顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2021-12-06 09:46:13
看板 C_Chat
作者 xianyao (艾瑪)
標題 [JOJO] 為什麼ストーンフリー不翻成史東福利
時間 Mon Dec  6 02:22:48 2021


網飛把ストーンフリー翻成石之海

フリー搞成海已經不是什麼信達雅的問題 而是誇張的錯譯了

即使Stone Free有版權 但中文的石之自由四個字不可能被註冊版權吧

網飛不翻成石之自由就算了 何必超譯成石之海呢

為什麼不音譯成史東福利呢 石之福利也行啊

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.77.85 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1XhGDwIu (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1638728570.A.4B8.html
kekebunny: 下一篇 替身怎麼不翻成史丹力 啊昨天有人發了1F 12/06 02:24
Stand Power才能翻成史丹力啦 Stand只能翻成史丹
※ 編輯: xianyao (140.112.77.85 臺灣), 12/06/2021 02:25:56
Orianna: 我以為動漫名都嘛隨便亂翻 爽就好XD2F 12/06 02:25
melzard: 史丹多拋瓦!!!!!!!!!!!!!3F 12/06 02:25
mahimahi: 我把他命名為 史丹利4F 12/06 02:25
kekebunny: 認真回 因為他是日翻英 再英翻中5F 12/06 02:25
zzzttt22: 可是真的可惜,徐徐說要從這邊獲得自由,所以命名為「6F 12/06 02:26
zzzttt22: 石之海」好出戲
荒木set這麼好的梗 被奇怪的版權炮給毀了
kekebunny: 所以是從stone ocean翻過來的8F 12/06 02:27
※ 編輯: xianyao (140.112.77.85 臺灣), 12/06/2021 02:28:34
TakanasiRika: 致敬巨人9F 12/06 02:28
Orianna: 就star ocean來的啊 出海也有自由的象徵10F 12/06 02:28
s145v930: 我第一反應是石頭免錢...11F 12/06 02:29
sillymon: 就網飛懶啊 直接英文翻12F 12/06 02:31
kekebunny: 我覺得可以音譯成石之奧森13F 12/06 02:34
vivianqq30: 祖祖、徐徐:14F 12/06 02:55
newons: 無料石15F 12/06 02:59
Shichimiya: 免費魔法石點擊就送16F 12/06 03:04
RamenOwl: 去找譯者算帳阿 後面都有譯者名字17F 12/06 03:07
junior1006: 因為日翻英英翻中18F 12/06 03:08
taiwansibia: 真的很毀作品QQ19F 12/06 03:34
jay920314: Netflix翻兩次就是爛 跟別人白嫖會員用沒幾次 每次看到20F 12/06 03:43
jay920314: 那個字幕都不爽跑去別家看
kimokimocom: 其實歌名本身也不是在說石頭22F 12/06 05:47
yaoyuuichi: 我都關字幕,沒看到就沒問題23F 12/06 07:18
highwayshih: 免費石24F 12/06 07:58
Sinreigensou: 石之海是很文藝 不過沒想到意思完全不同25F 12/06 08:04
kullan: 免費石26F 12/06 08:04
EGOiST40: 史東福利中心27F 12/06 08:13
tofu0315: 罵版權炮是三小 啊就荒木用人家的名字還怪人家XDD28F 12/06 08:17
Benson765421: 那一段我先調成簡體 講完再調回來29F 12/06 08:33
as80110680: 我看起來像Netflix嗎?30F 12/06 08:45
uranus013: 寫信給NF啊 在這邊講有屁用31F 12/06 09:17

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 126 
作者 xianyao 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇