顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2021-12-23 01:27:11
看板 C_Chat
作者 Sinreigensou (神靈幻想)
標題 Re: [閒聊] 日本人看火影叫NARUTO不會覺得奇怪嗎?
時間 Thu Dec 23 00:09:15 2021





※ 引述《kikiki37 (441)》之銘言
: 看網路上說,火影忍者當初不直譯翻成鳴人
: 是可能觀眾看標題,比較難理解內容,翻成火影忍者確實還不錯
: 想問那日本人看火影叫NARUTO不會覺得奇怪嗎?


不過我比較好奇明明有漢字能用

為何要特地用片假名

這點不光是漫畫,遊戲也是一堆

例如公主連結、蔚藍檔案角色全部都是片假名

但是奇怪為何不用漢字?

就我學習日文課的經驗

片假名都是拿來書寫外來語用的

有人懂這個風氣嗎?

而且boruto翻譯的爭議

不就是有漢字不用硬要寫片假名嗎


--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.6.188 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1XmqsjIC (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1640189357.A.48C.html
NARUTO: GHQ害的1F 12/23 00:10
NARUTO: GHQ想廢漢字 卻發現日本識字率高於歐美國家
medama: 因為jump是給小孩子看的 太難的字怕看不懂3F 12/23 00:11
NARUTO: 但是之後日本還是減少漢字使用 自廢武功4F 12/23 00:11
rainnawind: 漢字有多音讀 而且少年漫畫的讀者很多是中小學生5F 12/23 00:11
RaiGend0519: 刺激1995表示6F 12/23 00:11
rainnawind: 日本小朋友的漢字程度其實不高7F 12/23 00:12
FCPo011674: 公主連結角色用片假名應該是帳號名的關係吧,我記得凱8F 12/23 00:15
FCPo011674: 留還打錯自己的名字
class21535: 一護:對不起10F 12/23 00:15
f59952: 感覺就是潮吧 之前好像聽說怕撞到現實人名?11F 12/23 00:15
NARUTO: 漢字才潮吧 而且哪會怕撞人名?現實就有工滕新一了12F 12/23 00:16
OldYuanshen: 啊我就不想用啊13F 12/23 00:16
YoruHentai: 片假名跟平假名比較好看ㄚ14F 12/23 00:18
zChika: 王小明怕撞到現實人物所以寫成ㄨㄤˊㄒㄧㄠˇㄇㄧㄥˊ就不15F 12/23 00:18
ogt84your: 現在全漢字名的日本人確實沒以前多了16F 12/23 00:18
zChika: 算撞名48417F 12/23 00:18
YoruHentai: 那是你用中文注音的邏輯才會覺得奇怪啊18F 12/23 00:19
OldYuanshen: 還真的不算  畢竟你不能保證寫法一樣吧19F 12/23 00:19
zChika: 能撞的範圍比寫出漢字還多不知道幾百倍好嗎20F 12/23 00:19
OldYuanshen: 而且日文的寫法又更多21F 12/23 00:19
YoruHentai: 現實中很少人會用全注音文,可是日本會用平假名跟片22F 12/23 00:19
YoruHentai: 假名
f59952: 對於漫畫來說 突然多筆劃出現在畫面上好像比較難排版?24F 12/23 00:19
f59952:   不過漢字書法也可以很好看就是了
NARUTO: 現實根本沒有注音文 注音又不是文字 他只是漢字的標音符號26F 12/23 00:20
zChika: 所以用片假更容易撞啊27F 12/23 00:20
f59952: 我是聽說的啊 像是蠟筆小新一家都寫假名28F 12/23 00:20
NARUTO: 以前日本的漢字水準可是很高的 一堆和制漢詞回流中國29F 12/23 00:21
GeogeBye: 因為漢字是落後的文字30F 12/23 00:21
YoruHentai: 反正台灣人用漢字邏輯看日文完全不准就是了31F 12/23 00:21
NARUTO: 還漢字落後咧 你知道聯合國文書就中文版厚度最薄嗎32F 12/23 00:22
zChika: 電子化後很難創造新的漢字是漢字的問題之一33F 12/23 00:22
NARUTO: 你在說啥?兩個漢字就能創新詞了 你跟我說不行?34F 12/23 00:23
NARUTO: 創新漢字幹嘛?又不是化學元素表
OldYuanshen: 也沒有很難吧  只是很難普及而已36F 12/23 00:25
OldYuanshen: 現在也沒什麼必要再去新增漢字了吧
zChika: 我的意思是,比如說有人想到一個漢字,用來表示操作電器38F 12/23 00:25
a74588123: 漢字沒有落後,看看韓國捨棄的漢字的下場39F 12/23 00:26
ianpttptt: 遊戲好像片假名比漫畫多40F 12/23 00:26
zChika: 然後他就弄出一個字(扌電),手寫的部分可以很簡單創作,41F 12/23 00:26
zChika: 推廣先不論,電腦還要為了新的字多一格給他,然後還有各種
zChika: 原本的字體都沒這個字啊,還要為了一個字更新等等之類的
sunsptt: 這假設蠻奇怪的 中文本來就不是沒字就造新字的語言44F 12/23 00:28
YoruHentai: 電子化後漢字就沒什麼優勢了吧==45F 12/23 00:28
kekebunny: 一樓ID正確46F 12/23 00:29
zChika: 中文21世紀還有造新字耶47F 12/23 00:29
NARUTO: 拼音文字也沒優勢啊 是殘體字才從優勢變成劣勢48F 12/23 00:30
ianpttptt: 韓國下場有怎樣嗎 電子化後 尤其2000年後漢字每年都在49F 12/23 00:30
ianpttptt: 減少
OldYuanshen: 話說我明明記得JUMP的漢字幾乎都有標出假名吧51F 12/23 00:30
NARUTO: Jump都有標啦52F 12/23 00:30
zChika: 沒有怎樣,誤會很多而已,每年都有人提要把漢字加回去53F 12/23 00:31
Vulpix: 是說像打字機那樣很不好製作的感覺嗎?54F 12/23 00:31
NARUTO: 韓國喔 六法全書還要漢字就知道韓文廢漢字的問題了55F 12/23 00:31
zChika: 然後每年都無疾而終,原因不知道56F 12/23 00:31
rainnawind: 可以用構詞方式造新詞就不需要造新字替代57F 12/23 00:32
rainnawind: 可以用假借方式擬音的概念也不需要造新字
ga839429: 廢漢字就老問題 高校寫真大賽59F 12/23 00:32
mahimahi: 為什麼要用漢字?60F 12/23 00:33

假名一字多義的情況太多了

蔚藍檔案ヒナ大家以為是雛

結果台版翻陽奈就是一個明顯的例子

你要說雛對,但是陽奈也是正確答案哦
OldYuanshen: 中文圈比較好讀啊61F 12/23 00:33
sunsptt: 有新字是有幾個字 不如煩惱字體缺字問題還比較實際吧62F 12/23 00:33
Rekter: 用漢字增加句讀的麻煩63F 12/23 00:34
rainnawind: 某種程度上漢字的確是過度複雜的語言工具 這無可厚非64F 12/23 00:34
Rekter: 電子化後還有缺字的問題65F 12/23 00:35
zChika: 支那和日本的漢字都在做精簡化,台灣正體字也有部分是如此66F 12/23 00:36
※ 編輯: Sinreigensou (101.10.6.188 臺灣), 12/23/2021 00:37:10
zChika: 其實現在就是經過簡化一部份的狀態了67F 12/23 00:37
rainnawind: 這種東西其實和文化政治息息相關啦68F 12/23 00:38
rainnawind: 就好比你去跟跟台文系的講「甲奔」看看 他們會臭罵你
f59952: 假名的翻譯就 看心情吧 ことり是小鳥還是琴梨都通70F 12/23 00:40
mahimahi: 漢字是加上去的東西吧71F 12/23 00:40
mahimahi: 一個東西本來就有他的讀音 漢字進來之後給了漢字 但就算
mahimahi: 有很多種寫法他的讀音還是只有一個
rainnawind: 一頓然後告訴你正確台文漢字是「食飯」 但問題是全台74F 12/23 00:40
rainnawind: 灣出了台文圈外沒人Care這種東西
zChika: 會收到「呷飯啦幹」之類的回應76F 12/23 00:41
NARUTO: 假名表音 漢字表意 沒漢字真的會很像在看天書77F 12/23 00:41
zChika: 啊對 是食 打太快了78F 12/23 00:41
zChika: 想到之前有個台文狂到處發文內文一定用台文,搞到沒人看得
zChika: 懂最後被桶了
OldYuanshen: 你的舉例真是對日本人完全沒差的例子欸81F 12/23 00:42
mahimahi: 而且在偏向日本古代或神話的作品 人物名稱也都比較常用82F 12/23 00:43
mahimahi: 片假名來表示(?)
zChika: 古代或神話那種東西沒標音會長這樣84F 12/23 00:43
zChika: 我找一下影片
a74588123: 諺文讀音很多都相同的,沒有漢字會搞錯 比如"放"、"防"86F 12/23 00:44
qaz95677: ヒナ要翻雛還是陽奈是中文的事 關日本人什麼事== 翻成87F 12/23 00:45
qaz95677: 什麼中文圈就用什麼啊

嗯好吧可能對日本人而言就是一個音而已 不會去管是甚麼意思

zChika: https://youtu.be/l6MxvuIfgCk?t=94 這一題89F 12/23 00:47
※ 編輯: Sinreigensou (123.192.40.33 臺灣), 12/23/2021 00:49:12
WinRARdotrar: 撞名問題就 例如寫jia ming不容易和現實的jia ming90F 12/23 00:48
WinRARdotrar: 做連結(太多了) 但是寫嘉茗的話現實真的叫嘉茗就很
WinRARdotrar: 容易被連結起來 之類的感覺
a74588123: 韓國要是去漢字真的都沒影響,就不會在1990後 開始有93F 12/23 00:49
a74588123: 反彈聲浪
ianpttptt: 但似乎也沒有復活的跡象?95F 12/23 00:51
bluejark: 給小朋友也沒有說一定不用漢字啊 疾風傳不就加了96F 12/23 00:51
bluejark: 賈修的原名就金色のガッシュ
a74588123: 那是沒去理解 1990後韓國政府就開始有動作要恢復漢字了98F 12/23 00:52
bluejark: 有時候就是他們覺得用什麼比較好記而已99F 12/23 00:54
a74588123: 2011年甚至計劃將漢字納入小學必修教育課程,文在寅上100F 12/23 00:54
a74588123: 台後才沒有下文
NARUTO: 說到日本神明 其實他們最早寫在史書上是用漢字寫的102F 12/23 00:58
NARUTO: 到現在依然是 至少天照大神是用漢字寫的
NARUTO: 比較傳統的事物會用漢字 是現代日本濫用片假名到一堆日本
bluejark: 其實現在日文很奇妙是很混雜的105F 12/23 01:02
NARUTO: 中年人與老年人都在抱怨106F 12/23 01:02
bluejark: https://news.yahoo.co.jp/107F 12/23 01:02
Yahoo!ニュース
[圖]
Yahoo!ニュースは、新聞・通信社が配信するニュースのほか、映像、雑誌や個人の書き手が執筆する記事など多種多様なニュースを掲載しています。 ...

 
NARUTO: 既然這麼愛用片假名 那改用英文比較快108F 12/23 01:03
f59952: 現在還有很多DQN キラキラネーム109F 12/23 01:05
bluejark: 交章寫法 漢字+片假名外來語+英文 平假片大都是用語助詞110F 12/23 01:05
f59952: 像是我記得很多詭異漢字名就是怕撞名 只寫假名也是怕撞111F 12/23 01:06
f59952:  真的撞到就...帶入角色吧(誤
f59952: 中文作品也會盡量避開菜市場名
bluejark: 從英文來的片假名+英文一起寫 這寫法真的很奇妙114F 12/23 01:09
NARUTO: 滿可悲的啊 二戰前日本創造和制和詞 現在只會片假名音譯115F 12/23 01:12
NARUTO: 反倒是現在兩岸華人創造新的漢詞

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 157 
作者 Sinreigensou 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇