 10/11 18:50
qn123456: 処女這個詞在大正時代比較廣義,單行本附錄有解釋29F 10/11 18:52
scotttomlee: 看動畫標題是大正オトメ御伽話 想說用少女不是比較好30F 10/11 18:53
scotttomlee: 結果查WIKI才發現原作就是寫 大正処女御伽話
scotttomlee: 所以台譯用原漢字去照翻其實也還好
roc074: 翻少女根本沒人會看,我當初就是被處女吸引到的。33F 10/11 18:55
hdjj: 日文書名寫大正處女,怎麼翻都繞不過這個,延用是最簡白的作法34F 10/11 18:55
roc074: 可惜平成沒有處女35F 10/11 18:55
hdjj: 不然怎麼繞都還是要遇到這個問題的36F 10/11 18:55
scotttomlee: 不然要翻成大正歐都咩御伽話嗎?(拖走37F 10/11 18:56
scotttomlee: 昭和那本漫畫就用オトメ了 所以這算是作者刻意在強調
scotttomlee: 大正那時代這漢字的意義嗎?
scotttomlee: (不過動畫改用オトメ大概也是故意的?
Tsukasa0320: 令和蕩女四凸話41F 10/11 18:59
mictoaety: 這譯名哪有問題 那物語系列是不是要改名 故事系列42F 10/11 19:03
shadow0326: 用久了了大家習慣就可以用了43F 10/11 19:11
eastwindow: 欸 原來女主不是叫御伽話喔44F 10/11 19:17
berice152233: 御伽話看起來很色45F 10/11 19:30
forloop: 多久之後會露奶 卡一下46F 10/11 19:30
tf010714: 可以色色的感覺啊 翻成少女就不可以色色了47F 10/11 19:32
lijiayan: 黑女僕劇情悶?48F 10/11 19:33
Qeteshmini: 但是是御伽話這三個字吸引到我也49F 10/11 19:46
linceass: 真的要翻就要翻成 我的右手殘廢在大正時代注定成為廢物50F 10/11 19:57
linceass: 結果老爸送來巨乳JC處女給我當童養媳

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 241 
作者 Katsuyuki118 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇