顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2022-09-15 09:40:13
看板 C_Chat
作者 will30119 (死神幫 幫主)
標題 [2077] 網飛這次又有哪幾段爛翻譯?
時間 Thu Sep 15 01:46:14 2022



老樣子 網飛翻譯跟狗屎一樣

原本聽英文版因為能聽懂對上破翻譯字幕整個很出戲

但我又沒強到能全程不看字幕

看到一半就改日文了

至少不會有看到跟聽到不同步的感覺

印象最深刻是媽媽車禍送醫

人都沒死字幕直接叫大衛拿遺物回家

到底是什麼鬼翻譯

吐了

-----
Sent from JPTT on my Samsung SM-G9880.

--
https://imgur.com/qaOmq1k
https://imgur.com/7q3KgRB
https://imgur.com/JzAiv8s

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.101.116 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1Z8XDgFA (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1663177578.A.3CA.html
end20160608: 字幕應該又是英翻日吧,很多地方都翻得怪怪的1F 09/15 01:48
SALEENS7LM: 網飛中文字幕真的是萬年爛的,他們自己知道嗎?2F 09/15 01:52
Racing5566: 我覺得應該是看文本翻的 還是初期的3F 09/15 01:53
a5245242003: 一直不想買網飛會員就是這樣。花錢字幕還是爛 個人4F 09/15 01:55
a5245242003: 專案也不便宜耶
jeeplong: 一堆啊 爛又不是一兩天的事了 那翻來翻去翻回去跟白癡一6F 09/15 01:57
jeeplong: 樣 英文加日文真的要學好欸
OyodoKai: 原本以為歐元是亂翻 沒想到真的是 (沒碰原作8F 09/15 01:58
s21995303: 會日文真的看字幕會看到吐9F 09/15 01:59
GarfieldCxT: Fate有些招式翻的不太好10F 09/15 02:00
n20001006: 這是我第一次看到爛的有感的欸 之前看別部都沒感覺11F 09/15 02:53
ging1995: 超級出戲 看了三集後直接關字幕 觀看體驗直線上升12F 09/15 03:16
lee70404: 確實應該講東西就好 翻遺物就很怪13F 09/15 04:11
fordpines: 日配跟英配的字幕都對不太上 不曉得到底是拿哪個版本給14F 09/15 04:22
fordpines: 譯者還是單純譯者太廢
xelnaga: 譯者水準超低居然還敢掛名字出來16F 09/15 05:44
dickec35: 翻成遺物已經是誤導了,不是有點怪而已17F 09/15 07:36
dickec35: 網飛翻譯厲害在,翻出來結果跟日文英文都不符合
dickec35: 有時候已經接近二創等級
diabolica: 跟烤肉man有得比20F 09/15 07:43
shinobunodok: 我還想說是什麼超前部署 人還沒死就叫人家拿遺物21F 09/15 07:54
D2Diyus: 漏翻也能漏掉重點 不希望你因我而死翻成不希望你死 啊不22F 09/15 07:58
D2Diyus: 就幸好沒有只看字幕
benny614017: 第一集就一堆奇怪翻譯了24F 09/15 08:07
GGof5566: 新加坡人整天翻這種狗屎還敢自稱英文好啊25F 09/15 08:18
sifa1024: 日文也一堆爛翻譯阿XD26F 09/15 08:22
yuigood: 破綻百出變成充滿驚喜wtf27F 09/15 08:26
g5637128: 翻譯都外包當然爛28F 09/15 08:42
lifehunter: 開英文看到字幕跟聽到的不一樣真的有點痛苦...29F 09/15 08:43
honey4617912: 之前看韓劇秘密森林也是翻譯超爛 某人老爸送醫住院30F 09/15 08:57
honey4617912: 翻成過世了
mosqutiolamp: 找大學生翻的吧,垃圾翻譯32F 09/15 09:01
highwayshih: 爛就算了 厲害的是還爛到你看不出來找哪國人翻譯的33F 09/15 09:06
highwayshih: 翻譯出來跟任何版本語音都對不上

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 96 
作者 will30119 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇